Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr EMTV 13:18  Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, in all things desiring to live commendably.
Hebr NHEBJE 13:18  Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Hebr Etheridg 13:18  Pray for us; for we are confident we have a good conscience, that in all things we desire to act aright.
Hebr ABP 13:18  Pray for us! for we are persuaded that [2a good 3conscience 1we have] in all things [3well 1wanting 2to behave].
Hebr NHEBME 13:18  Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Hebr Rotherha 13:18  Be praying for us; for we persuade ourselves that an honourable conscience have we, in all things honourably, desiring to behave ourselves.
Hebr LEB 13:18  Pray for us, for we are convinced that we have a good conscience, and want to conduct ourselves commendably in every way.
Hebr BWE 13:18  Talk to God about us. We know that what we do is right. We want to do what is right in every way.
Hebr Twenty 13:18  Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
Hebr ISV 13:18  Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
Hebr RNKJV 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr Jubilee2 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience in all things desiring to conduct ourselves well.
Hebr Webster 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr Darby 13:18  Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
Hebr OEB 13:18  Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
Hebr ASV 13:18  Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Hebr Anderson 13:18  Pray for us: for we trust that we have a good conscience, willing to live honorably in all things.
Hebr Godbey 13:18  Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, wishing in all things to deport ourselves in harmony with the beauty of holiness.
Hebr LITV 13:18  Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, in all things wishing to behave well.
Hebr Geneva15 13:18  Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
Hebr Montgome 13:18  Keep on praying for me. I am persuaded that I have a clear conscience, and I desire in every way to live nobly.
Hebr CPDV 13:18  Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.
Hebr Weymouth 13:18  Keep on praying for us; for we are sure that we have clear consciences, and we desire to live nobly in every respect.
Hebr LO 13:18  Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
Hebr Common 13:18  Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to live honorably in all things.
Hebr BBE 13:18  Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
Hebr Worsley 13:18  Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring in all things to behave well.
Hebr DRC 13:18  Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
Hebr Haweis 13:18  Pray for us: for we have confidence that we maintain a good conscience, in all things desirous to conduct ourselves with propriety.―
Hebr GodsWord 13:18  Pray for us. We are sure that our consciences are clear because we want to live honorably in every way.
Hebr Tyndale 13:18  Praye for vs. We have confidence because we have a good conscience in all thynges and desyre to live honestly.
Hebr KJVPCE 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr NETfree 13:18  Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
Hebr RKJNT 13:18  Pray for us: for we are sure we have a good conscience, in all things desiring to live honestly.
Hebr AFV2020 13:18  Pray for us; for we are certain that we have a clear conscience, in all things desiring to conduct ourselves well.
Hebr NHEB 13:18  Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Hebr OEBcth 13:18  Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
Hebr NETtext 13:18  Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
Hebr UKJV 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr Noyes 13:18  Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves well;
Hebr KJV 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr KJVA 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr AKJV 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr RLT 13:18  Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr OrthJBC 13:18  Daven tefillos for us, for we are persuaded that we have a matzpun tahor in everything, wishing to conduct ourselves commendably in all things.
Hebr MKJV 13:18  Pray for us; for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Hebr YLT 13:18  Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
Hebr Murdock 13:18  Pray ye for us; for we trust we have a good consciousness, that in all things we desire to conduct ourselves well.
Hebr ACV 13:18  Pray about us, for we trust that we have a good conscience, desiring to behave well in all things.
Hebr VulgSist 13:18  Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Hebr VulgCont 13:18  Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Hebr Vulgate 13:18  orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Hebr VulgHetz 13:18  Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Hebr VulgClem 13:18  Orate pro nobis : confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Hebr CzeBKR 13:18  Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jako ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
Hebr CzeB21 13:18  Modlete se za nás. Jsme si jistí, že máme čisté svědomí, neboť se za všech okolností snažíme jednat správně.
Hebr CzeCEP 13:18  Modlete se za nás. Jsme sice jisti svým dobrým svědomím, neboť se snažíme jednat tak, aby nám nemohli nic vytknout;
Hebr CzeCSP 13:18  Modlete se za nás, neboť jsme přesvědčeni, že máme dobré svědomí, když si ve všem chceme počínat správně.
Hebr PorBLivr 13:18  Orai por nós; porque estamos convencidos de que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo.
Hebr Mg1865 13:18  Mivavaha ho anay; fa matoky izahay fa manana fieritreretana tsara ka te-hitondra tena tsara amin’ ny zavatra rehetra.
Hebr CopNT 13:18  ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ.
Hebr FinPR 13:18  Rukoilkaa meidän edestämme; sillä me tiedämme, että meillä on hyvä omatunto, koska tahdomme kaikessa hyvin vaeltaa.
Hebr NorBroed 13:18  Be for oss; for vi hadde blitt overbevist, at vi har en vakker samvittighet; idet vi vil forbli god i alle ting;
Hebr FinRK 13:18  Rukoilkaa meidän puolestamme. Olemme varmoja siitä, että meillä on hyvä omatunto, koska tahdomme elää kaikin tavoin oikein.
Hebr ChiSB 13:18  請為我們祈禱,因為我們確信,我們有一個純正的良心,願意在萬物一切事上舉止完善。
Hebr CopSahBi 13:18  ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
Hebr ChiUns 13:18  请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Hebr BulVeren 13:18  Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Hebr AraSVD 13:18  صَلُّوا لِأَجْلِنَا، لِأَنَّنَا نَثِقُ أَنَّ لَنَا ضَمِيرًا صَالِحًا، رَاغِبِينَ أَنْ نَتَصَرَّفَ حَسَنًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Hebr Shona 13:18  Tinyengetererei; nokuti tinovimba kuti tine hana yakanaka, tichida kufamba zvakanaka pazvinhu zvese;
Hebr Esperant 13:18  Preĝu por ni; ĉar ni fidas, ke ni havas bonan konsciencon, dezirante en ĉio honeste vivi.
Hebr ThaiKJV 13:18  จงอธิษฐานเพื่อเรา เพราะเราแน่ใจว่า เรามีใจวินิจฉัยผิดและชอบดีอยู่แล้ว และปรารถนาที่จะปฏิบัติอย่างซื่อสัตย์ในทุกอย่าง
Hebr BurJudso 13:18  ငါတို့အဘို့ဆုတောင်းကြလော့။ ငါတို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သိသောစိတ်ကြည်လင်လျက်၊ အရာရာတို့၌ ကောင်းမွန်စွာကျင့်နေခြင်းငှါ အလိုရှိသောသူဖြစ်သည်ဟု စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။
Hebr SBLGNT 13:18  Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
Hebr FarTPV 13:18  برای ما دعا كنید. ما یقین داریم كه برخلاف وجدان خود عمل نکرده‌ایم، بلكه همیشه آنچه را درست است بجا می‌آوریم.
Hebr UrduGeoR 13:18  Hamāre lie duā kareṅ, go hameṅ yaqīn hai ki hamārā zamīr sāf hai aur ham har lihāz se achchhī zindagī guzārne ke ḳhāhishmand haiṅ.
Hebr SweFolk 13:18  Be för oss. Vi vet att vi har ett gott samvete och vill göra rätt på alla sätt.
Hebr TNT 13:18  προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι
Hebr GerSch 13:18  Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.
Hebr TagAngBi 13:18  Idalangin ninyo kami: sapagka't kami'y naniniwalang lubos na kami ay may mabuting budhi, na nagnanasang mabuhay na marangal sa lahat ng mga bagay.
Hebr FinSTLK2 13:18  Rukoilkaa meidän edestämme, sillä olemme varmoja siitä, että meillä on hyvä omatunto ja tahdomme kaikessa vaeltaa oikein.
Hebr Dari 13:18  برای ما دعا کنید. ما یقین داریم که بر خلاف وجدان خود عمل نکرده ایم، بلکه همیشه آنچه را درست است بجا می آوریم.
Hebr SomKQA 13:18  Noo soo duceeya; waayo, waxaannu hubnaa inaannu leennahay niyo wanaagsan annagoo doonayna inaannu wax kasta si qumman ugu soconno.
Hebr NorSMB 13:18  Bed for oss! for me trur at me hev eit godt samvit, og me vil gjerne fara rett åt i alle måtar.
Hebr Alb 13:18  Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.
Hebr GerLeoRP 13:18  Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir uns in allem richtig verhalten wollen.
Hebr UyCyr 13:18  Биз үчүн дуа қилип туруңлар. Вижданимизниң пак екәнлигигә ишинимиз, һәр җәһәттә тоғра йолда меңишни үмүт қилимиз.
Hebr KorHKJV 13:18  우리를 위해 기도하라. 우리가 모든 일에서 정직하게 살고자 하므로 선한 양심을 가진 줄 우리가 확신하노라.
Hebr MorphGNT 13:18  Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
Hebr SrKDIjek 13:18  Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савјест, старајући се у свему добро да живимо.
Hebr Wycliffe 13:18  Preie ye for vs, and we tristen that we han good conscience in alle thingis, willynge to lyue wel.
Hebr Mal1910 13:18  ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ. സകലത്തിലും നല്ലവരായി നടപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കകൊണ്ടു ഞങ്ങൾക്കു നല്ല മനസ്സാക്ഷി ഉണ്ടെന്നു ഞങ്ങൾ ഉറച്ചിരിക്കുന്നു.
Hebr KorRV 13:18  우리를 위하여 기도하라 우리가 모든 일에 선하게 행하려 하므로 우리에게 선한 양심이 있는 줄을 확신하노니
Hebr Azeri 13:18  بئزئم اوچون دوعا ادئن؛ چونکي آرخايينيق کي، وئجدانيميز تمئزدئر و جان آتيريق دا کي، هر شيده حؤرمتلي رفتار ادک.
Hebr SweKarlX 13:18  Beder för oss; wår tröst är den, att wi ett godt samwete hafwa, och winnlägga oss hafwa en god umgängelse när all;
Hebr KLV 13:18  tlhob vaD maH, vaD maH 'oH persuaded vetlh maH ghaj a QaQ conscience, desiring Daq yIn honorably Daq Hoch Dochmey.
Hebr ItaDio 13:18  Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d’aver buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Hebr RusSynod 13:18  Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
Hebr CSlEliza 13:18  Молитеся о нас: уповаем бо, яко добру совесть имамы, во всех добре хотяще жити.
Hebr ABPGRK 13:18  προσεύχεσθε περί ημών πεποίθαμεν γαρ ότι καλήν συνείδησιν έχομεν εν πάσι καλώς θέλοντες αναστρέφεσθαι
Hebr FreBBB 13:18  Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hebr LinVB 13:18  Bósámbelela bísó. Toyébí sôló ’te tozalí na likambo lyǒ kó o motéma té, mpô tolingí kozala na ezalela elámu o makambo mánso.
Hebr BurCBCM 13:18  ငါတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးကြလော့။ အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ငါတို့၏အသိစိတ်ကြည်လင် သည်ကို အသေအချာ သိကြပြီး ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့၌ ဂုဏ်သရေရှိစွာပြုလုပ်လိုသောဆန္ဒရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Hebr Che1860 13:18  ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎠᏴ ᏍᎩᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎣᎪᎯᏳᎭᏰᏃ ᎣᏏᏳ ᏂᏙᎬᏅ ᏦᎦᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᏂᎦᎥᏉ ᏃᏣᏛᏁᎵᏙᎲ ᏱᏍᏛ ᎢᏲᎦᏛᏁᏗᏱ.
Hebr ChiUnL 13:18  請爾爲我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正道而行、
Hebr VietNVB 13:18  Xin anh chị em cầu nguyện cho chúng tôi. Chúng tôi tin chắc mình có lương tâm tốt và ước muốn xử sự thích đáng trong mọi việc.
Hebr CebPinad 13:18  Pag-ampo kamo alang kanamo, kay kami masaligon nga kami nagabaton ug maayong kaisipan, nga nagatinguha sa pagkinabuhi nga dungganon sa tanang butang.
Hebr RomCor 13:18  Rugaţi-vă pentru noi, căci suntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
Hebr Pohnpeia 13:18  Kumwail woneweite kapakapkin kiht. Se pepehm me nan kapehdit me uhdahn mwakelekel, pwehki at kin men wia dahme pwung ahnsou koaros.
Hebr HunUj 13:18  Imádkozzatok értünk! Mert meg vagyunk győződve arról, hogy lelkiismeretünk tiszta, hiszen mindenben helyesen akarunk eljárni.
Hebr GerZurch 13:18  BETET für uns! Denn wir sind der Zuversicht, dass wir ein gutes Gewissen haben, indem wir in allen Stücken ehrbar wandeln wollen. (a) 2Kor 1:11 12; Apg 24:16
Hebr GerTafel 13:18  Betet für uns; denn wir sind guter Zuversicht, daß wir ein gut Gewissen haben, und fleißigen uns in allen Stücken, einen guten Wandel zu führen.
Hebr PorAR 13:18  Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
Hebr DutSVVA 13:18  Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
Hebr Byz 13:18  προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Hebr FarOPV 13:18  برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و می‌خواهیم در هر امر رفتارنیکو نماییم.
Hebr Ndebele 13:18  Sikhulekeleni; ngoba siyathemba ukuthi silesazela esihle, sifisa ukuhamba kuhle ezintweni zonke;
Hebr PorBLivr 13:18  Orai por nós; porque confiamos que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo.
Hebr StatResG 13:18  ¶Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
Hebr SloStrit 13:18  Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo lepo živeti v vsem.
Hebr Norsk 13:18  Bed for oss! for vi trøster oss til at vi har en god samvittighet, og vil gjerne fare rett frem i alle stykker.
Hebr SloChras 13:18  Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo pošteno živeti in ravnati v vsem.
Hebr Northern 13:18  Bizim üçün dua edin. Biz əminik ki, vicdanımız təmizdir və hər cəhətcə yaxşı həyat tərzi sürməyə can atırıq.
Hebr GerElb19 13:18  Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
Hebr PohnOld 13:18  Kapakapa kin kit. Se kin peren kida atail insen mau, o se kin nantiong wiawia mau ren aramas karos.
Hebr LvGluck8 13:18  Lūdziet par mums, jo mēs apzināmies, ka mums, kas visās lietās gribam godīgi staigāt, ir laba zināma sirds.
Hebr PorAlmei 13:18  Rogae por nós, porque confiamos que temos boa consciencia, como aquelles que em tudo querem portar-se honestamente.
Hebr ChiUn 13:18  請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
Hebr SweKarlX 13:18  Beder för oss; vår tröst är den att vi ett godt samvet hafve, och vinnlägge oss hafva en god umgängelse när alla;
Hebr Antoniad 13:18  προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Hebr CopSahid 13:18  ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
Hebr GerAlbre 13:18  Betet für uns! Denn wir meinen, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in jeder Hinsicht recht zu wandeln trachten.
Hebr BulCarig 13:18  Молете се за нас; защото сме уверени че имаме добра съвест, и искаме да се обхождаме във всичко добре.
Hebr FrePGR 13:18  Priez pour nous ; car nous sommes sûrs d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire ;
Hebr JapDenmo 13:18  わたしたちのために祈ってください。わたしたちは,すべてのことにおいて高潔に生活したいと願っており,自分が正しい良心を持っていると確信しているからです。
Hebr PorCap 13:18  Rezai por nós, pois estamos convencidos de ter uma boa consciência e desejamos comportar-nos bem em tudo.
Hebr JapKougo 13:18  わたしたちのために、祈ってほしい。わたしたちは明らかな良心を持っていると信じており、何事についても、正しく行動しようと願っている。
Hebr Tausug 13:18  Damikkiyan ayaw niyu bugtua in pagpangayu' niyu duwaa kāmu' pa Tuhan. Karna' in kami ini wayruun tuud katitipuhan sin lawm pamikil namu' sabab amu sadja in pīpikil namu' in maghinang sin mabuntul.
Hebr GerTextb 13:18  Betet für uns; denn wir sind sicher ein gutes Gewissen zu haben, da wir trachten in allem einen rechtschaffenen Wandel zu führen.
Hebr Kapingam 13:18  Goodou gi-mua-hua di hai dalodalo i gimaadou. E-hagalongo-ia i gimaadou, bolo madau maanadu le e-madammaa-hua, idimaa, gimaadou e-hiihai e-hai nia mee ala e-donu i-nia madagoaa huogodoo.
Hebr SpaPlate 13:18  Orad por nosotros, porque confiamos tener buena conciencia, queriendo comportarnos bien en todo.
Hebr RusVZh 13:18  Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
Hebr CopSahid 13:18  ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ. ⲧⲛⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
Hebr LtKBB 13:18  Melskite už mus, nes esame įsitikinę turį gerą sąžinę ir norį visame kame dorai elgtis.
Hebr Bela 13:18  Малецеся за нас; бо мы ўпэўненыя, што маем добрае сумленьне, бо ва ўсім хочам паводзіцца сумленна.
Hebr CopSahHo 13:18  ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ. ⲧⲛ̅ⲡⲓⲑⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
Hebr BretonNT 13:18  Pedit evidomp, rak e kredomp kaout ur goustiañs vat, o c'hoantaat en em gunduiñ mat en holl draoù.
Hebr GerBoLut 13:18  Betet fur uns! Unser Trost ist der, daß wir ein gut Gewissen haben und fleiftigen uns, guten Wandel zu führen bei alien.
Hebr FinPR92 13:18  Rukoilkaa meidän puolestamme. Olemme varmoja siitä, että omatuntomme on puhdas -- tahdommehan toimia kaikessa oikein.
Hebr DaNT1819 13:18  Beder for os; thi vi fortrøste os til, at vi have en god Samvittighed, som de, der lægge Vind paa at omgaaes vel i alle Ting.
Hebr Uma 13:18  Kiperapi' bona niposampayai oa' -kai. Ki'inca kamoroli' mpontolumanu' nono-kai, apa' hi butu nyala-na doko' oa' -kai mpobabehi to monoa'.
Hebr GerLeoNA 13:18  Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir uns in allem richtig verhalten wollen.
Hebr SpaVNT 13:18  Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Hebr Latvian 13:18  Lūdziet Dievu par mums! Mēs apzināmies, ka mūsu sirdsapziņa ir tīra, jo visu gribam labi darīt.
Hebr SpaRV186 13:18  Orád por nosotros; porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando de comportarnos bien en todo.
Hebr FreStapf 13:18  Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
Hebr NlCanisi 13:18  Bidt voor ons; want we vertrouwen, een rein geweten te hebben, daar we onder ieder opzicht ons onberispelijk trachten te gedragen.
Hebr GerNeUe 13:18  Betet für uns! Wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, denn wir möchten in jeder Weise ein Leben führen, wie es gut und richtig ist.
Hebr Est 13:18  Palvetage meie eest! Sest me oleme veendunud selles, et meil on hea südametunnistus ja me tahame kõiges käituda kaunisti.
Hebr UrduGeo 13:18  ہمارے لئے دعا کریں، گو ہمیں یقین ہے کہ ہمارا ضمیر صاف ہے اور ہم ہر لحاظ سے اچھی زندگی گزارنے کے خواہش مند ہیں۔
Hebr AraNAV 13:18  صَلُّوا لأَجْلِنَا، فَنَحْنُ مُقْتَنِعُونَ بِأَنَّ لَنَا ضَمِيراً صَالِحاً وَرَاغِبُونَ فِي أَنْ نُحْسِنَ التَّصَرُّفَ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Hebr ChiNCVs 13:18  请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。
Hebr f35 13:18  προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Hebr vlsJoNT 13:18  Bidt voor ons, want wij zijn overtuigd dat wij een goede konsciëntie hebben, omdat wij in alles wenschen eerlijk te wandelen.
Hebr ItaRive 13:18  Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Hebr Afr1953 13:18  Bid vir ons, want ons is oortuig dat ons 'n goeie gewete het, omdat ons in alles goed wil wandel.
Hebr RusSynod 13:18  Молитесь о нас, ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
Hebr FreOltra 13:18  Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, ayant la volonté de nous bien conduire en toutes choses.
Hebr UrduGeoD 13:18  हमारे लिए दुआ करें, गो हमें यक़ीन है कि हमारा ज़मीर साफ़ है और हम हर लिहाज़ से अच्छी ज़िंदगी गुज़ारने के ख़ाहिशमंद हैं।
Hebr TurNTB 13:18  Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz.
Hebr DutSVV 13:18  Bidt voor ons; want wij vertrouwen, dat wij een goed geweten hebben, als die in alles willen eerlijk wandelen.
Hebr HunKNB 13:18  Imádkozzatok értünk, hiszen bízunk abban, hogy tiszta a lelkiismeretünk, és mindenben jól akarunk eljárni.
Hebr Maori 13:18  Inoi mo matou: u tonu hoki to matou whakaaro ki to matou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki matou kia tika ta matou whakahaere i nga mea katoa.
Hebr sml_BL_2 13:18  Da'a kam pahali angamu'an kami tabang ni Tuhan. Makatantu kami in itikad kami abontol sadja tudju ni Tuhan, maka halam aniya' angut kami saddī min hinang ahāp maka kasuddahan ahāp.
Hebr HunKar 13:18  Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.
Hebr Viet 13:18  Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn ở trọn lành trong mọi sự.
Hebr Kekchi 13:18  Ex herma̱n, tintzˈa̱ma che̱ru nak chextijok chikix la̱o. Nakecˈa nak ti̱c kachˈo̱l ut nakaj nak junelic cua̱nko saˈ ti̱quilal.
Hebr Swe1917 13:18  Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
Hebr KhmerNT 13:18  ​សូម​អធិស្ឋាន​សម្រាប់​យើង​ផង​ ដ្បិត​យើង​ជឿ​ជាក់​ថា​ យើង​មាន​មនសិការ​ល្អ​ ហើយ​ចង់​ប្រព្រឹត្ត​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់។
Hebr CroSaric 13:18  Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.
Hebr BasHauti 13:18  Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.
Hebr WHNU 13:18  προσευχεσθε περι ημων πειθομεθα γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Hebr VieLCCMN 13:18  Xin anh em cầu nguyện cho chúng tôi. Chúng tôi tin rằng chúng tôi có lương tâm ngay lành, muốn ăn ở tốt trong mọi hoàn cảnh.
Hebr FreBDM17 13:18  Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
Hebr TR 13:18  προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Hebr HebModer 13:18  התפללו בעדנו כי ידענו אשר שלמה מחשבתנו ונחפץ ללכת דרך ישרה בכל׃
Hebr Kaz 13:18  Біз үшін Құдайға сиыныңдар. Ар-ұжданымыздың таза екеніне сенімдіміз, барлық жағдайда да адал жүруге ұмтыламыз.
Hebr UkrKulis 13:18  Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
Hebr FreJND 13:18  Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.
Hebr TurHADI 13:18  Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza eminiz. Her bakımdan olumlu bir hayat sürmek isteriz.
Hebr GerGruen 13:18  Betet für uns! Wir sind überzeugt, daß wir ein gutes Gewissen haben, weil wir in allem rechtschaffen zu wandeln suchen.
Hebr SloKJV 13:18  Molite za nas, kajti zaupamo, [da] imamo dobro vest [in smo] v vseh stvareh voljni iskreno živeti.
Hebr Haitian 13:18  Pa sispann lapriyè pou mwen. Mwen sèten mwen gen konsyans mwen anpè. Paske mwen vle fè sa ki byen nan tout sikonstans.
Hebr FinBibli 13:18  Rukoilkaat meidän edestämme; sillä se on meidän uskalluksemme, että meillä on hyvä omatunto, ja että me ahkeroitsemme pitää hyvää menoa kaikkein seassa.
Hebr SpaRV 13:18  Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Hebr HebDelit 13:18  הִתְפַּלְלוּ בַּעֲדֵנוּ כִּי יָדַעְנוּ אֲשֶׁר שְׁלֵמָה מַחֲשַׁבְתֵּנוּ וְנַחְפֹּץ לָלֶכֶת דֶּרֶךְ יְשָׁרָה בַּכֹּל׃
Hebr WelBeibl 13:18  Peidiwch stopio gweddïo droson ni. Mae'n cydwybod ni'n glir, a dŷn ni'n ceisio gwneud beth sy'n iawn bob amser.
Hebr GerMenge 13:18  Betet für uns; denn wir sind uns bewußt, ein gutes Gewissen zu haben, weil wir bestrebt sind, in allen Beziehungen einen ehrbaren Wandel zu führen.
Hebr GreVamva 13:18  Προσεύχεσθε περί ημών· διότι είμεθα πεπεισμένοι ότι έχομεν καλήν συνείδησιν, θέλοντες να πολιτευώμεθα κατά πάντα καλώς.
Hebr Tisch 13:18  Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
Hebr UkrOgien 13:18  Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
Hebr MonKJV 13:18  Бидний төлөө гуйлт хий. Учир нь бүх зүйлд шударгаар амьдрахыг хүсдэг бид сайн ухамсар бидэнд бий гэдэгт бат итгэдэг.
Hebr FreCramp 13:18  Priez pour nous ; car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hebr SrKDEkav 13:18  Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савест, старајући се у свему добро да живимо.
Hebr PolUGdan 13:18  Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że mamy czyste sumienie, gdyż chcemy we wszystkim dobrze postępować.
Hebr FreGenev 13:18  Priez pour nous : car nous nous affeurons que nous avons une bonne confcience, difirans de converfer honneftement entre tous.
Hebr FreSegon 13:18  Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hebr Swahili 13:18  Tuombeeni na sisi. Tuna hakika kwamba tunayo dhamiri safi, maana twataka kufanya lililo sawa daima.
Hebr SpaRV190 13:18  Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
Hebr HunRUF 13:18  Imádkozzatok értünk! Mert meg vagyunk győződve arról, hogy lelkiismeretünk tiszta, hiszen mindenben helyesen akarunk eljárni.
Hebr FreSynod 13:18  Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, étant résolus à nous bien conduire en toutes choses.
Hebr DaOT1931 13:18  Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.
Hebr TpiKJPB 13:18  ¶ Beten long mipela. Long wanem, mipela i gat bilip long mipela i gat gutpela mausbel, long olgeta samting mipela i gat laik long wokabaut long pasin i no gat giaman.
Hebr ArmWeste 13:18  Աղօթեցէ՛ք մեզի համար, որովհետեւ համոզուած ենք թէ ունինք բարի խղճմտանք ու կ՚ուզենք ամէն բանի մէջ վարուիլ պարկեշտութեամբ:
Hebr DaOT1871 13:18  Beder for os; thi vi ere forvissede om, at vi have en god Samvittighed, idet vi ønske at vandre rettelig i alle Ting.
Hebr JapRague 13:18  請ふ我等の為に祈れ、其は我等が、萬事に就きて宜しく行はん事を欲して、善き良心を有せるを確信すればなり。
Hebr Peshitta 13:18  ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܓܝܪ ܕܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܒܟܠܡܕܡ ܨܒܝܢܢ ܕܫܦܝܪ ܢܬܕܒܪ ܀
Hebr FreVulgG 13:18  Priez pour nous ; car nous sommes certains d’avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Hebr PolGdans 13:18  Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
Hebr JapBungo 13:18  我らの爲に祈れ、我らは善き良心ありて凡てのこと正しく行はんと欲するを信ずるなり。
Hebr Elzevir 13:18  προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Hebr GerElb18 13:18  Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.