Hebr
|
PorBLivr
|
11:2 |
Pois por ela os antigos obtiveram testemunho.
|
Hebr
|
Mg1865
|
11:2 |
Fa izany no nahatsara laza ny ntaolo.
|
Hebr
|
CopNT
|
11:2 |
ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
11:2 |
Sillä sen kautta saivat vanhat todistuksen.
|
Hebr
|
NorBroed
|
11:2 |
For i dette ble de eldre gitt vitnesbyrd.
|
Hebr
|
FinRK
|
11:2 |
Sen kautta saivat isät todistuksen.
|
Hebr
|
ChiSB
|
11:2 |
因這信德,先人們都曾得了褒揚。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
11:2 |
ⲛⲧⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲓ
|
Hebr
|
ChiUns
|
11:2 |
古人在这信上得了美好的证据。
|
Hebr
|
BulVeren
|
11:2 |
Защото заради нея древните получиха свидетелство.
|
Hebr
|
AraSVD
|
11:2 |
فَإِنَّهُ فِي هَذَا شُهِدَ لِلْقُدَمَاءِ.
|
Hebr
|
Shona
|
11:2 |
Nokuti nairwo vanhu vekare vakapupurirwa.
|
Hebr
|
Esperant
|
11:2 |
Ĉar per tio la antikvuloj ricevis bonan ateston.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
11:2 |
โดยความเชื่อนี้เอง พวกบรรพบุรุษก็ได้รับการรับรอง
|
Hebr
|
BurJudso
|
11:2 |
ထိုပါရမီကြောင့်၊ ရှေးလူဟောင်းတို့သည် ချီးမွမ်းတော်မူခြင်းကို ခံရကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
11:2 |
ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
|
Hebr
|
FarTPV
|
11:2 |
از راه ایمان بود كه مردم در زمان گذشته مقبول خدا شدند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Īmān hī se purāne zamānoṅ ke logoṅ ko Allāh kī qabūliyat hāsil huī.
|
Hebr
|
SweFolk
|
11:2 |
Genom tron fick fäderna sitt vittnesbörd.
|
Hebr
|
TNT
|
11:2 |
ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
|
Hebr
|
GerSch
|
11:2 |
Durch solchen haben die Alten ein gutes Zeugnis erhalten.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
11:2 |
Sapagka't sa pamamagitan nito ang mga matanda ay sinaksihan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Sillä sen kautta annettiin todistus vanhoille.
|
Hebr
|
Dari
|
11:2 |
از راه ایمان بود که مردم در ایام گذشته پیش خدا قبول شدند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
11:2 |
Waayo, saasaa loogu markhaati furay waayeelladii.
|
Hebr
|
NorSMB
|
11:2 |
For på grunn av henne fekk dei gamle godt vitnemål.
|
Hebr
|
Alb
|
11:2 |
sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
11:2 |
Denn durch ihn erhielten die Alten Zusagen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
11:2 |
Әҗдатлиримиз мана мошундақ ишәнч билән Худаниң махтишиға сазавәр болған.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
11:2 |
그것으로 장로들이 좋은 평판을 얻었느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
11:2 |
ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Јер у њој стари добише свједочанство.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
11:2 |
And in this feith elde men han gete witnessyng.
|
Hebr
|
Mal1910
|
11:2 |
അതിനാലല്ലോ പൂൎവ്വന്മാർക്കു സാക്ഷ്യം ലഭിച്ചതു.
|
Hebr
|
KorRV
|
11:2 |
선진들이 이로써 증거를 얻었으니라
|
Hebr
|
Azeri
|
11:2 |
چونکي اونون واسئطهسئله قدئمکئلر تصدئق اولوندولار.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:2 |
Genom henna hafwa de gamla fått wittnesbörd.
|
Hebr
|
KLV
|
11:2 |
vaD Sum vam, the quppu' obtained testimony.
|
Hebr
|
ItaDio
|
11:2 |
Perciocchè per essa fu resa testimonianza agli antichi.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:2 |
В ней свидетельствованы древние.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
11:2 |
В сей бо свидетелствовани быша древнии.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
11:2 |
εν ταύτη γαρ εμαρτυρήθησαν οι πρεσβύτεροι
|
Hebr
|
FreBBB
|
11:2 |
Car c'est parce qu'ils la possédaient que les anciens ont obtenu un témoignage.
|
Hebr
|
LinVB
|
11:2 |
Nzámbe andimákí bankóko ba bísó mpô ya boyambi bwa bangó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
11:2 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့၏ ဘိုးဘေးတို့သည် သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏သဘောကျထောက်ခံမူကို ရရှိခဲ့ကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
11:2 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᎡᏘ ᎤᎾᏕᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᎨᏥᏃᎮᏗᏱ ᎤᏂᏩᏛᎲᎩ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
11:2 |
古人以之而得美稱、
|
Hebr
|
VietNVB
|
11:2 |
Nhờ đức tin mà người xưa được lời chứng tốt.
|
Hebr
|
CebPinad
|
11:2 |
Kay tungod niini ang mga tawo sa karaan nanagpakadawat sa langitnong pag-uyon.
|
Hebr
|
RomCor
|
11:2 |
Pentru că, prin aceasta, cei din vechime au căpătat o bună mărturie.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Iei pwoson me kahredahr samatail mehn kawa ko ar kenikenla pahn Koht.
|
Hebr
|
HunUj
|
11:2 |
Ennek a hitnek az alapján nyertek Istentől jó tanúbizonyságot a régiek.
|
Hebr
|
GerZurch
|
11:2 |
Denn auf Grund von diesem (Glauben) haben die Altvordern (ein gutes) Zeugnis empfangen. (1) V. 39
|
Hebr
|
GerTafel
|
11:2 |
Durch ihn haben die Alten Zeugnis erhalten.
|
Hebr
|
PorAR
|
11:2 |
Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
11:2 |
Want door hetzelve hebben de ouden getuigenis bekomen.
|
Hebr
|
Byz
|
11:2 |
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
|
Hebr
|
FarOPV
|
11:2 |
زیرا که به این، برای قدما شهادت داده شد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
11:2 |
Ngoba ngalo abadala bafakazelwa.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
11:2 |
Pois por ela os antigos obtiveram testemunho.
|
Hebr
|
StatResG
|
11:2 |
Ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
|
Hebr
|
SloStrit
|
11:2 |
V tej namreč so starejši pričanje prejeli.
|
Hebr
|
Norsk
|
11:2 |
For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.
|
Hebr
|
SloChras
|
11:2 |
Po njej so namreč predniki prejeli pričanje.
|
Hebr
|
Northern
|
11:2 |
Əcdadlarımız imanları üçün müsbət şəhadət aldılar.
|
Hebr
|
GerElb19
|
11:2 |
Denn in diesem haben die Alten Zeugnis erlangt.
|
Hebr
|
PohnOld
|
11:2 |
Pwe i me men kaua aleer kadede parail.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
11:2 |
Jo caur to tie vecaji liecību ir dabūjuši.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
11:2 |
Porque por ella os antigos alcançaram testemunho.
|
Hebr
|
ChiUn
|
11:2 |
古人在這信上得了美好的證據。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
11:2 |
Genom henne hafva de gamle fått vittnesbörd.
|
Hebr
|
Antoniad
|
11:2 |
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:2 |
ⲛⲧⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲛⲧⲁⲓ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
11:2 |
Durch solchen Glauben haben die alten Väter Lob empfangen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
11:2 |
Защото чрез нея бидоха засвидетелствувани старовременните.
|
Hebr
|
FrePGR
|
11:2 |
C'est parce qu'ils possédaient une telle foi que les anciens ont reçu un bon témoignage.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
11:2 |
これによって昔の人たちは証言を得たのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
11:2 |
Foi por ela que os antigos foram aprovados.
|
Hebr
|
JapKougo
|
11:2 |
昔の人たちは、この信仰のゆえに賞賛された。
|
Hebr
|
Tausug
|
11:2 |
In Tuhan kiyasulutan ha manga tau sin masa nakauna yadtu pasal sin pangandul nila kaniya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
11:2 |
Darin haben sich die Alten Zeugnis erworben.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
11:2 |
Por ella se dio testimonio a los padres.
|
Hebr
|
Kapingam
|
11:2 |
Di hagadonu dela nogo daudali go tadau maadua-mmaadua guu-hai digaula gii-kila humalia i-baahi o God.
|
Hebr
|
RusVZh
|
11:2 |
В ней свидетельствованы древние.
|
Hebr
|
CopSahid
|
11:2 |
ⲛⲧⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲓ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
11:2 |
Per jį protėviai gavo gerą liudijimą.
|
Hebr
|
Bela
|
11:2 |
У ёй засьведчаны продкі.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
11:2 |
ⲛ̅ⲧⲁⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈·
|
Hebr
|
BretonNT
|
11:2 |
Drezi o deus an henaourien kavet un testeni mat.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
11:2 |
Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen.
|
Hebr
|
FinPR92
|
11:2 |
Uskoon perustuu se todistus, jonka Jumala on isistä antanut.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
11:2 |
Ved den fik de Gamle godt Vidnesbyrd.
|
Hebr
|
Uma
|
11:2 |
Ngkai pepangala' -ra, tauna tempo owi napokagoe' Alata'ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
11:2 |
Denn durch ihn erhielten die Alten Zusagen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
11:2 |
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
|
Hebr
|
Latvian
|
11:2 |
Tanī senči kļuvuši slaveni.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
11:2 |
Porque por esta alcanzaron buen testimonio los antiguos.
|
Hebr
|
FreStapf
|
11:2 |
C'est parce que les hommes d'autrefois ont eu cette foi là que leur éloge nous a été fait.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
11:2 |
Om het geloof zijn de Ouden met ere vermeld;
|
Hebr
|
GerNeUe
|
11:2 |
Denn darin haben unsere Vorfahren gelebt und die Anerkennung Gottes gefunden.
|
Hebr
|
Est
|
11:2 |
Selle kohta on ju vanad saanud tunnistuse.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
11:2 |
ایمان ہی سے پرانے زمانوں کے لوگوں کو اللہ کی قبولیت حاصل ہوئی۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
11:2 |
بِهَذَا الإِيمَانِ، كَسَبَ رِجَالُ اللهِ قَدِيماً شَهَادَةً حَسَنَةً أَمَامَ اللهِ وَالنَّاسِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
11:2 |
因着这信心,古人得到了称许。
|
Hebr
|
f35
|
11:2 |
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
11:2 |
In dit geloof toch hebben de Ouden getuigenis ontvangen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
11:2 |
Infatti, per essa fu resa buona testimonianza agli antichi.
|
Hebr
|
Afr1953
|
11:2 |
Want daardeur het die mense van die ou tyd getuienis ontvang.
|
Hebr
|
RusSynod
|
11:2 |
В ней свидетельствованы древние.
|
Hebr
|
FreOltra
|
11:2 |
C'est pour l'avoir possédée que les anciens ont reçu un honorable témoignage.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
11:2 |
ईमान ही से पुराने ज़मानों के लोगों को अल्लाह की क़बूलियत हासिल हुई।
|
Hebr
|
TurNTB
|
11:2 |
Atalarımız bununla Tanrı'nın beğenisini kazandılar.
|
Hebr
|
DutSVV
|
11:2 |
Want door hetzelve hebben de ouden getuigenis bekomen.
|
Hebr
|
HunKNB
|
11:2 |
A régiek erről tettek tanúságot.
|
Hebr
|
Maori
|
11:2 |
Na konei hoki nga kaumatua i korerotia paitia ai.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
11:2 |
Bay kasulutan Tuhan ma saga a'a ma waktu ka'mbo'-mbo'an ma sabab pangandol sigām ma iya.
|
Hebr
|
HunKar
|
11:2 |
Mert ezzel szereztek jó bizonyságot a régebbiek.
|
Hebr
|
Viet
|
11:2 |
Ấy là nhờ đức tin mà các đấng thuở xưa đã được lời chứng tốt.
|
Hebr
|
Kekchi
|
11:2 |
Li Dios quisahoˈ xchˈo̱l riqˈuineb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ xban nak queˈpa̱ban.
|
Hebr
|
Swe1917
|
11:2 |
På grund av den fingo ju de gamle sitt vittnesbörd.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
11:2 |
មនុស្សជំនាន់មុនបានទទួលការសរសើរដោយសារជំនឿនេះឯង។
|
Hebr
|
CroSaric
|
11:2 |
Zbog nje stari primiše svjedočanstvo.
|
Hebr
|
BasHauti
|
11:2 |
Ecen harçaz aitzinecoec testimoniage vkan duté.
|
Hebr
|
WHNU
|
11:2 |
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Nhờ đức tin ấy, các tiền nhân đã được Thiên Chúa chứng giám.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
11:2 |
Car c’est par elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
|
Hebr
|
TR
|
11:2 |
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
|
Hebr
|
HebModer
|
11:2 |
ובה נחלו האבות עדות׃
|
Hebr
|
Kaz
|
11:2 |
Тәңір Иеге осындай сенім артқандары үшін ата-бабаларымыз Оның ризашылығына ие болды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
11:2 |
Через неї бо були сьвідчені старі.
|
Hebr
|
FreJND
|
11:2 |
Car c’est par elle que les anciens ont reçu témoignage.
|
Hebr
|
TurHADI
|
11:2 |
Atalarımız imanları sayesinde Allah’ın takdirini kazandılar.
|
Hebr
|
GerGruen
|
11:2 |
In ihm erhielten auch die Ahnen schon ihr Ruhmeszeugnis.
|
Hebr
|
SloKJV
|
11:2 |
Kajti po njej so starešine dosegli dober glas.
|
Hebr
|
Haitian
|
11:2 |
Se paske granmoun lontan yo te gen konfyans nan Bondye kifè Bondye te moutre li dakò ak yo.
|
Hebr
|
FinBibli
|
11:2 |
Sen kautta ovat vanhat todistuksen saaneet.
|
Hebr
|
SpaRV
|
11:2 |
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
|
Hebr
|
HebDelit
|
11:2 |
וּבָהּ נָחֲלוּ הָאָבוֹת עֵדוּת׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
11:2 |
Dyma pam gafodd pobl ers talwm eu canmol gan Dduw.
|
Hebr
|
GerMenge
|
11:2 |
Im Besitz solchen Glaubens haben nämlich die Altvordern (das ehrende) Zeugnis (von Gott) erlangt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
11:2 |
Διότι διά ταύτης έλαβον καλήν μαρτυρίαν οι πρεσβύτεροι.
|
Hebr
|
Tisch
|
11:2 |
ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
11:2 |
Бо нею засвідчені ста́рші були́.
|
Hebr
|
MonKJV
|
11:2 |
Учир нь үүгээр эцэг өвгөд сайн гэрчлэлийг хүртсэн.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Јер у њој стари добише сведочанство.
|
Hebr
|
FreCramp
|
11:2 |
C'est pour l'avoir possédée que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
11:2 |
Przez nią bowiem przodkowie otrzymali chlubne świadectwo.
|
Hebr
|
FreGenev
|
11:2 |
car par elle les anciens ont obtenu témoignage.
|
Hebr
|
FreSegon
|
11:2 |
Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
11:2 |
Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.
|
Hebr
|
Swahili
|
11:2 |
Maana wazee wa kale walipata kibali cha Mungu kwa sababu ya imani yao.
|
Hebr
|
HunRUF
|
11:2 |
Ennek a hitnek az alapján nyertek Istentől jó tanúbizonyságot a régiek.
|
Hebr
|
FreSynod
|
11:2 |
C'est grâce à elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
11:2 |
Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd.
|
Hebr
|
FarHezar
|
11:2 |
به سبب ایمان بود که دربارة پیشینیان بهنیکویی شهادت داده شد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Long wanem, long dispela ol lapun hetman i kisim gutpela ripot.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
11:2 |
որովհետեւ անո՛վ նախնիքները ընդունեցին բարի վկայութիւն մը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
11:2 |
Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd.
|
Hebr
|
JapRague
|
11:2 |
蓋故人之を以て好評を得たり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
11:2 |
ܘܒܗܕܐ ܗܘܬ ܤܗܕܘܬܐ ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
11:2 |
C’est par elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
|
Hebr
|
PolGdans
|
11:2 |
Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie.
|
Hebr
|
JapBungo
|
11:2 |
古への人は之によりて證せられたり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
11:2 |
εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι
|
Hebr
|
GerElb18
|
11:2 |
Denn in diesem haben die Alten Zeugnis erlangt.
|