Hebr
|
RWebster
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:18 |
Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, in all things desiring to live commendably.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:18 |
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:18 |
Pray for us; for we are confident we have a good conscience, that in all things we desire to act aright.
|
Hebr
|
ABP
|
13:18 |
Pray for us! for we are persuaded that [2a good 3conscience 1we have] in all things [3well 1wanting 2to behave].
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:18 |
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:18 |
Be praying for us; for we persuade ourselves that an honourable conscience have we, in all things honourably, desiring to behave ourselves.
|
Hebr
|
LEB
|
13:18 |
Pray for us, for we are convinced that we have a good conscience, and want to conduct ourselves commendably in every way.
|
Hebr
|
BWE
|
13:18 |
Talk to God about us. We know that what we do is right. We want to do what is right in every way.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
|
Hebr
|
ISV
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
|
Hebr
|
Webster
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
Darby
|
13:18 |
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
|
Hebr
|
OEB
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
|
Hebr
|
ASV
|
13:18 |
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:18 |
Pray for us: for we trust that we have a good conscience, willing to live honorably in all things.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:18 |
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, wishing in all things to deport ourselves in harmony with the beauty of holiness.
|
Hebr
|
LITV
|
13:18 |
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, in all things wishing to behave well.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:18 |
Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:18 |
Keep on praying for me. I am persuaded that I have a clear conscience, and I desire in every way to live nobly.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:18 |
Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:18 |
Keep on praying for us; for we are sure that we have clear consciences, and we desire to live nobly in every respect.
|
Hebr
|
LO
|
13:18 |
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
|
Hebr
|
Common
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to live honorably in all things.
|
Hebr
|
BBE
|
13:18 |
Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:18 |
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring in all things to behave well.
|
Hebr
|
DRC
|
13:18 |
Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:18 |
Pray for us: for we have confidence that we maintain a good conscience, in all things desirous to conduct ourselves with propriety.―
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:18 |
Pray for us. We are sure that our consciences are clear because we want to live honorably in every way.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:18 |
Praye for vs. We have confidence because we have a good conscience in all thynges and desyre to live honestly.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:18 |
Pray for us: for we are sure we have a good conscience, in all things desiring to live honestly.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:18 |
Pray for us; for we are certain that we have a clear conscience, in all things desiring to conduct ourselves well.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:18 |
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:18 |
Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:18 |
Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves well;
|
Hebr
|
KJV
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
RLT
|
13:18 |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:18 |
Daven tefillos for us, for we are persuaded that we have a matzpun tahor in everything, wishing to conduct ourselves commendably in all things.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:18 |
Pray for us; for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Hebr
|
YLT
|
13:18 |
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
|
Hebr
|
Murdock
|
13:18 |
Pray ye for us; for we trust we have a good consciousness, that in all things we desire to conduct ourselves well.
|
Hebr
|
ACV
|
13:18 |
Pray about us, for we trust that we have a good conscience, desiring to behave well in all things.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:18 |
Orai por nós; porque estamos convencidos de que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:18 |
Mivavaha ho anay; fa matoky izahay fa manana fieritreretana tsara ka te-hitondra tena tsara amin’ ny zavatra rehetra.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:18 |
ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:18 |
Rukoilkaa meidän edestämme; sillä me tiedämme, että meillä on hyvä omatunto, koska tahdomme kaikessa hyvin vaeltaa.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:18 |
Be for oss; for vi hadde blitt overbevist, at vi har en vakker samvittighet; idet vi vil forbli god i alle ting;
|
Hebr
|
FinRK
|
13:18 |
Rukoilkaa meidän puolestamme. Olemme varmoja siitä, että meillä on hyvä omatunto, koska tahdomme elää kaikin tavoin oikein.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:18 |
請為我們祈禱,因為我們確信,我們有一個純正的良心,願意在萬物一切事上舉止完善。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:18 |
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:18 |
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:18 |
صَلُّوا لِأَجْلِنَا، لِأَنَّنَا نَثِقُ أَنَّ لَنَا ضَمِيرًا صَالِحًا، رَاغِبِينَ أَنْ نَتَصَرَّفَ حَسَنًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:18 |
Tinyengetererei; nokuti tinovimba kuti tine hana yakanaka, tichida kufamba zvakanaka pazvinhu zvese;
|
Hebr
|
Esperant
|
13:18 |
Preĝu por ni; ĉar ni fidas, ke ni havas bonan konsciencon, dezirante en ĉio honeste vivi.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:18 |
จงอธิษฐานเพื่อเรา เพราะเราแน่ใจว่า เรามีใจวินิจฉัยผิดและชอบดีอยู่แล้ว และปรารถนาที่จะปฏิบัติอย่างซื่อสัตย์ในทุกอย่าง
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:18 |
ငါတို့အဘို့ဆုတောင်းကြလော့။ ငါတို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သိသောစိတ်ကြည်လင်လျက်၊ အရာရာတို့၌ ကောင်းမွန်စွာကျင့်နေခြင်းငှါ အလိုရှိသောသူဖြစ်သည်ဟု စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:18 |
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:18 |
برای ما دعا كنید. ما یقین داریم كه برخلاف وجدان خود عمل نکردهایم، بلكه همیشه آنچه را درست است بجا میآوریم.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Hamāre lie duā kareṅ, go hameṅ yaqīn hai ki hamārā zamīr sāf hai aur ham har lihāz se achchhī zindagī guzārne ke ḳhāhishmand haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:18 |
Be för oss. Vi vet att vi har ett gott samvete och vill göra rätt på alla sätt.
|
Hebr
|
TNT
|
13:18 |
προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι
|
Hebr
|
GerSch
|
13:18 |
Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:18 |
Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Rukoilkaa meidän edestämme, sillä olemme varmoja siitä, että meillä on hyvä omatunto ja tahdomme kaikessa vaeltaa oikein.
|
Hebr
|
Dari
|
13:18 |
برای ما دعا کنید. ما یقین داریم که بر خلاف وجدان خود عمل نکرده ایم، بلکه همیشه آنچه را درست است بجا می آوریم.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:18 |
Noo soo duceeya; waayo, waxaannu hubnaa inaannu leennahay niyo wanaagsan annagoo doonayna inaannu wax kasta si qumman ugu soconno.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:18 |
Bed for oss! for me trur at me hev eit godt samvit, og me vil gjerne fara rett åt i alle måtar.
|
Hebr
|
Alb
|
13:18 |
Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:18 |
Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir uns in allem richtig verhalten wollen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:18 |
Биз үчүн дуа қилип туруңлар. Вижданимизниң пак екәнлигигә ишинимиз, һәр җәһәттә тоғра йолда меңишни үмүт қилимиз.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:18 |
우리를 위해 기도하라. 우리가 모든 일에서 정직하게 살고자 하므로 선한 양심을 가진 줄 우리가 확신하노라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:18 |
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савјест, старајући се у свему добро да живимо.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:18 |
Preie ye for vs, and we tristen that we han good conscience in alle thingis, willynge to lyue wel.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:18 |
ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ. സകലത്തിലും നല്ലവരായി നടപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കകൊണ്ടു ഞങ്ങൾക്കു നല്ല മനസ്സാക്ഷി ഉണ്ടെന്നു ഞങ്ങൾ ഉറച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:18 |
우리를 위하여 기도하라 우리가 모든 일에 선하게 행하려 하므로 우리에게 선한 양심이 있는 줄을 확신하노니
|
Hebr
|
Azeri
|
13:18 |
بئزئم اوچون دوعا ادئن؛ چونکي آرخايينيق کي، وئجدانيميز تمئزدئر و جان آتيريق دا کي، هر شيده حؤرمتلي رفتار ادک.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:18 |
Beder för oss; wår tröst är den, att wi ett godt samwete hafwa, och winnlägga oss hafwa en god umgängelse när all;
|
Hebr
|
KLV
|
13:18 |
tlhob vaD maH, vaD maH 'oH persuaded vetlh maH ghaj a QaQ conscience, desiring Daq yIn honorably Daq Hoch Dochmey.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:18 |
Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:18 |
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:18 |
Молитеся о нас: уповаем бо, яко добру совесть имамы, во всех добре хотяще жити.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:18 |
προσεύχεσθε περί ημών πεποίθαμεν γαρ ότι καλήν συνείδησιν έχομεν εν πάσι καλώς θέλοντες αναστρέφεσθαι
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:18 |
Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:18 |
Bósámbelela bísó. Toyébí sôló ’te tozalí na likambo lyǒ kó o motéma té, mpô tolingí kozala na ezalela elámu o makambo mánso.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:18 |
ငါတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးကြလော့။ အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ငါတို့၏အသိစိတ်ကြည်လင် သည်ကို အသေအချာ သိကြပြီး ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့၌ ဂုဏ်သရေရှိစွာပြုလုပ်လိုသောဆန္ဒရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:18 |
ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎠᏴ ᏍᎩᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎣᎪᎯᏳᎭᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᏂᏙᎬᏅ ᏦᎦᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᏂᎦᎥᏉ ᏃᏣᏛᏁᎵᏙᎲ ᏱᏍᏛ ᎢᏲᎦᏛᏁᏗᏱ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:18 |
請爾爲我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正道而行、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:18 |
Xin anh chị em cầu nguyện cho chúng tôi. Chúng tôi tin chắc mình có lương tâm tốt và ước muốn xử sự thích đáng trong mọi việc.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:18 |
Pag-ampo kamo alang kanamo, kay kami masaligon nga kami nagabaton ug maayong kaisipan, nga nagatinguha sa pagkinabuhi nga dungganon sa tanang butang.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:18 |
Rugaţi-vă pentru noi, căci suntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Kumwail woneweite kapakapkin kiht. Se pepehm me nan kapehdit me uhdahn mwakelekel, pwehki at kin men wia dahme pwung ahnsou koaros.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:18 |
Imádkozzatok értünk! Mert meg vagyunk győződve arról, hogy lelkiismeretünk tiszta, hiszen mindenben helyesen akarunk eljárni.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:18 |
BETET für uns! Denn wir sind der Zuversicht, dass wir ein gutes Gewissen haben, indem wir in allen Stücken ehrbar wandeln wollen. (a) 2Kor 1:11 12; Apg 24:16
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:18 |
Betet für uns; denn wir sind guter Zuversicht, daß wir ein gut Gewissen haben, und fleißigen uns in allen Stücken, einen guten Wandel zu führen.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:18 |
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:18 |
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
|
Hebr
|
Byz
|
13:18 |
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:18 |
برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و میخواهیم در هر امر رفتارنیکو نماییم.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:18 |
Sikhulekeleni; ngoba siyathemba ukuthi silesazela esihle, sifisa ukuhamba kuhle ezintweni zonke;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:18 |
Orai por nós; porque confiamos que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:18 |
¶Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:18 |
Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo lepo živeti v vsem.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:18 |
Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:18 |
Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo pošteno živeti in ravnati v vsem.
|
Hebr
|
Northern
|
13:18 |
Bizim üçün dua edin. Biz əminik ki, vicdanımız təmizdir və hər cəhətcə yaxşı həyat tərzi sürməyə can atırıq.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:18 |
Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:18 |
Kapakapa kin kit. Se kin peren kida atail insen mau, o se kin nantiong wiawia mau ren aramas karos.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:18 |
Lūdziet par mums, jo mēs apzināmies, ka mums, kas visās lietās gribam godīgi staigāt, ir laba zināma sirds.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:18 |
Rogae por nós, porque confiamos que temos boa consciencia, como aquelles que em tudo querem portar-se honestamente.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:18 |
請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:18 |
Beder för oss; vår tröst är den att vi ett godt samvet hafve, och vinnlägge oss hafva en god umgängelse när alla;
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:18 |
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:18 |
Betet für uns! Denn wir meinen, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in jeder Hinsicht recht zu wandeln trachten.
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:18 |
Молете се за нас; защото сме уверени че имаме добра съвест, и искаме да се обхождаме във всичко добре.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:18 |
Priez pour nous ; car nous sommes sûrs d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:18 |
わたしたちのために祈ってください。わたしたちは,すべてのことにおいて高潔に生活したいと願っており,自分が正しい良心を持っていると確信しているからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:18 |
Rezai por nós, pois estamos convencidos de ter uma boa consciência e desejamos comportar-nos bem em tudo.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:18 |
わたしたちのために、祈ってほしい。わたしたちは明らかな良心を持っていると信じており、何事についても、正しく行動しようと願っている。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:18 |
Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayu' niyu duwaa kāmu' pa Tuhan. Karna' in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namu' sabab amu sadja in pīpikil namu' in maghinang sin mabuntul.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:18 |
Betet für uns; denn wir sind sicher ein gutes Gewissen zu haben, da wir trachten in allem einen rechtschaffenen Wandel zu führen.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:18 |
Goodou gi-mua-hua di hai dalodalo i gimaadou. E-hagalongo-ia i gimaadou, bolo madau maanadu le e-madammaa-hua, idimaa, gimaadou e-hiihai e-hai nia mee ala e-donu i-nia madagoaa huogodoo.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:18 |
Orad por nosotros, porque confiamos tener buena conciencia, queriendo comportarnos bien en todo.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:18 |
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ. ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:18 |
Melskite už mus, nes esame įsitikinę turį gerą sąžinę ir norį visame kame dorai elgtis.
|
Hebr
|
Bela
|
13:18 |
Малецеся за нас; бо мы ўпэўненыя, што маем добрае сумленьне, бо ва ўсім хочам паводзіцца сумленна.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ. ⲧⲛ̅ⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:18 |
Pedit evidomp, rak e kredomp kaout ur goustiañs vat, o c'hoantaat en em gunduiñ mat en holl draoù.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:18 |
Betet fur uns! Unser Trost ist der, daß wir ein gut Gewissen haben und fleiftigen uns, guten Wandel zu führen bei alien.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:18 |
Rukoilkaa meidän puolestamme. Olemme varmoja siitä, että omatuntomme on puhdas -- tahdommehan toimia kaikessa oikein.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:18 |
Beder for os; thi vi fortrøste os til, at vi have en god Samvittighed, som de, der lægge Vind paa at omgaaes vel i alle Ting.
|
Hebr
|
Uma
|
13:18 |
Kiperapi' bona niposampayai oa' -kai. Ki'inca kamoroli' mpontolumanu' nono-kai, apa' hi butu nyala-na doko' oa' -kai mpobabehi to monoa'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:18 |
Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir uns in allem richtig verhalten wollen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:18 |
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:18 |
Lūdziet Dievu par mums! Mēs apzināmies, ka mūsu sirdsapziņa ir tīra, jo visu gribam labi darīt.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:18 |
Orád por nosotros; porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando de comportarnos bien en todo.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:18 |
Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:18 |
Bidt voor ons; want we vertrouwen, een rein geweten te hebben, daar we onder ieder opzicht ons onberispelijk trachten te gedragen.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:18 |
Betet für uns! Wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, denn wir möchten in jeder Weise ein Leben führen, wie es gut und richtig ist.
|
Hebr
|
Est
|
13:18 |
Palvetage meie eest! Sest me oleme veendunud selles, et meil on hea südametunnistus ja me tahame kõiges käituda kaunisti.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:18 |
ہمارے لئے دعا کریں، گو ہمیں یقین ہے کہ ہمارا ضمیر صاف ہے اور ہم ہر لحاظ سے اچھی زندگی گزارنے کے خواہش مند ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:18 |
صَلُّوا لأَجْلِنَا، فَنَحْنُ مُقْتَنِعُونَ بِأَنَّ لَنَا ضَمِيراً صَالِحاً وَرَاغِبُونَ فِي أَنْ نُحْسِنَ التَّصَرُّفَ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:18 |
请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。
|
Hebr
|
f35
|
13:18 |
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:18 |
Bidt voor ons, want wij zijn overtuigd dat wij een goede konsciëntie hebben, omdat wij in alles wenschen eerlijk te wandelen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:18 |
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:18 |
Bid vir ons, want ons is oortuig dat ons 'n goeie gewete het, omdat ons in alles goed wil wandel.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:18 |
Молитесь о нас, ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:18 |
Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:18 |
हमारे लिए दुआ करें, गो हमें यक़ीन है कि हमारा ज़मीर साफ़ है और हम हर लिहाज़ से अच्छी ज़िंदगी गुज़ारने के ख़ाहिशमंद हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:18 |
Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:18 |
Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:18 |
Imádkozzatok értünk, hiszen bízunk abban, hogy tiszta a lelkiismeretünk, és mindenben jól akarunk eljárni.
|
Hebr
|
Maori
|
13:18 |
Inoi mo matou: u tonu hoki to matou whakaaro ki to matou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki matou kia tika ta matou whakahaere i nga mea katoa.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:18 |
Da'a kam pahali angamu'an kami tabang ni Tuhan. Makatantu kami in itikad kami abontol sadja tudju ni Tuhan, maka halam aniya' angut kami saddī min hinang ahāp maka kasuddahan ahāp.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:18 |
Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.
|
Hebr
|
Viet
|
13:18 |
Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn ở trọn lành trong mọi sự.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:18 |
Ex herma̱n, tintzˈa̱ma che̱ru nak chextijok chikix la̱o. Nakecˈa nak ti̱c kachˈo̱l ut nakaj nak junelic cua̱nko saˈ ti̱quilal.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:18 |
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:18 |
សូមអធិស្ឋានសម្រាប់យើងផង ដ្បិតយើងជឿជាក់ថា យើងមានមនសិការល្អ ហើយចង់ប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវក្នុងគ្រប់ការទាំងអស់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:18 |
Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:18 |
Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:18 |
προσευχεσθε περι ημων πειθομεθα γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Xin anh em cầu nguyện cho chúng tôi. Chúng tôi tin rằng chúng tôi có lương tâm ngay lành, muốn ăn ở tốt trong mọi hoàn cảnh.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:18 |
Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
|
Hebr
|
TR
|
13:18 |
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Hebr
|
HebModer
|
13:18 |
התפללו בעדנו כי ידענו אשר שלמה מחשבתנו ונחפץ ללכת דרך ישרה בכל׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:18 |
Біз үшін Құдайға сиыныңдар. Ар-ұжданымыздың таза екеніне сенімдіміз, барлық жағдайда да адал жүруге ұмтыламыз.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:18 |
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:18 |
Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:18 |
Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza eminiz. Her bakımdan olumlu bir hayat sürmek isteriz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:18 |
Betet für uns! Wir sind überzeugt, daß wir ein gutes Gewissen haben, weil wir in allem rechtschaffen zu wandeln suchen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:18 |
Molite za nas, kajti zaupamo, [da] imamo dobro vest [in smo] v vseh stvareh voljni iskreno živeti.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:18 |
Pa sispann lapriyè pou mwen. Mwen sèten mwen gen konsyans mwen anpè. Paske mwen vle fè sa ki byen nan tout sikonstans.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:18 |
Rukoilkaat meidän edestämme; sillä se on meidän uskalluksemme, että meillä on hyvä omatunto, ja että me ahkeroitsemme pitää hyvää menoa kaikkein seassa.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:18 |
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:18 |
הִתְפַּלְלוּ בַּעֲדֵנוּ כִּי יָדַעְנוּ אֲשֶׁר שְׁלֵמָה מַחֲשַׁבְתֵּנוּ וְנַחְפֹּץ לָלֶכֶת דֶּרֶךְ יְשָׁרָה בַּכֹּל׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:18 |
Peidiwch stopio gweddïo droson ni. Mae'n cydwybod ni'n glir, a dŷn ni'n ceisio gwneud beth sy'n iawn bob amser.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:18 |
Betet für uns; denn wir sind uns bewußt, ein gutes Gewissen zu haben, weil wir bestrebt sind, in allen Beziehungen einen ehrbaren Wandel zu führen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:18 |
Προσεύχεσθε περί ημών· διότι είμεθα πεπεισμένοι ότι έχομεν καλήν συνείδησιν, θέλοντες να πολιτευώμεθα κατά πάντα καλώς.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:18 |
Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:18 |
Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:18 |
Бидний төлөө гуйлт хий. Учир нь бүх зүйлд шударгаар амьдрахыг хүсдэг бид сайн ухамсар бидэнд бий гэдэгт бат итгэдэг.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:18 |
Priez pour nous ; car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савест, старајући се у свему добро да живимо.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:18 |
Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że mamy czyste sumienie, gdyż chcemy we wszystkim dobrze postępować.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:18 |
Priez pour nous : car nous nous affeurons que nous avons une bonne confcience, difirans de converfer honneftement entre tous.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:18 |
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:18 |
Tuombeeni na sisi. Tuna hakika kwamba tunayo dhamiri safi, maana twataka kufanya lililo sawa daima.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:18 |
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:18 |
Imádkozzatok értünk! Mert meg vagyunk győződve arról, hogy lelkiismeretünk tiszta, hiszen mindenben helyesen akarunk eljárni.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:18 |
Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, étant résolus à nous bien conduire en toutes choses.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:18 |
Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:18 |
¶ Beten long mipela. Long wanem, mipela i gat bilip long mipela i gat gutpela mausbel, long olgeta samting mipela i gat laik long wokabaut long pasin i no gat giaman.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:18 |
Աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որովհետեւ համոզուած ենք թէ ունինք բարի խղճմտանք ու կ՚ուզենք ամէն բանի մէջ վարուիլ պարկեշտութեամբ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:18 |
Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:18 |
請ふ我等の為に祈れ、其は我等が、萬事に就きて宜しく行はん事を欲して、善き良心を有せるを確信すればなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:18 |
ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܓܝܪ ܕܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܒܟܠܡܕܡ ܨܒܝܢܢ ܕܫܦܝܪ ܢܬܕܒܪ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:18 |
Priez pour nous ; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:18 |
Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:18 |
我らの爲に祈れ、我らは善き良心ありて凡てのこと正しく行はんと欲するを信ずるなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:18 |
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:18 |
Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
|