Hebr
|
RWebster
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:19 |
But I especially urge you to do this, in order that I may be restored to you more quickly.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:19 |
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:19 |
And more especially I ask from you to do this, that I may be turned to you quickly.
|
Hebr
|
ABP
|
13:19 |
And more exceedingly I encourage you to do this, that more quickly I should be restored to you.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:19 |
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:19 |
But, much more abundantly, do I exhort you the same to do, that, more speedily, I may be restored, unto you.
|
Hebr
|
LEB
|
13:19 |
And I especially urge you to do this, so that I may be restored to you more quickly.
|
Hebr
|
BWE
|
13:19 |
Here is why I want very much that you talk to God about me. If you do, I will be free to come to you sooner.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:19 |
And I the more earnestly ask for your prayers, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
ISV
|
13:19 |
I especially ask you to do this so that I may be brought back to you sooner.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:19 |
And I beseech [you] all the more to do this, that I may be restored unto you sooner.
|
Hebr
|
Webster
|
13:19 |
But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Darby
|
13:19 |
But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
|
Hebr
|
OEB
|
13:19 |
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
ASV
|
13:19 |
And I exhortyouthe more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:19 |
And I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:19 |
But I the more exhort you to do this, that I may the more speedily be restored unto you.
|
Hebr
|
LITV
|
13:19 |
But I much more urge you to do this that I may sooner be restored to you.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:19 |
And I desire you somewhat the more earnestly, that yee so doe, that I may be restored to you more quickly.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:19 |
I the more earnestly ask for your prayers, that I may be the more speedily restored to you.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:19 |
And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:19 |
I specially urge this upon you in order that I may be the more speedily restored to you.
|
Hebr
|
LO
|
13:19 |
And, I the more earnestly beseech you to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Common
|
13:19 |
I urge you all the more to do this so that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
BBE
|
13:19 |
I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:19 |
And I the more earnestly intreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
DRC
|
13:19 |
And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:19 |
But I entreat you the rather to do this, that I may the more speedily be restored to you.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:19 |
I especially ask for your prayers so that I may come back to you soon.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:19 |
I desire you therfore somwhat the moare aboundantly that ye so do that I maye be restored to you quyckly.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:19 |
I especially ask you to pray that I may be restored to you very soon.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:19 |
I urge you more earnestly to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:19 |
Now I am earnestly exhorting you to do this more diligently that I may be sent back to you more quickly.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:19 |
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:19 |
And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:19 |
I especially ask you to pray that I may be restored to you very soon.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:19 |
But I plead to you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:19 |
but I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
KJV
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
RLT
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:19 |
And I urge you all the more to do this, that I may be restored to you more quickly.
SHIR HALLEL
|
Hebr
|
MKJV
|
13:19 |
But I beseech you the rather to do this, so that I may be more quickly restored to you.
|
Hebr
|
YLT
|
13:19 |
and more abundantly do I call upon you to do this, that more quickly I may be restored to you.
|
Hebr
|
Murdock
|
13:19 |
Especially do I request you to do this, that I may return to you speedily.
|
Hebr
|
ACV
|
13:19 |
But I urge you to do this even more, so that I may be restored to you sooner.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:19 |
E eu vos rogo ainda mais que façais isto, para que eu vos seja restituído mais depressa.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:19 |
Nefa mainka mangataka anareo hanao izany aho, mba hampodina faingampaingana kokoa ho aminareo.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:19 |
⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲇⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉⲉⲣ ⲫⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲧⲫⲟⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:19 |
Vielä hartaammin kehoitan teitä näin tekemään, että minut sitä pikemmin annettaisiin teille takaisin.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:19 |
og mer overflødig bønnfaller jeg å gjøre dette, for at jeg skulle hurtigere bli gjenopprettet til dere.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:19 |
Siksi kehotan teitä yhä enemmän rukoilemaan, että minun annettaisiin pian palata luoksenne.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:19 |
我還懇切勸勉你們格外行祈禱,使我們快回到你們那裏。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:19 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:19 |
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:19 |
А особено ви моля да правите това, за да мога по-скоро да ви бъда върнат.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:19 |
وَلَكِنْ أَطْلُبُ أَكْثَرَ أَنْ تَفْعَلُوا هَذَا لِكَيْ أُرَدَّ إِلَيْكُمْ بِأَكْثَرِ سُرْعَةٍ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:19 |
uye ndinokukumbirisisai kuti muite izvozvi, kuti ndikurumidze kudzoserwa kwamuri.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:19 |
Sed des pli urĝe mi petegas vin fari tion, por ke mi tiom pli frue estu redonata al vi.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:19 |
และข้าพเจ้าวิงวอนท่านมากยิ่งให้กระทำเช่นนั้น เพื่อข้าพเจ้าจะได้กลับคืนไปอยู่กับท่านโดยเร็ว
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:19 |
ငါသည် သင်တို့ရှိရာသို့ အလျင်အမြန်ပြန်ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါတို့အဘို့ ဆုတောင်းမည် အကြောင်း ငါသည်သာ၍နှိုးဆော်တောင်းပန်၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:19 |
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:19 |
من مخصوصاً از شما تقاضا مینمایم كه دعا كنید تا خدا مرا هرچه زودتر نزد شما برگرداند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:19 |
Maiṅ ḳhāskar is par zor denā chāhtā hūṅ ki āp duā kareṅ ki Allāh mujhe āp ke pās jald wāpas āne kī taufīq baḳhshe.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:19 |
Särskilt vill jag att ni ber att jag snart ska få komma tillbaka till er.
|
Hebr
|
TNT
|
13:19 |
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:19 |
Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:19 |
At iniaaral ko sa inyong malabis na inyong gawin ito, upang ako'y masauli na lalong madali sa inyo.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:19 |
Vielä hartaammin kehotan teitä näin tekemään, että minut sitä pikemmin annettaisiin teille takaisin.
|
Hebr
|
Dari
|
13:19 |
مخصوصاً از شما تقاضا می نمائیم که دعا کنید تا خدا مرا هرچه زودتر نزد شما برگرداند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:19 |
Oo aad baan idiinka baryayaa inaad tan samaysaan, in dhaqso laygu soo kiin celiyo.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:19 |
Og eg bed dykk so mykje meir um å gjera dette, so eg snarare kann verta gjeven dykk att.
|
Hebr
|
Alb
|
13:19 |
Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:19 |
Besonders aber fordere ich [euch] auf, dies zu tun, damit ich schneller zu euch zurückkommen werde.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:19 |
Йениңларға пат арида қайтип беришим үчүн, дуа қилишиңларни алаһидә өтүнимән.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:19 |
그러나 너희가 이 일을 행할 것을 내가 특별히 간청하노니 이것은 내가 너희에게 더 빨리 돌아가고자 함이라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:19 |
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:19 |
А одвише молим чините ово, да бих се прије вратио к вама.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:19 |
More ouer Y biseche you to do, that Y be restorid the sunnere to you.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:19 |
എന്നെ നിങ്ങൾക്കു വേഗത്തിൽ വീണ്ടും കിട്ടേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ പ്രാൎത്ഥിക്കേണം എന്നു ഞാൻ വിശേഷാൽ അപേക്ഷിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:19 |
내가 더 속히 너희에게 돌아가기를 위하여 너희 기도함을 더욱 원하노라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:19 |
سئزئن هامينيزا يالواريرام کي، بونو داها دا چوخ ادهسئنئز، اِله کي، من تزلئکله يانينيزا قايتاريليم.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:19 |
Men allramest beder jag eder, att I sådant gören, att jag med det snaraste måtte komma till eder.
|
Hebr
|
KLV
|
13:19 |
jIH strongly urge SoH Daq ta' vam, vetlh jIH may taH restored Daq SoH sooner.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:19 |
E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:19 |
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:19 |
Лишше же молю, сие творите, да вскоре устроюся вам.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:19 |
περισσοτέρως δε παρακαλώ τούτο ποιήσαι ίνα τάχιον αποκατασταθώ υμίν
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:19 |
Et je vous exhorte d'autant plus instamment à le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:19 |
Naséngí bínó bóbóndela Nzámbe míngi mpô ’te nákoka kozóngela bínó nokí mpenzá.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:19 |
ငါသည် သင်တို့ထံသို့ လျင်မြန်စွာ ပြန်လည်ရောက် ရှိနိုင်ရန်အတွက် ဆုတောင်းပေးကြပါမည့်အကြောင်း သင်တို့အား ငါအထူး ပင်တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ပါ၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
13:19 |
ᎯᎠᏍᎩᏂᏃᏅ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏞᎦᎾᎨ ᏗᏤᎲ ᏔᎵᏁ ᏮᏆᏘᏃᎯᏍᏗᏱ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:19 |
我尤切求爾行此、致返就爾尤速也、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:19 |
Tôi càng tha thiết nài xin anh chị em cầu nguyện để tôi sớm được trả về với anh chị em.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:19 |
Ginaagda ko kamo sa labi pa ka mainiton gayud sa paghimo niini aron ako mahibalik diha kaninyo sa labing madali.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:19 |
Mai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curând.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:19 |
Eri, I peki rehmwail koaros ni ngidingid, pwe kumwail en kapakap pwe Koht en ketin mwadang kapwureiewohng rehmwail.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:19 |
Főként pedig azért imádkozzatok, kérlek, hogy mielőbb visszajussak hozzátok.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:19 |
Um so mehr aber ermahne ich, dies zu tun, damit ich euch schneller wiedergegeben werde.
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:19 |
Ich bitte euch aber um so mehr, solches zu tun, auf daß ich desto eher wieder zu euch komme.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:19 |
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:19 |
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
|
Hebr
|
Byz
|
13:19 |
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:19 |
و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:19 |
njalo ngiyalincenga ngokwengezelelwe kakhulu ukuthi likwenze lokhu, ukuze ngibuyiselwe kini ngokuphangisa.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:19 |
E eu vos rogo ainda mais que façais isto, para que eu vos seja restituído mais depressa.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:19 |
Περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:19 |
Tolikanj bolj pa vas prosim delati to, da vam bodem hitreje vrnen.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:19 |
Og jeg ber eder dess mere å gjøre dette forat jeg dess snarere må bli gitt eder tilbake.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:19 |
Tolikanj bolj pa vas prosim, da delate to, da vam bom tem hitreje povrnjen.
|
Hebr
|
Northern
|
13:19 |
Yanınıza tez qayıtmağım üçün dua etmənizi xüsusilə xahiş edirəm.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:19 |
Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:19 |
I panaui komail en porisok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralang komail.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:19 |
Un jo vairāk lūdzu to darīt, lai jo ātri jums topu atdots.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:19 |
E rogo-vos com instancia que assim o façaes, para que eu mais depressa vos seja restituido.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:19 |
我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裡去。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:19 |
Men aldramest beder jag eder, att I sådant gören, att jag med det snaresta måtte komma till eder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:19 |
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:19 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:19 |
Und besonders deshalb fordere ich euch zu dieser Fürbitte auf, damit ich euch desto eher zurückgegeben werde.
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:19 |
А повече ви се моля да правите това за да се върна по-скоро при вас.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:19 |
mais je vous exhorte d'autant plus vivement à le faire, que d'autant plus vite je vous serai rendu.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:19 |
わたしはあなた方がこのことをしてくれるよう特にお願いします。わたしがなるべく早くあなた方のところに帰れるようになるためです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:19 |
Exorto-vos com maior insistência a que o façais, para que eu vos seja restituído mais depressa.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:19 |
わたしがあなたがたの所に早く帰れるため、祈ってくれるように、特にお願いする。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:19 |
Lāgi' junjungun ku kaniyu bang mayan pangayuun niyu tuud duwaa pa Tuhan sin makabalik aku mawn kaniyu ha masamut ini.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:19 |
Um so mehr aber ermahne ich euch dies zu thun, damit ich euch rasch wiedergegeben werden möge.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:19 |
Au e-dangi hagamahi adu gi goodou, bolo gii-hai dalodalo ang-gi God gi-limalima dana hagau-adu au gi goodou labelaa.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:19 |
Tanto más ruego que hagáis esto, a fin de que yo os sea restituido más pronto.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:19 |
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:19 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣ ⲡⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:19 |
Itin prašau melsti, kad būčiau greičiau jums sugrąžintas.
|
Hebr
|
Bela
|
13:19 |
Асабліва ж прашу рабіць гэта, каб я хутчэй вернуты быў вам.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:19 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣ̅ⲡⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁⲧ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:19 |
Pediñ a ran ac'hanoc'h startoc'h d'henn ober, evit ma vin rentet kentoc'h deoc'h.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:19 |
Ich ermahne euch aberzum Uberfluft, solches zu tun, auf daß ich aufs schierste wieder zu euch komme.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:19 |
Varsinkin siksi pyydän teiltä esirukousta, että jo pian pääsisin takaisin teidän luoksenne.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:19 |
Og jeg formaner Eder desmere til at gjøre dette, paa det jeg des snarere kan gives Eder igjen.
|
Hebr
|
Uma
|
13:19 |
Pai' aku', mperapi' mpu'u-a bona niposampayai-a-kuwo, bona sohi' -a nculii' pai' mpohirua' -kokoi.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:19 |
Besonders aber fordere ich [euch] auf, dies zu tun, damit ich schneller zu euch zurückkommen werde.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:19 |
Y más os ruego que lo hagais así, para que [yo] os sea más presto restituido.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:19 |
Un jo vairāk es jūs lūdzu tā darīt, lai drīzāk mani atdotu jums.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:19 |
Y más os ruego que lo hagáis así; para que yo os sea más presto restituido.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:19 |
Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:19 |
Met meer nadruk verzoek ik u dit te doen, opdat ik u spoediger teruggegeven word.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:19 |
Gerade jetzt brauchen wir eure Gebete besonders, weil ich dann umso eher wieder zu euch kommen kann.
|
Hebr
|
Est
|
13:19 |
Eriti ma palun seda teha selleks, et mind rutemini antaks teile tagasi.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:19 |
مَیں خاص کر اِس پر زور دینا چاہتا ہوں کہ آپ دعا کریں کہ اللہ مجھے آپ کے پاس جلد واپس آنے کی توفیق بخشے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:19 |
وَبِالأَخَصِّ، أَرْجُو بِإِلْحَاحٍ أَنْ تَطْلُبُوا مِنَ اللهِ أَنْ يُعِيدَنِي إِلَيْكُمْ فِي أَسْرَعِ وَقْتٍ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:19 |
我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。
|
Hebr
|
f35
|
13:19 |
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:19 |
En te meer vermaan ik u dat gij dit doet, opdat ik ulieden te eerder moge wedergegeven worden.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:19 |
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:19 |
Des te meer vermaan ek julle om dit te doen, sodat ek gouer aan julle teruggegee kan word.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:19 |
Особенно же прошу делать это, чтобы я скорее возвращен был вам.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:19 |
Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:19 |
मैं ख़ासकर इस पर ज़ोर देना चाहता हूँ कि आप दुआ करें कि अल्लाह मुझे आपके पास जल्द वापस आने की तौफ़ीक़ बख़्शे।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:19 |
Yanınıza tez zamanda dönebilmem için dua etmenizi özellikle rica ediyorum.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:19 |
En ik bid u te meer, dat gij dit doet, opdat ik te eerder ulieden moge wedergegeven worden.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:19 |
Annál inkább kérlek titeket, tegyetek így, hogy mielőbb visszakapjatok.
|
Hebr
|
Maori
|
13:19 |
I kaha rawa ai taku whakahau ki a koutou kia meatia tenei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:19 |
Aniya' isab panganjunjungku ni ka'am: angamu'-ngamu' kam kono' ni Tuhan bang pa'in aku makasa'ut pabīng ni ka'am.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:19 |
Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek.
|
Hebr
|
Viet
|
13:19 |
Tôi lại nài xin anh em các ngươi đi, để tôi đến cùng anh em cho sớm hơn.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:19 |
Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ che̱ru nak chextijok chicuix. Aˈ taxak li Dios chitenkˈa̱nk cue re nak ta̱ru̱k tinxic cuiˈchic chi junpa̱t che̱rilbal.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:19 |
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:19 |
ជាពិសេស ខ្ញុំអង្វរអ្នករាល់គ្នាឲ្យធ្វើការនេះ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានវិលត្រលប់មកឯអ្នករាល់គ្នាកាន់តែឆាប់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:19 |
Usrdnije vas pak molim: učinite to kako bih vam se što brže vratio.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:19 |
Eta hambatez guehiago othoitz eguiten drauçuet haur daguiçuen, sarriago restitui naquiçuençát.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:19 |
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχειον ταχιον αποκατασταθω υμιν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:19 |
Tôi tha thiết khuyên anh em làm như thế, để tôi được sớm trở về với anh em.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:19 |
Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
|
Hebr
|
TR
|
13:19 |
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
|
Hebr
|
HebModer
|
13:19 |
ובחזקה אבקש מכם לעשות זאת למען אושב אליכם במהרה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:19 |
Маған тезірек өздеріңе қайтып баруға жол ашсын деп Тәңір Иемізден тілеулеріңді ерекше өтінемін.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:19 |
Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:19 |
Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:19 |
Özellikle size tez zamanda dönebilmem için dua etmenizi rica ederim.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:19 |
Um so inniger ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich um so rascher euch wiedergegeben werde.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:19 |
Toda rotim vas, raje delajte to, da vam bom lahko prej povrnjen.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:19 |
M'ap mande nou pou nou lapriyè toutespre pou Bondye ban m' okazyon tounen vin jwenn nou anvan lontan.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:19 |
Mutta päälliseksi minä neuvon teidän näitä tekemään, että minä sitä pikemmin teidän tykönne tulisin.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:19 |
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:19 |
וּבְחָזְקָה אֲבַקֵּשׁ מִכֶּם לַעֲשׂוֹת זֹאת לְמַעַן אוּשַׁב אֲלֵיכֶם בִּמְהֵרָה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:19 |
Dw i'n arbennig eisiau i chi weddïo y ca i ddod yn ôl i'ch gweld chi'n fuan.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:19 |
Um so dringender aber fordere ich euch dazu auf, damit ich euch um so schneller zurückgegeben werde.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:19 |
Περισσότερον δε παρακαλώ να κάμητε τούτο, διά να αποκατασταθώ εις εσάς ταχύτερα.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:19 |
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:19 |
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:19 |
Иймд би та нар луу удахгүй буцааж авчрагдуулагдахын тулд үүнийг илүү ихээр хийхийг би та нараас хичээнгүйлэн гуйж байна.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:19 |
C'est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:19 |
А одвише молим чините ово, да бих се пре вратио к вама.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:19 |
A tym bardziej proszę was, abyście to czynili, abym jak najszybciej został wam przywrócony.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:19 |
Et je vous prie de le faire d'autant plus grandement, afin que je vous fois tant pluftoft rendu.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:19 |
C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:19 |
Nawasihi sana mniombee ili Mungu anirudishe kwenu upesi iwezekanavyo.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:19 |
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:19 |
Főként pedig azért imádkozzatok, kérlek, hogy mielőbb visszajussak hozzátok.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:19 |
Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:19 |
Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:19 |
Tasol mi askim yupela plis strong long mobeta yupela i mekim dispela, inap long God i ken givim mi bek long yupela hariap moa.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:19 |
Բայց առաւելապէս կ՚աղաչե՛մ որ ընէք ատիկա, որպէսզի աւելի՛ շուտ վերադարձուիմ ձեզի:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:19 |
Og jeg formaner eder des mere til at gøre dette, for at jeg desto snarere kan gives eder igen.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:19 |
然せん事を、我が尚切に冀ふは、我が速に汝等に返されん為なり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:19 |
ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܗܕܐ ܕܒܥܓܠ ܐܬܦܢܐ ܠܟܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:19 |
Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:19 |
A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:19 |
われ速かに汝らに歸ることを得んために、汝らの祈らんことを殊に求む。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:19 |
περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:19 |
Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
|