Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr EMTV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr NHEBJE 11:20  By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Hebr Etheridg 11:20  By faith in that which was to come, Ishok blessed Jakub and Isu.
Hebr ABP 11:20  By belief concerning things about to be Isaac blessed Jacob and Esau.
Hebr NHEBME 11:20  By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Hebr Rotherha 11:20  By faith, even concerning things to come, did Isaac bless Jacob and Esau.
Hebr LEB 11:20  By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning things that were going to happen.
Hebr BWE 11:20  Isaac believed God. He gave Jacob and Esau blessings that were to come.
Hebr Twenty 11:20  It was faith that enabled Isaac to bless Jacob and Esau, even with regard to the future.
Hebr ISV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
Hebr RNKJV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr Jubilee2 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning what they should become.
Hebr Webster 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr Darby 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr OEB 11:20  It was faith that enabled Isaac to bless Jacob and Esau, even with regard to the future.
Hebr ASV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Hebr Anderson 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr Godbey 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr LITV 11:20  By faith concerning things to come Isaac blessed Jacob and Esau.
Hebr Geneva15 11:20  By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concerning things to come.
Hebr Montgome 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Hebr CPDV 11:20  By faith, also, Isaac blessed Jacob and Esau, concerning future events.
Hebr Weymouth 11:20  Through faith Isaac blessed Jacob and Esau, even in connexion with things soon to come.
Hebr LO 11:20  By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, with respect to things to come.
Hebr Common 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
Hebr BBE 11:20  By faith Isaac, blessing Jacob and Esau, gave news of things to come.
Hebr Worsley 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things future.
Hebr DRC 11:20  By faith also of things to come Isaac blessed Jacob and Esau.
Hebr Haweis 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau with regard to future things.
Hebr GodsWord 11:20  Faith led Isaac to bless Jacob and Esau.
Hebr Tyndale 11:20  In fayth Isaac blessed Iacob and Esau concerninge thinges to come.
Hebr KJVPCE 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr NETfree 11:20  By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
Hebr RKJNT 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr AFV2020 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things that were to come.
Hebr NHEB 11:20  By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Hebr OEBcth 11:20  It was faith that enabled Isaac to bless Jacob and Esau, even with regard to the future.
Hebr NETtext 11:20  By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.
Hebr UKJV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr Noyes 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau even concerning things to come.
Hebr KJV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr KJVA 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr AKJV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr RLT 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr OrthJBC 11:20  By emunah Yitzchak invoked berakhot with respect to future events on Ya'akov and Esav.
Hebr MKJV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Hebr YLT 11:20  By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;
Hebr Murdock 11:20  By faith in what was to be, Isaac blessed Jacob and Esau.
Hebr ACV 11:20  By faith Isaac blessed Jacob and Esau about things coming.
Hebr VulgSist 11:20  Fide et de futuris benedixit Isaac Iacob, et Esau.
Hebr VulgCont 11:20  Fide et de futuris benedixit Isaac Iacob, et Esau.
Hebr Vulgate 11:20  fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau
Hebr VulgHetz 11:20  Fide et de futuris benedixit Isaac Iacob, et Esau.
Hebr VulgClem 11:20  Fide et de futuris benedixit Isaac Jacob et Esau.
Hebr CzeBKR 11:20  Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.
Hebr CzeB21 11:20  Vírou Izák požehnal Jákobovi a Ezauovi ohledně budoucích věcí.
Hebr CzeCEP 11:20  Izák věřil, a proto Jákobovi a Ezauovi dal požehnání v pohledu do budoucna.
Hebr CzeCSP 11:20  Vírou požehnal Izák Jákobovi a Ezauovi i v tom, co se týkalo věcí budoucích.
Hebr PorBLivr 11:20  Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú quanto às coisas futuras.
Hebr Mg1865 11:20  Finoana no nitsofan’ isaka rano an’ i Jakoba sy Esao ny amin’ ny zavatra ho avy.
Hebr CopNT 11:20  ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲁϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ Ⲓⲥⲁⲁⲕ ⳿ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲏⲥⲁⲩ.
Hebr FinPR 11:20  Uskon kautta antoi Iisak Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevaisiakin.
Hebr NorBroed 11:20  Ved tro angående de kommende ting velsignet Isak Jakob og Esau (hårete).
Hebr FinRK 11:20  Uskon kautta antoi Iisak Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevaisuuttakin.
Hebr ChiSB 11:20  因著信德,依撒格也關於未來的事是有福的,因為祝福了雅各伯和厄撒烏。
Hebr CopSahBi 11:20  ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛ ⲏⲥⲁⲩ
Hebr ChiUns 11:20  以撒因着信,就指著将来的事给雅各、以扫祝福。
Hebr BulVeren 11:20  С вяра Исаак благослови Яков и Исав за неща, които щяха да дойдат.
Hebr AraSVD 11:20  بِٱلْإِيمَانِ إِسْحَاقُ بَارَكَ يَعْقُوبَ وَعِيسُو مِنْ جِهَةِ أُمُورٍ عَتِيدَةٍ.
Hebr Shona 11:20  Nerutendo Isaka wakaropafadza Jakobho naEsau pamusoro pezvinhu zvinouya.
Hebr Esperant 11:20  Per la fido Isaak benis Jakobon kaj Esavon pri estontaj aferoj.
Hebr ThaiKJV 11:20  โดยความเชื่อ อิสอัคได้อวยพรแก่ยาโคบและเอซาว คือเกี่ยวกับเหตุการณ์ซึ่งจะบังเกิดภายหน้านั้น
Hebr BurJudso 11:20  ဣဇာက်သည်လည်း၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အနာဂတ်အရာတို့ ကိုအမှတ်ပြု၍ ယာကုပ်နှင့်ဧသောကို ကောင်းကြီးပေး၏။
Hebr SBLGNT 11:20  Πίστει ⸀καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.
Hebr FarTPV 11:20  ایمان باعث شد كه اسحاق یعقوب و عیسو را بركت دهد و از امور آینده سخن گوید.
Hebr UrduGeoR 11:20  Yih īmān kā kām thā ki Is'hāq ne āne wālī chīzoṅ ke lihāz se Yāqūb aur Esau ko barkat dī.
Hebr SweFolk 11:20  I tron gav Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider.
Hebr TNT 11:20  πίστει [καὶ] περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.
Hebr GerSch 11:20  Durch Glauben segnete auch Isaak den Jakob und Esau betreffs der zukünftigen Dinge.
Hebr TagAngBi 11:20  Sa pananampalataya'y binasbasan ni Isaac si Jacob at si Esau, tungkol sa mga bagay na darating.
Hebr FinSTLK2 11:20  Uskon kautta Iisak antoi Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevia asioita.
Hebr Dari 11:20  ایمان باعث شد که اسحاق یعقوب و عیسو را برکت دهد و از امور آینده سخن گوید.
Hebr SomKQA 11:20  Isxaaq rumaysad buu ugu duceeyey Yacquub iyo Ceesaw xagga waxyaalaha iman doona.
Hebr NorSMB 11:20  Ved tru velsigna Isak Jakob og Esau med syn på det som skulde koma.
Hebr Alb 11:20  Me anë të besimit Isaku bekoi Jakobin dhe Esaun, për gjërat që do të ndodhnin.
Hebr GerLeoRP 11:20  Durch Glauben segnete Isaak Jakob und Esau auch hinsichtlich bevorstehender Dinge.
Hebr UyCyr 11:20  Ишәнчи сәвәвидин Исһақ оғуллири Яқуп билән Әсавниң кәлгүси үчүн хәйирлик дуа қилди.
Hebr KorHKJV 11:20  믿음으로 이삭은 다가올 일들에 관하여 야곱과 에서를 축복하였으며
Hebr MorphGNT 11:20  Πίστει ⸀καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.
Hebr SrKDIjek 11:20  Вјером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
Hebr Wycliffe 11:20  Bi feith also of thingis to comynge, Ysaac blesside Jacob and Esau.
Hebr Mal1910 11:20  വിശ്വാസത്താൽ യിസ്ഹാക്ക് യാക്കോബിനെയും ഏശാവിനെയും ഭാവികാലം സംബന്ധിച്ചു അനുഗ്രഹിച്ചു.
Hebr KorRV 11:20  믿음으로 이삭은 장차 오는 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며
Hebr Azeri 11:20  ائمان واسئطه‌سئله ائسحاق، يعقوب و عئسويو گله​جکلري حاقّيندا برکت وردي.
Hebr SweKarlX 11:20  Genom tron wälsignade Isaac Jacob och Esau om tillkommande ting.
Hebr KLV 11:20  Sum HartaHghach, Isaac ghurtaH Jacob je Esau, 'ach concerning Dochmey Daq ghoS.
Hebr ItaDio 11:20  Per fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù, intorno a cose future.
Hebr RusSynod 11:20  Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
Hebr CSlEliza 11:20  Верою о грядущих благослови Исаак Иакова и Исава.
Hebr ABPGRK 11:20  πίστει περί μελλόντων ευλόγησεν Ισαάκ τον Ιακώβ και τον Ησαύ
Hebr FreBBB 11:20  Par la foi, Isaac bénit, même au sujet de choses à venir, Jacob et Esaü.
Hebr LinVB 11:20  Mpô ya boyambi bwa yě, Izáka apésí Yakób na Ezaú bobenisi botálí makambo makoyâ nsima.
Hebr BurCBCM 11:20  အီဇတ်သည်လည်း ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယာကုပ်နှင့် ဧဆာဦးတို့ကို နောင်ကာလနှင့်ဆိုင်သောကောင်းချီးများ ပေးခဲ့၏။-
Hebr Che1860 11:20  ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎬᏗᏍᎬ ᎡᏏᎩ ᎣᏍᏛ ᏥᏚᏁᏤᎴ ᏤᎦᏈ ᎠᎴ ᎢᏐ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏏ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ.
Hebr ChiUnL 11:20  以撒有信、於將來之事、祝雅各以掃、
Hebr VietNVB 11:20  Bởi đức tin, Y-sác chúc phước cho Gia-cốp và Ê-sau về những việc tương lai.
Hebr CebPinad 11:20  Tungod sa pagtoo si Isaac nangaliya ug mga panalangin alang kang Jacob ug kang Esau sa ilang kaugmaon.
Hebr RomCor 11:20  Prin credinţă a dat Isaac lui Iacov şi Esau o binecuvântare care avea în vedere lucrurile viitoare.
Hebr Pohnpeia 11:20  Pwoson me Aisek inoukihong Seikop oh Esau kapai kan me pahn kohdo.
Hebr HunUj 11:20  Hit által áldotta meg Izsák is az eljövendő dolgokra nézve Jákóbot és Ézsaut.
Hebr GerZurch 11:20  Aus Glauben segnete Isaak den Jakob und den Esau sogar in bezug auf zukünftige Dinge. (a) 1Mo 27:28-40
Hebr GerTafel 11:20  Durch den Glauben erteilte Isaak im Hinblick auf die Zukunft seinen Segen an Jakob und Esau.
Hebr PorAR 11:20  Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
Hebr DutSVVA 11:20  Door het geloof heeft Izak zijn zonen Jakob en Ezau gezegend aangaande toekomende dingen.
Hebr Byz 11:20  πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
Hebr FarOPV 11:20  به ایمان اسحاق نیز یعقوب و عیسو را درامور آینده برکت داد.
Hebr Ndebele 11:20  Ngokholo uIsaka wabusisa uJakobe loEsawu ngezinto ezizayo.
Hebr PorBLivr 11:20  Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú quanto às coisas futuras.
Hebr StatResG 11:20  Πίστει καὶ περὶ μελλόντων, εὐλόγησεν Ἰσαὰκ, τὸν Ἰακὼβ, καὶ τὸν Ἠσαῦ.
Hebr SloStrit 11:20  Po veri o prihodnjosti je Izak blagoslovil Jakoba in Ezava.
Hebr Norsk 11:20  Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.
Hebr SloChras 11:20  Po veri je blagoslovil Izak Jakoba in Ezava tudi za prihodnjost.
Hebr Northern 11:20  İman vasitəsilə İshaq gələcək hadisələrlə əlaqədar Yaquba və Esava xeyir-dua verdi.
Hebr GerElb19 11:20  Durch Glauben segnete Isaak, in Bezug auf zukünftige Dinge, den Jakob und den Esau.
Hebr PohnOld 11:20  Ni poson Isaak kapaiadang Iakop o Esau meakan me pan wiaui.
Hebr LvGluck8 11:20  Caur ticību Īzaks Jēkabu un Ēsavu ir svētījis par nākamām lietām.
Hebr PorAlmei 11:20  Pela fé Isaac abençoou Jacob e Esaú, no tocante ás coisas futuras.
Hebr ChiUn 11:20  以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。
Hebr SweKarlX 11:20  Genom trona välsignade Isaac Jacob och Esau, om tillkommande ting.
Hebr Antoniad 11:20  πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
Hebr CopSahid 11:20  ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛⲏⲥⲁⲩ
Hebr GerAlbre 11:20  Im Glauben segnete Isaak Jakob und Esau, indem er von zukünftigen Dingen redete.
Hebr BulCarig 11:20  С вера Исаак благослови Якова и Исава за това което имаше да стане.
Hebr FrePGR 11:20  C'est par la foi, et en vue de l'avenir, qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü.
Hebr JapDenmo 11:20  信仰によって,イサクは,来たるべき事柄についても,ヤコブとエサウを祝福しました。
Hebr PorCap 11:20  *Pela fé, Isaac abençoou Jacob e Esaú, relativamente às coisas futuras.
Hebr JapKougo 11:20  信仰によって、イサクは、きたるべきことについて、ヤコブとエサウとを祝福した。
Hebr Tausug 11:20  Damikkiyan dayn ha sabab sin pangandul hi Isahak ha janji' sin Tuhan, biyaytaan niya in manga anak niya hi Ya'kub kay Isaw sin ha susūngun paratungan da sila karayawan sin Tuhan.
Hebr GerTextb 11:20  Durch Glauben auch segnete Isaak den Jakob und den Esau für die Zukunft;
Hebr SpaPlate 11:20  Por la fe, Isaac dio a Jacob y a Esaú bendiciones de cosas venideras.
Hebr Kapingam 11:20  Di hagadonu dela ne-hai Isaac gii-hai dana hagababa gi Jacob mo Esau i-di maluagina dela ga-dau-mai.
Hebr RusVZh 11:20  Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
Hebr CopSahid 11:20  ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛ ⲏⲥⲁⲩ.
Hebr LtKBB 11:20  Tikėjimu Izaokas palaimino ateičiai Jokūbą ir Ezavą.
Hebr Bela 11:20  Вераю ў будучыню Ісаак дабраславіў Якава і Ісава.
Hebr CopSahHo 11:20  ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲓ̈ⲥⲁⲁⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛ̅ⲏ̅ⲥⲁⲩ·
Hebr BretonNT 11:20  Dre ar feiz Izaak a vennigas Jakob hag Ezaü, e-sell eus an traoù da zont.
Hebr GerBoLut 11:20  Durch den Glauben segnete Isaak von den zukunftigen Dingen den Jakob und Esau.
Hebr FinPR92 11:20  Uskon tähden, tulevaisuus mielessään, antoi Iisak siunauksensa Jaakobille ja Esaulle.
Hebr DaNT1819 11:20  Formedelst Tro om det Tilkommende velsignede Isaak Jakob og Esau.
Hebr Uma 11:20  Ngkai pepangala' -na Ishak, pai' -i mpogane' Yakub pai' Esau, pai' -i mpolowa napa to jadi' hi eo mpeno-na.
Hebr GerLeoNA 11:20  Durch Glauben segnete Isaak Jakob und Esau auch hinsichtlich bevorstehender Dinge.
Hebr SpaVNT 11:20  Por fé bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habian de ser.
Hebr Latvian 11:20  Ticībā Īzāks svētīja nākotnei Jēkabu un Ezavu.
Hebr SpaRV186 11:20  Por fe, bendijo Isaac a Jacob y a Esaú acerca de las cosas que habían de venir.
Hebr FreStapf 11:20  C'est par la foi, et en vue de l'avenir, qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü.
Hebr NlCanisi 11:20  Door het geloof heeft Isaäk een zegening uitgesproken over Jakob en Esau, zelfs met betrekking tot de toekomstige dingen.
Hebr GerNeUe 11:20  Aufgrund des Glaubens segnete Isaak seine Söhne Jakob und Esau im Blick auf das, was kommen würde.
Hebr Est 11:20  Usu läbi õnnistas ka Iisak Jaakobit ja Eesavit tulevaste asjade suhtes.
Hebr UrduGeo 11:20  یہ ایمان کا کام تھا کہ اسحاق نے آنے والی چیزوں کے لحاظ سے یعقوب اور عیسَو کو برکت دی۔
Hebr AraNAV 11:20  بِالإِيمَانِ، بَارَكَ إِسْحَاقُ يَعْقُوبَ وَعِيسُو.
Hebr ChiNCVs 11:20  因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。
Hebr f35 11:20  πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
Hebr vlsJoNT 11:20  Door het geloof heeft Isaak aangaande toekomende dingen Jakob en Esau gezegend.
Hebr ItaRive 11:20  Per fede Isacco diede a Giacobbe e ad Esaù una benedizione concernente cose future.
Hebr Afr1953 11:20  Deur die geloof het Isak vir Jakob en Esau geseën met die oog op die toekoms.
Hebr RusSynod 11:20  Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
Hebr FreOltra 11:20  C'est par la foi, et en vue de l'avenir, qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü.
Hebr UrduGeoD 11:20  यह ईमान का काम था कि इसहाक़ ने आनेवाली चीज़ों के लिहाज़ से याक़ूब और एसौ को बरकत दी।
Hebr TurNTB 11:20  İman sayesinde İshak gelecek olaylarla ilgili olarak Yakup'la Esav'ı kutsadı.
Hebr DutSVV 11:20  Door het geloof heeft Izak zijn zonen Jakob en Ezau gezegend aangaande toekomende dingen.
Hebr HunKNB 11:20  Mivel hitt az eljövendő dolgokban, azért áldotta meg Izsák is Jákobot és Ézsaut.
Hebr Maori 11:20  Na te whakapono ta Ihaka kupu manaaki mo Hakopa raua ko Ehau; he meatanga ki nga mea o muri nei.
Hebr sml_BL_2 11:20  Si Isa'ak isab bay angandol ma Tuhan, angkan nijanji'an e'na anakna duwangan, si Yakub maka si Esaw, in sigā pinat'kkahan du lidjiki' e' Tuhan ma sinosōng.
Hebr HunKar 11:20  Hit által áldá meg a jövendőkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut.
Hebr Viet 11:20  Bởi đức tin, Y-sác chúc phước cho Gia-cốp và Ê-sau về những sự hầu đến.
Hebr Kekchi 11:20  Laj Isaac quixpa̱b nak li Dios tixqˈue li quixyechiˈi re. Joˈcan nak quixye reheb laj Jacob ut laj Esaú nak li Dios ta̱osobtesi̱nk reheb nak ta̱cuulak xkˈehil.
Hebr Swe1917 11:20  Genom tron gav jämväl Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider.
Hebr KhmerNT 11:20  ដោយសារ​ជំនឿ​ លោក​អ៊ីសាក​បាន​ឲ្យ​ពរ​លោក​យ៉ាកុប​ និង​លោក​អេសាវ​អំពី​អ្វី​ដែល​នឹង​កើត​ឡើង។​
Hebr CroSaric 11:20  Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava.
Hebr BasHauti 11:20  Fedez, ethorteco ciraden gaucéz benedica citzan Isaac-ec Iacob eta Esau.
Hebr WHNU 11:20  πιστει και περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
Hebr VieLCCMN 11:20  Nhờ đức tin, khi nhìn về tương lai, ông I-xa-ác đã chúc phúc cho Gia-cóp và Ê-xau.
Hebr FreBDM17 11:20  Par la foi Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction qui regardait l’avenir.
Hebr TR 11:20  πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
Hebr HebModer 11:20  באמונה ברך יצחק את יעקב ואת עשו וידבר על העתידות׃
Hebr Kaz 11:20  Ысқақ та Құдайға сенім артып, ұлдары Жақып пен Есауға олардың болашағы жайында көреген батасын берді.
Hebr UkrKulis 11:20  Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
Hebr FreJND 11:20  Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l’égard des choses à venir.
Hebr TurHADI 11:20  İshak da imanı sayesinde gelecek olaylardan söz ederek oğulları Yakub ve Esav’ı takdis etti.
Hebr GerGruen 11:20  Im Glauben segnete Isaak den Jakob und den Esau auch für die künftigen Zeiten.
Hebr SloKJV 11:20  Po veri je, glede na stvari, ki pridejo, Izak blagoslovil Jakoba in Ezava.
Hebr Haitian 11:20  Se paske Izarak te gen konfyans nan Bondye kifè, lè li t'ap beni Jakòb ak Ezaou, li te pwomèt yo anpil benediksyon pou pita.
Hebr FinBibli 11:20  Uskon kautta siunasi Isaak tulevaisista asioista Jakobia ja Esauta.
Hebr SpaRV 11:20  Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.
Hebr HebDelit 11:20  בָּאֱמוּנָה בֵּרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו וַיְדַבֵּר עַל־הָעֲתִידוֹת׃
Hebr WelBeibl 11:20  Ffydd Isaac wnaeth iddo fendithio Jacob ac Esau. Roedd ganddo ffydd yn beth roedd Duw'n mynd i'w wneud yn y dyfodol.
Hebr GerMenge 11:20  Durch Glauben segnete Isaak auch den Jakob und Esau im Hinblick auf zukünftige Geschicke. –
Hebr GreVamva 11:20  Διά πίστεως ο Ισαάκ ηυλόγησε τον Ιακώβ και τον Ησαύ περί των μελλόντων.
Hebr Tisch 11:20  πίστει περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.
Hebr UkrOgien 11:20  Вірою в майбу́тнє поблагословив Іса́к Якова та Іса́ва.
Hebr MonKJV 11:20  Итгэлээр Ицхаак болох зүйлсийнх нь талаар Иакоов, Эсаав хоёрыг ерөөсөн.
Hebr SrKDEkav 11:20  Вером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
Hebr FreCramp 11:20  C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
Hebr PolUGdan 11:20  Przez wiarę Izaak pobłogosławił Jakuba i Ezawa odnośnie tego, co miało nastąpić.
Hebr FreGenev 11:20  Par la foi Ifaac donna la benediction touchant les chofes à venir, à Jacob, & à Efau.
Hebr FreSegon 11:20  C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.
Hebr SpaRV190 11:20  Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.
Hebr Swahili 11:20  Kwa imani Isaka aliwabariki Yakobo na Esau, wapate baraka zitakazokuja baadaye.
Hebr HunRUF 11:20  Hit által áldotta meg Izsák is a jövőre nézve Jákóbot és Ézsaut.
Hebr FreSynod 11:20  C'est par la foi qu'Isaac donna à Jacob et à Ésaü une bénédiction qui avait en vue l'avenir.
Hebr DaOT1931 11:20  Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angaaende kommende Ting.
Hebr FarHezar 11:20  با ایمان بود که اسحاق، یعقوب و عیسو را در خصوص امور آینده برکت داد.
Hebr TpiKJPB 11:20  Long bilip tru Aisak i blesim Jekop na Iso long sait bilong ol samting long kamap bihain.
Hebr ArmWeste 11:20  Հաւատքո՛վ Իսահակ, մարգարէանալով գալիք բաներուն մասին, օրհնեց Յակոբն ու Եսաւը:
Hebr DaOT1871 11:20  Ved Tro udtalte Isak Velsignelse over Jakob og Esau angaaende kommende Ting.
Hebr JapRague 11:20  信仰に由りてイザアクは、将來の事に就きてヤコブとエザウとを祝福せり。
Hebr Peshitta 11:20  ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܕܡ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܒܪܟ ܐܝܤܚܩ ܠܝܥܩܘܒ ܘܠܥܤܘ ܀
Hebr FreVulgG 11:20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü en vue des choses à venir.
Hebr PolGdans 11:20  Wiarą około przyszłych rzeczy błogosławił Izaak Jakóba i Ezawa.
Hebr JapBungo 11:20  信仰に由りてイサクは來らんとする事につきヤコブとエサウとを祝福せり。
Hebr Elzevir 11:20  πιστει περι μελλοντων ευλογησεν ισαακ τον ιακωβ και τον ησαυ
Hebr GerElb18 11:20  Durch Glauben segnete Isaak, in Bezug auf zukünftige Dinge, den Jakob und den Esau.