Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompence of the reward.
Hebr EMTV 11:26  regarding the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
Hebr NHEBJE 11:26  accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Hebr Etheridg 11:26  and considered the riches of the reproach of Meshiha to be far greater than the treasures of Metsreen: for he contemplated the recompence of the reward.
Hebr ABP 11:26  [6greater 7riches 1esteeming 8than the 10in 11Egypt 9treasures 2the 3scorning 4of the 5anointed]; for he looked away to the payment.
Hebr NHEBME 11:26  accounting the reproach of Messiah greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Hebr Rotherha 11:26  Accounting—as greater riches than Egypt’s treasures, the reproach of the Anointed One; for he was looking away unto the recompense.
Hebr LEB 11:26  considering ⌞reproach endured for the sake of Christ⌟ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
Hebr BWE 11:26  He thought it was better to take shame, as Christ did, than to be a rich man in Egypt. He was looking for God’s blessings.
Hebr Twenty 11:26  For he counted 'the reproaches that are heaped upon the Christ' of greater value than the treasures of Egypt, looking forward, as he did, to the reward awaiting him.
Hebr ISV 11:26  He thought that being insulted for the sake of ChristI.e. the Messiah was of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
Hebr RNKJV 11:26  Esteeming the reproach of the Messiah greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Hebr Jubilee2 11:26  esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.
Hebr Webster 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
Hebr Darby 11:26  esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
Hebr OEB 11:26  For he counted ‘the reproaches that are heaped on the Christ’ of greater value than the treasures of Egypt, looking forward, as he did, to the reward awaiting him.
Hebr ASV 11:26  accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.
Hebr Anderson 11:26  esteeming the reproach on account of the Christ as greater riches than the treasures of Egypt: for he earnestly looked to the reward.
Hebr Godbey 11:26  esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he was looking unto the recompense of reward.
Hebr LITV 11:26  having counted the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
Hebr Geneva15 11:26  Esteeming the rebuke of Christ greater riches then the treasures of Egypt: for he had respect vnto the recompence of the reward.
Hebr Montgome 11:26  He accounted the obloquy of Christ to be greater than the treasures of Egypt; for he fixed his eyes on the reward.
Hebr CPDV 11:26  valuing the reproach of Christ to be a greater wealth than the treasures of the Egyptians. For he looked forward to his reward.
Hebr Weymouth 11:26  because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward.
Hebr LO 11:26  esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked forward to the retribution.
Hebr Common 11:26  He considered abuse suffered for the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his reward.
Hebr BBE 11:26  Judging a part in the shame of Christ to be better than all the wealth of Egypt; for he was looking forward to his reward.
Hebr Worsley 11:26  esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he looked to the recompence of reward.
Hebr DRC 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.
Hebr Haweis 11:26  esteeming the reproach of Christ riches greater than the treasures of Egypt: for he looked earnestly to the recompence of reward.
Hebr GodsWord 11:26  He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward.
Hebr Tyndale 11:26  and estemed the rebuke of Christ greater ryches then the treasure of Egypt. For he had a respect vnto ye rewarde.
Hebr KJVPCE 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Hebr NETfree 11:26  He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.
Hebr RKJNT 11:26  Considering abuse for the sake of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked ahead to the reward.
Hebr AFV2020 11:26  For he esteemed the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt because he was looking intently to the reward.
Hebr NHEB 11:26  accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Hebr OEBcth 11:26  For he counted ‘the reproaches that are heaped on the Christ’ of greater value than the treasures of Egypt, looking forward, as he did, to the reward awaiting him.
Hebr NETtext 11:26  He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.
Hebr UKJV 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Hebr Noyes 11:26  esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the recompense of reward.
Hebr KJV 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Hebr KJVA 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Hebr AKJV 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.
Hebr RLT 11:26  Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
Hebr OrthJBC 11:26  For Moshe Rabbeinu considered abuse and tzoros for the sake of Rebbe, Melech HaMoshiach greater osher (riches) than the otsar (treasure) of Mitzrayim (Egypt), for he had respect unto the recompence of the sachar (reward).
Hebr MKJV 11:26  esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he was looking to the reward.
Hebr YLT 11:26  greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
Hebr Murdock 11:26  and he esteemed the reproach of the Messiah a greater treasure than the hoarded riches of Egypt; for he looked upon the recompense of reward.
Hebr ACV 11:26  Having esteemed the vilification of the Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he focused toward the recompense of reward.
Hebr VulgSist 11:26  maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem.
Hebr VulgCont 11:26  maiores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem.
Hebr Vulgate 11:26  maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem
Hebr VulgHetz 11:26  maiores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem.
Hebr VulgClem 11:26  majores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi : aspiciebat enim in remunerationem.
Hebr CzeBKR 11:26  Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k odplatě.
Hebr CzeB21 11:26  Kristova potupa mu byla dražší než všechny egyptské poklady, neboť se díval až k odplatě.
Hebr CzeCEP 11:26  a Kristovo pohanění pokládal za větší bohatství než všechny poklady Egypta, neboť upíral svou mysl k budoucí odplatě.
Hebr CzeCSP 11:26  Za větší bohatství než poklady Egypta pokládal pohanu Kristovu, neboť vzhlížel ke své odplatě.
Hebr PorBLivr 11:26  Ele considerou que as humilhações por causa de Cristo eram riquezas maiores que os tesouros do Egito; pois sua atenção estava fixada na recompensa.
Hebr Mg1865 11:26  nanao ny fanaratsiana an’ i Kristy ho harena be lavitra noho ny zava-tsoan’ i Egypta, satria nijery ny famalian-tsoa izy.
Hebr CopNT 11:26  ⳿ⲉⲁϥⲭⲁ ⳿ⲡϣⲱϣ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲧⲉ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲭⲏⲙⲓ ⳿ⲉⲛⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲓϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ.
Hebr FinPR 11:26  katsoen "Kristuksen pilkan" suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet; sillä hän käänsi katseensa palkintoa kohti.
Hebr NorBroed 11:26  da han hadde aktet den Salvedes utskjelling større rikdom enn de skatter i Egypt; for han så bort til lønnen.
Hebr FinRK 11:26  Hän piti Kristuksen pilkkaa suurempana rikkautena kuin Egyptin aarteita, sillä hän käänsi katseensa palkintoa kohti.
Hebr ChiSB 11:26  因為他以默西亞的恥辱比埃及的寶藏更為寶貴,因為他所注目的是天主的賞報。
Hebr CopSahBi 11:26  ⲉⲁϥⲉⲡ ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲉⲭⲥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉ ⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲛⲕⲏ ⲙⲉ ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ
Hebr ChiUns 11:26  他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
Hebr BulVeren 11:26  като счете опозоряването на Христос за по-голямо богатство от египетските съкровища, защото гледаше към наградата.
Hebr AraSVD 11:26  حَاسِبًا عَارَ ٱلْمَسِيحِ غِنًى أَعْظَمَ مِنْ خَزَائِنِ مِصْرَ، لِأَنَّهُ كَانَ يَنْظُرُ إِلَى ٱلْمُجَازَاةِ.
Hebr Shona 11:26  akati kutukwa kwaKristu ifuma huru pane zvakakosha zveEgipita; nokuti wakange akatarira kumubairo.
Hebr Esperant 11:26  taksante la riproĉon de Kristo pligranda riĉeco ol la trezoroj Egiptaj, ĉar li rigardis al la estonta rekompenco.
Hebr ThaiKJV 11:26  ท่านถือว่าความอัปยศของพระคริสต์ประเสริฐกว่าคลังทรัพย์ในประเทศอียิปต์ เพราะท่านหวังบำเหน็จที่จะได้รับนั้น
Hebr BurJudso 11:26  အကြောင်းမူကား၊ နောက် ရလတံ့သောအကျိုးကို ထောက်စာမြော်လင့်လျက်နေ၏။
Hebr SBLGNT 11:26  μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
Hebr FarTPV 11:26  ننگ و خاری به‌خاطر مسیح را ثروتی عظیم‌تر از گنجهای مصر دانست، زیرا او به پاداش عالم آینده چشم دوخته بود.
Hebr UrduGeoR 11:26  Wuh samjhā ki jab merī Masīh kī ḳhātir ruswāī kī jātī hai to yih Misr ke tamām ḳhazānoṅ se zyādā qīmtī hai, kyoṅki us kī āṅkheṅ āne wāle ajr par lagī rahīṅ.
Hebr SweFolk 11:26  Han räknade Kristi vanära som en större rikedom än Egyptens alla skatter, för han hade blicken riktad mot lönen.
Hebr TNT 11:26  μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
Hebr GerSch 11:26  da er die Schmach Christi für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er sah die Belohnung an.
Hebr TagAngBi 11:26  Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran.
Hebr FinSTLK2 11:26  katsoen Kristuksen pilkan suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet, sillä hän käänsi katseensa palkintoa kohden.
Hebr Dari 11:26  رسوایی و خواری به خاطر مسیح را ثروتی بزرگتر از گنج های مصر دانست، زیرا او به اجر عالم آینده چشم دوخته بود.
Hebr SomKQA 11:26  isagoo ku tirinaya cayda lagu caayo Masiixa aawadiis inay ka qiimo weyn tahay maalka Masar, waayo, wuxuu filanayay abaalgudka.
Hebr NorSMB 11:26  då han heldt Kristi vanære for større rikdom enn Egyptarlands skattar; for han såg fram til løni.
Hebr Alb 11:26  duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi.
Hebr GerLeoRP 11:26  da er die Schande Christi als größeren Reichtum erachtete als die Schätze Ägyptens, denn er sah auf die Belohnung.
Hebr UyCyr 11:26  У Худа әвәтишкә вәдә қилған Қутқазғучи-Мәсиһ үчүн харлинишни, Мисирниң ғәзнисидики байлиққа егә болуштинму әвзәл билди. Чүнки у асмандики мукапатни күтүвататти.
Hebr KorHKJV 11:26  또 그리스도의 치욕을 이집트의 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 그가 주께서 보상으로 보답해 주시는 일에 관심을 두었기 때문이니라.
Hebr MorphGNT 11:26  μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
Hebr SrKDIjek 11:26  Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага Мисирскога; јер гледаше на плату.
Hebr Wycliffe 11:26  demynge the repreef of Crist more richessis than the tresours of Egipcians; for he bihelde in to the rewarding.
Hebr Mal1910 11:26  മിസ്രയീമിലെ നിക്ഷേപങ്ങളെക്കാൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ നിന്ദ വലിയ ധനം എന്നു എണ്ണുകയും ചെയ്തു.
Hebr KorRV 11:26  그리스도를 위하여 받는 능욕을 애굽의 모든 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 상 주심을 바라봄이라
Hebr Azeri 11:26  مسئح اوچون چکدئيي سئتمي مئصئرئن خزئنه​لرئندن داها بؤيوک ثروت سايدي، چونکي گؤزونو پاداشا دئکمئشدي.
Hebr SweKarlX 11:26  Och höll Christi försmädelse för större rikedom, än de håfwor uti Egypten; ty han såg efter lönen.
Hebr KLV 11:26  accounting the reproach vo' Christ greater riches than the treasures vo' Egypt; vaD ghaH nejta' Daq the pop.
Hebr ItaDio 11:26  avendo reputato il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori di Egitto; perciocchè egli riguardava alla rimunerazione.
Hebr RusSynod 11:26  и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
Hebr CSlEliza 11:26  болшее богатство вменив Египетских сокровищ поношение Христово: взираше бо на мздовоздаяние.
Hebr ABPGRK 11:26  μείζονα πλούτον ηγησάμενος των εν Αιγύπτω θησαυρών τον ονειδισμόν του χριστού απέβλεπε γαρ εις την μισθαποδοσίαν
Hebr FreBBB 11:26  estimant l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les regards arrêtés sur la rémunération.
Hebr LinVB 11:26  O míso ma yě matúmolí bayókísí Mesíya malekí nkita ínso ya Ezípeti na motúya, mpô azalákí kotála sé lifúta liye akozwa.
Hebr BurCBCM 11:26  ခရစ်တော်အတွက် ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချခံရခြင်းမှာ အီဂျစ်ပြည်၏ဥစ္စာစည်းစိမ်တို့ထက် ပို၍တန်ဖိုးကြီးမားသည်ဟု သူထင်မြင်ယူဆ ခဲ့လေ၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် ရရှိမည့်ဆုလာဘ်တော်ကို မျှော်ကိုးလျက်နေသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 11:26  ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᎵᏍᎨ ᎦᏰᏥᏐᏢᏙᏗᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎠᏃ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏍᏆᏂᎪᏛ ᎢᏥᏈᏱ; ᎠᎦᎫᏴᎡᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏴᏛ ᏫᏓᎧᏂᏍᎨᎢ.
Hebr ChiUnL 11:26  以爲緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
Hebr VietNVB 11:26  Ông coi sỉ nhục vì Chúa Cứu Thế là quý hơn châu báu Ai-cập vì ông trông đợi được tưởng thưởng.
Hebr CebPinad 11:26  Iyang giisip ang pasipala nga pagaantuson alang kang Cristo ingon nga labi pa ka dakung bahandi kay sa mga bahandi sa Egipto, kay siya nagtutok man ngadto sa balus.
Hebr RomCor 11:26  El socotea ocara lui Hristos ca o mai mare bogăţie decât comorile Egiptului, pentru că avea ochii pironiţi spre răsplătire.
Hebr Pohnpeia 11:26  E pilada en namenekla pwehki Mesaia sang ahneki kepwe kesempwal koaros en Isip, pwe e kilikilengwohngete keting me pahn kohdo.
Hebr HunUj 11:26  mivel nagyobb gazdagságnak tartotta Egyiptom kincseinél a Krisztusért való gyalázatot, mert a megjutalmazásra tekintett.
Hebr GerZurch 11:26  indem er die Schmach Christi für grössern Reichtum achtete als die Schätze Ägyptens; denn er blickte auf die (himmlische) Belohnung hin. (a) Ps 89:51 52; Heb 13:13
Hebr GerTafel 11:26  Und achtete höher denn die Schätze Ägyptens Christi Schmach, denn er sah an die Belohnung.
Hebr PorAR 11:26  tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
Hebr DutSVVA 11:26  Achtende de versmaadheid van Christus meerderen rijkdom te zijn, dan de schatten in Egypte; want hij zag op de vergelding des loons.
Hebr Byz 11:26  μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
Hebr FarOPV 11:26  و عار مسیح رادولتی بزرگتر از خزائن مصر پنداشت زیرا که به سوی مجازات نظر می‌داشت.
Hebr Ndebele 11:26  wathi ukuthukwa kukaKristu kuyinotho enkulu kulamagugu eGibhithe; ngoba wayekhangele umvuzo.
Hebr PorBLivr 11:26  Ele considerou que as humilhações por causa de Cristo eram riquezas maiores que os tesouros no Egito; pois sua atenção estava fixada na recompensa.
Hebr StatResG 11:26  μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν, τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ ˚Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
Hebr SloStrit 11:26  Ker je imel sramoto Kristusovo za večje bogastvo nad zaklade v Egiptu; kajti oziral se je v povračilo.
Hebr Norsk 11:26  og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.
Hebr SloChras 11:26  in je imel sramoto Kristusovo za večje bogastvo nad zaklade egiptovske: kajti gledal je na povračilo.
Hebr Northern 11:26  Məsih naminə çəkdiyi təhqiri Misir xəzinələrindən daha böyük var-dövlət saydı, çünki gözünü alacağı mükafata dikmişdi.
Hebr GerElb19 11:26  indem er die Schmach des Christus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er schaute auf die Belohnung.
Hebr PohnOld 11:26  O a kasampwaleki kanamenok en Kristus sang kapwa en Äkipten, pwe a kupukupura katingpa.
Hebr LvGluck8 11:26  Un turēja Kristus negodu par lielāku bagātību nekā visas Ēģiptes mantas; jo viņš skatījās uz to algu.
Hebr PorAlmei 11:26  Tendo por maiores riquezas o vituperio de Christo do que os thesouros do Egypto; porque tinha em vista a recompensa.
Hebr ChiUn 11:26  他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
Hebr SweKarlX 11:26  Och höll Christi försmädelse för större rikedom, än de håfvor uti Egypten; ty han såg efter lönen.
Hebr Antoniad 11:26  μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
Hebr CopSahid 11:26  ⲉⲁϥⲉⲡⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲉⲭⲥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ
Hebr GerAlbre 11:26  Denn er hielt Christi Schmach für größeren Reichtum als Ägyptens Schätze, weil sein Blick auf die künftige Belohnung gerichtet war.
Hebr BulCarig 11:26  като разсъди че поношението за Христа е по-големо богатство от Египетските съкровища; защото гледаше на бъдещето мъздовъздаяние.
Hebr FrePGR 11:26  et regardant comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte l'opprobre de Christ, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
Hebr JapDenmo 11:26  キリストの非難をエジプトの宝にまさる富だと考えたのです。報いに目を向けていたからです。
Hebr PorCap 11:26  *Ele considerou a humilhação de Cristo uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, pois tinha os olhos fixos na recompensa.
Hebr JapKougo 11:26  キリストのゆえに受けるそしりを、エジプトの宝にまさる富と考えた。それは、彼が報いを望み見ていたからである。
Hebr Tausug 11:26  Lāgi' napikil hi Musa sin marayaw pa siya sumandal sin kahinaan unu-unu na ha pasalan sin Almasi, dayn sin magparūl siya sin katān pangalta' ha hula' Misir. Karna' in mahalga' kaniya in tungbas matabuk niya dayn ha Tuhan.
Hebr GerTextb 11:26  indem er die Schmach des Christus für einen größeren Reichtum hielt als die Schätze Aegyptens, denn er sah auf die Vergeltung.
Hebr SpaPlate 11:26  y juzgando que el oprobio de Cristo era una riqueza más grande que los tesoros de Egipto; porque tenía su mirada puesta en la remuneración.
Hebr Kapingam 11:26  Mee e-daumada-hua di hui dela e-hanimoi i ono mua, idimaa mee e-iloo bolo di hagaduadua kono ang-gi di Mesaia le-koia e-maluagina mogowaa i-nia maluagina hagalabagau huogodoo o Egypt.
Hebr RusVZh 11:26  и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
Hebr CopSahid 11:26  ⲉⲁϥⲉⲡ ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉ ⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲛⲕⲏ ⲙⲉ. ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ.
Hebr LtKBB 11:26  Jis Kristaus paniekinimą laikė didesniu turtu negu Egipto brangenybes, nes jis žvelgė į atlygį.
Hebr Bela 11:26  і зьневажаньне Хрыстовае палічыў большым сабе багацьцем, чым Егіпецкія скарбы; бо ён глядзеў на аддзяку.
Hebr CopSahHo 11:26  ⲉⲁϥⲉⲡⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲩⲉⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ. ⲛⲉϥϭⲱϣⲧ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ·
Hebr BretonNT 11:26  o priziañ mezhegezh Krist evel ur binvidigezh brasoc'h eget teñzorioù Bro Ejipt, rak gwelout a rae ar gopr.
Hebr GerBoLut 11:26  und achtete die Schmach Christi fur grotieren Reichtum denn die Schatze Agyptens; denn er sah an die Belohnung.
Hebr FinPR92 11:26  Hän näet piti Kristuksen osaksi tulevaa häväistystä suurempana rikkautena kuin koko Egyptin aarteita, sillä hän kiinnitti katseensa tulevaan palkintoon.
Hebr DaNT1819 11:26  agtende Christi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Liggendefæ; thi han saae hen til Belønningen.
Hebr Uma 11:26  Oja' -i mporata ka'uaa' hi tana' Mesir, na'agi-pi raruge' sabana pepangala' -na hi Magau' Topetolo' to rata ngkabokoa'. Apa' Musa ntora mpoimata-mata hiwili pepangala' -na to narata mpai' hi eo mpeno-na.
Hebr GerLeoNA 11:26  da er die Schande Christi als größeren Reichtum erachtete als die Schätze Ägyptens, denn er sah auf die Belohnung.
Hebr SpaVNT 11:26  Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneracion.
Hebr Latvian 11:26  Kristus pazemošanu viņš turēja par lielāku bagātību nekā Ēģiptes mantas, jo viņš skatījās uz atmaksu.
Hebr SpaRV186 11:26  Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba a la remuneración.
Hebr FreStapf 11:26  considérant l'opprobre du Christ comme une plus grande richesse que tous les trésors de l'Égypte ; et cela parce qu'il regardait à la rémunération.
Hebr NlCanisi 11:26  hij stelde de smaad van Christus boven de schatten van Egypte, want hij hield het oog op de beloning gevestigd.
Hebr GerNeUe 11:26  Wie Christus setzte er sich der Schande aus, und hielt das für einen größeren Wert, als die Schätze Ägyptens. Denn er hatte die ‹künftige› Belohnung im Blick.
Hebr Est 11:26  arvates Kristuse teotust suuremaks rikkuseks kui Egiptuse aarded; sest ta tõstis oma silmad tasu poole.
Hebr UrduGeo 11:26  وہ سمجھا کہ جب میری مسیح کی خاطر رُسوائی کی جاتی ہے تو یہ مصر کے تمام خزانوں سے زیادہ قیمتی ہے، کیونکہ اُس کی آنکھیں آنے والے اجر پر لگی رہیں۔
Hebr AraNAV 11:26  فَقَدِ اعْتَبَرَ أَنَّ عَارَ الْمَسِيحِ، هُوَ ثَرْوَةٌ أَعْظَمُ مِنْ كُنُوزِ مِصْرَ، لأَنَّهُ كَانَ يَتَطَلَّعُ إِلَى الْمُكَافَأَةِ.
Hebr ChiNCVs 11:26  在他看来,为着基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因为他注视将来的赏赐。
Hebr f35 11:26  μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
Hebr vlsJoNT 11:26  daar hij den smaad van Christus voor grooter rijkdom hield dan de schatten van Egypte; want hij zag op tot de vergelding des loons.
Hebr ItaRive 11:26  stimando egli il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori d’Egitto, perché riguardava alla rimunerazione.
Hebr Afr1953 11:26  en die smaad van Christus groter rykdom geag het as die skatte van Egipte, want hy het uitgesien na die beloning.
Hebr RusSynod 11:26  и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели египетские сокровища, ибо он взирал на воздаяние.
Hebr FreOltra 11:26  il considéra l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, parce qu'il portait ses regards sur la rémunération finale.
Hebr UrduGeoD 11:26  वह समझा कि जब मेरी मसीह की ख़ातिर रुसवाई की जाती है तो यह मिसर के तमाम ख़ज़ानों से ज़्यादा क़ीमती है, क्योंकि उस की आँखें आनेवाले अज्र पर लगी रहीं।
Hebr TurNTB 11:26  Mesih uğruna aşağılanmayı Mısır hazinelerinden daha büyük zenginlik saydı. Çünkü alacağı ödülü düşünüyordu.
Hebr DutSVV 11:26  Achtende de versmaadheid van Christus meerderen rijkdom te zijn, dan de schatten in Egypte; want hij zag op de vergelding des loons.
Hebr HunKNB 11:26  Az egyiptomiak kincsénél nagyobb gazdagságnak tartotta Krisztus gyalázatát , mert a jutalomra tekintett.
Hebr Maori 11:26  Ki tona whakaaro, ko te tawainga mo te Karaiti, he taonga nui ke atu i nga taonga o Ihipa; i titiro atu hoki ia ki te utu ka homai.
Hebr sml_BL_2 11:26  Bang ma iya, minsan iya pinakaiya' ma sabab Al-Masi, ahalga' lagi' min kamemon alta' ma lahat Misil, sabab ya angutna tungbas min Tuhan ma llaw damuli.
Hebr HunKar 11:26  Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett.
Hebr Viet 11:26  người coi sự sỉ nhục về Ðấng Christ là quí hơn của châu báu xứ Ê-díp-tô, vì người ngửa trông sự ban thưởng.
Hebr Kekchi 11:26  Naxnau nak kˈaxal lokˈ nak tixcˈul li raylal saˈ xcˈabaˈ li Cristo chiru xcˈulbal lix biomal li tenamit Egipto. Ut yo̱ chiroybeninquil lix kˈajca̱munquil li ta̱qˈuehekˈ re xban li Dios.
Hebr Swe1917 11:26  han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen.
Hebr KhmerNT 11:26  ​គាត់​បាន​រាប់​សេចក្ដី​ត្មះតិះដៀល​ដោយ​ព្រោះ​ព្រះគ្រិស្ដ​ថា​ជា​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​ដ៏​ប្រសើរ​ជាង​ទ្រព្យ​សម្បត្តិ​ទាំងឡាយ​នៅ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ​ ដ្បិត​គាត់​បាន​សម្លឹង​ទៅឯ​រង្វាន់‍។​
Hebr CroSaric 11:26  Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću.
Hebr BasHauti 11:26  Abrastassun handiago estimaturic Christen iniuriá, ecen ez Egypten ciraden thesaurac, ecen recompensara beha cegoen.
Hebr WHNU 11:26  μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
Hebr VieLCCMN 11:26  ông coi sự ô nhục của người được xức dầu là của cải quý báu hơn các kho tàng của người Ai-cập, vì mắt ông vẫn đăm đăm nhìn phần thưởng mai sau.
Hebr FreBDM17 11:26  Et ayant estimé que l’opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l’Egypte ; parce qu’il avait égard à la rémunération.
Hebr TR 11:26  μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
Hebr HebModer 11:26  בחשבו את חרפת המשיח לעשר גדול מאצרות מצרים כי הביט אל הגמול׃
Hebr Kaz 11:26  Осылай Мұса (Құдай уәде еткен) Мәсіх үшін масқара болуды Мысырдың қазыналарынан артық байлыққа санады. Себебі ол болашақтағы зор сыйды көздеді.
Hebr UkrKulis 11:26  більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду
Hebr FreJND 11:26  estimant l’opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; car il regardait à la rémunération.
Hebr TurHADI 11:26  Mesih uğruna hakir görülmeyi, Mısır’ın hazinelerinden daha büyük bir ayrıcalık saydı. Çünkü Allah’ın ona vereceği ödülü düşünüyordu.
Hebr GerGruen 11:26  So hielt er die Schmach Christi für einen größeren Reichtum als Ägyptens Schätze. Er blickte ja auf die Vergeltung hin.
Hebr SloKJV 11:26  Kristusovo grajanje je cenil za večja bogastva kakor zaklade v Egiptu, kajti imel je spoštovanje do povračila nagrade.
Hebr Haitian 11:26  Tankou moun Bondye te chwazi pou voye a, li te konsidere li te pi rich lè yo t'ap pase l' nan betiz pase si l' te gen tout richès ki nan peyi Lejip la. Tou sa, paske je l' te fikse sou rekonpans Bondye t'ap pare pou li a.
Hebr FinBibli 11:26  Ja luki suuremmaksi rikkaudeksi Kristuksen pilkan, kuin Egyptin tavarat; sillä hän katsoi palkan maksoa.
Hebr SpaRV 11:26  Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
Hebr HebDelit 11:26  בְּחָשְׁבוֹ אֶת־חֶרְפַּת הַמָּשִׁיחַ לְעשֶׁר גָּדוֹל מֵאֹצְרוֹת מִצְרָיִם כִּי הִבִּיט אֶל־הַגְּמוּל׃
Hebr WelBeibl 11:26  Roedd cael ei amharchu dros y Meseia yn fwy gwerthfawr yn ei olwg na holl drysor yr Aifft, am ei fod yn edrych ymlaen at y wobr oedd gan Dduw iddo.
Hebr GerMenge 11:26  er achtete die Schmach Christi für einen größeren Reichtum als die Schätze Ägyptens; denn er hatte die (himmlische) Belohnung im Auge.
Hebr GreVamva 11:26  κρίνας τον υπέρ του Χριστού ονειδισμόν μεγαλήτερον πλούτον παρά τους εν Αιγύπτω θησαυρούς· διότι απέβλεπεν εις την μισθαποδοσίαν.
Hebr Tisch 11:26  μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
Hebr UkrOgien 11:26  Він наругу Христову вважав за більше багатство, ніж ска́рби єгипетські, бо він озирався на Божу нагороду.
Hebr MonKJV 11:26  Христ дэх буруутгагдалтыг Египет дэх эрдэнэсээс ч илүү агуу баялгууд гэж үнэлсэн учраас юм. Яагаад гэвэл тэрбээр хариу шанг эрхэмлэж байсан.
Hebr SrKDEkav 11:26  Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага мисирског; јер гледаше на плату.
Hebr FreCramp 11:26  il considéra l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte ; car il avait les yeux fixés sur la récompense.
Hebr PolUGdan 11:26  Uważał zniewagi znoszone dla Chrystusa za większe bogactwo niż skarby Egiptu, bo wypatrywał zapłaty.
Hebr FreGenev 11:26  Ayant eftimé que l'opprobre de Chrift eftoit de plus grandes richeffes, que les trefors d'Egypte : car il regardoit à la remuneration.
Hebr FreSegon 11:26  regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
Hebr SpaRV190 11:26  Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.
Hebr Swahili 11:26  Alitambua kwamba kuteseka kwa ajili ya Masiha kuna faida kubwa zaidi kuliko utajiri wote wa nchi ya Misri, maana alikuwa anatazamia tuzo la baadaye.
Hebr HunRUF 11:26  mivel többre becsülte Egyiptom kincseinél a Krisztusért való gyalázatot, mert a megjutalmazásra tekintett.
Hebr FreSynod 11:26  il considérait l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, parce qu'il regardait à la rémunération.
Hebr DaOT1931 11:26  idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han saa hen til Belønningen.
Hebr FarHezar 11:26  و رسوایی به‌‌خاطر مسیح را باارزشتر از گنجهای مصر شمرد، زیرا از پیش به پاداش چشم دوخته بود.
Hebr TpiKJPB 11:26  Taim em i tingim samting bilong givim sem bilong Kraist i bikpela mani samting moa long ol samting i dia tru insait long Isip. Long wanem, em i bin tingim namba bilong bekim pe bilong dispela pe.
Hebr ArmWeste 11:26  Աւելի մեծ հարստութիւն համարեց Քրիստոսի նախատինքը՝ քան Եգիպտոսի գանձերը, որովհետեւ կը դիտէր վարձատրութիւնը:
Hebr DaOT1871 11:26  idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han saa hen til Belønningen.
Hebr JapRague 11:26  キリストの耻辱を以てエジプトの寳に優れる富とせり、其は報酬を眺め居たればなり。
Hebr Peshitta 11:26  ܘܐܬܪܥܝ ܕܡܝܬܪ ܗܘ ܥܘܬܪܐ ܕܚܤܕܗ ܕܡܫܝܚܐ ܛܒ ܡܢ ܤܝܡܬܗ ܕܡܨܪܝܢ ܚܐܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܦܘܪܥܢ ܐܓܪܐ ܀
Hebr FreVulgG 11:26  regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il envisageait la récompense.
Hebr PolGdans 11:26  Za większe pokładając bogactwo nad skarby Egipskie urąganie Chrystusowe; bo się oglądał na odpłatę.
Hebr JapBungo 11:26  キリストに因る謗はエジプトの財寶にまさる大なる富と思へり、これ報を望めばなり。
Hebr Elzevir 11:26  μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν
Hebr GerElb18 11:26  indem er die Schmach des Christus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er schaute auf die Belohnung.