Hebr
|
RWebster
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for by this some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:2 |
Do not forget hospitality, for by this some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:2 |
and kindness to strangers forget not; for in this some who were made worthy, while not perceiving it, have received angels.
|
Hebr
|
ABP
|
13:2 |
Let not hospitality be forgotten! [2by 3this 1for] some were unaware having lodged angels.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:2 |
Of the entertaining of strangers, be not forgetful, for, hereby, unawares, have some entertained, messengers.
|
Hebr
|
LEB
|
13:2 |
Do not neglect hospitality, because through this some have received angels as guests without knowing it.
|
Hebr
|
BWE
|
13:2 |
Take strangers to your home and care for them. Some people who have done this found out the strangers were angels.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:2 |
Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, men have all unawares entertained angels.
|
Hebr
|
ISV
|
13:2 |
Stop neglecting to show hospitality to strangers, for by showing hospitalityLit. by this some have had angels as their guests without being aware of it.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality; for thereby some, having entertained angels, were kept.
|
Hebr
|
Webster
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for by this some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
Darby
|
13:2 |
Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
|
Hebr
|
OEB
|
13:2 |
Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
|
Hebr
|
ASV
|
13:2 |
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for, by this means, some have unconsciously entertained angels.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:2 |
Forget not hospitality: for by it some having entertained angels were incognizant.
|
Hebr
|
LITV
|
13:2 |
Do not forget hospitality, for by this some unknowingly took in angels as guests.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:2 |
Be not forgetfull to intertaine strangers: for thereby some haue receiued Angels into their houses vnwares.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:2 |
Do not neglect to show hospitality; for by it some have even entertained angels unawares.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:2 |
And do not be willing to forget hospitality. For by it, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:2 |
Do not neglect to show kindness to strangers; for, in this way, some, without knowing it, have had angels as their guests.
|
Hebr
|
LO
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers; for, by so doing, some have entertained angels, without knowing them.
|
Hebr
|
Common
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
BBE
|
13:2 |
Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:2 |
Be not forgetful of hospitality; for thereby some have entertained angels, not knowing it.
|
Hebr
|
DRC
|
13:2 |
And hospitality do not forget: for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:2 |
Forget not to exercise hospitality: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:2 |
Don't forget to show hospitality to believers you don't know. By doing this some believers have shown hospitality to angels without being aware of it.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:2 |
Be not forgetfull to lodge straungers. For therby have dyvers receaved angels into their houses vnwares.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:2 |
Do not neglect hospitality, because through it some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality to strangers: for by so doing some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality; for by this some have unknowingly welcomed angels as guests.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:2 |
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:2 |
Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:2 |
Do not neglect hospitality, because through it some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unexpectedly.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers; for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
KJV
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
RLT
|
13:2 |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:2 |
Do not neglect hachnosas orchim (hospitality), for by this some without having da'as of it, have entertained malachim.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:2 |
Do not be forgetful to entertain strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
|
Hebr
|
YLT
|
13:2 |
of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
|
Hebr
|
Murdock
|
13:2 |
And forget not kindness to strangers; for thereby some have been privileged to entertain angels, unawares.
|
Hebr
|
ACV
|
13:2 |
Do not forget love for strangers, for by this some lodged agents, unaware.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:2 |
Não vos esqueçais de mostrardes hospitalidade, porque através dela alguns, sem saber, acolheram anjos.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:2 |
Aza manadino ny fampiantranoam-bahiny; fa tamin’ izany dia nampiantrano anjely ny sasany, nefa tsy fantany.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:2 |
ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲡⲉⲥⲱⲃϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲑⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲃϣⲓ ⲁ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ϣⲉⲡ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:2 |
Älkää unhottako vieraanvaraisuutta; sillä sitä osoittamalla muutamat ovat tietämättään saaneet pitää enkeleitä vierainaan.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:2 |
Glem ikke gjestfriheten; for gjennom dette var noen skjult da de hadde tatt i mot budbringere som gjester.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:2 |
Älkää unohtako vieraanvaraisuutta, sillä sitä osoittamalla jotkut ovat saaneet tietämättään pitää enkeleitä vierainaan.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:2 |
不可妄了款待旅客,曾有人因此於不知不覺中款待了天使。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:2 |
ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲥⲱⲃϣ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ϣⲉⲡ ϩⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:2 |
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:2 |
Не забравяйте гостолюбието, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:2 |
لَا تَنْسُوا إِضَافَةَ ٱلْغُرَبَاءِ، لِأَنْ بِهَا أَضَافَ أُنَاسٌ مَلَائِكَةً وَهُمْ لَا يَدْرُونَ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:2 |
Musakanganwa kugamuchira vaeni; nokuti mukudaro vamwe vakagamuchira vatumwa vasingazvizivi.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:2 |
Ne forgesu gastamon al nekonatoj; ĉar per tio iuj gastigis anĝelojn, ne sciante.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:2 |
อย่าละเลยที่จะต้อนรับแขกแปลกหน้า เพราะว่าโดยการกระทำเช่นนั้น บางคนก็ได้ต้อนรับทูตสวรรค์โดยไม่รู้ตัว
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:2 |
အချို့သောသူတို့သည် ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုသည်တွင်၊ ကောင်းကင်တမန်တို့ကို အမှတ်တမဲ့ ဧည့်ခံကြပြီ။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:2 |
τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:2 |
همیشه مهماننواز باشید، زیرا بعضیها با چنین كاری، بیآنكه خود بدانند، از فرشتگان پذیرایی كردند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:2 |
Mehmān-nawāzī mat bhūlnā, kyoṅki aisā karne se bāz ne nādānistā taur par farishtoṅ kī mehmān-nawāzī kī hai.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:2 |
Glöm inte att visa gästfrihet, för genom gästfrihet har några fått änglar till gäster utan att veta om det.
|
Hebr
|
TNT
|
13:2 |
τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:2 |
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:2 |
Huwag ninyong limutin ang pagpapakita ng pagibig sa mga taga ibang lupa: sapagka't sa pamamagitan nito ang iba'y walang malay na nakapagpapatuloy ng mga anghel.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:2 |
Älkää unohtako vieraanvaraisuutta, sillä sitä osoittamalla eräät ovat tietämättään saaneet pitää enkeleitä vierainaan.
|
Hebr
|
Dari
|
13:2 |
همیشه مهمان نواز باشید، زیرا بعضی ها با چنین کاری بدون آنکه خود بدانند، از فرشتگان پذیرائی کردند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:2 |
Ha illoobina inaad shisheeyaha marti qaaddaan, waayo, sidaas qaar baa malaa'igo u marti qaaday iyagoo aan ogayn.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:2 |
Gløym ikkje gjestmilda! for ved den hev nokre havt englar til gjester, utan dei visste det.
|
Hebr
|
Alb
|
13:2 |
Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:2 |
Vernachlässigt die Gastfreundschaft nicht, denn dadurch haben einige unwissend Engel beherbergt!
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:2 |
Натонуш кишиләргә меһмандост болушни унтумаңлар. Чүнки бәзиләр меһмандостлуқ билән билмәстин периштәләрни меһман қилған.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:2 |
나그네 대접하기를 잊지 말라. 이로써 어떤 자들이 알지 못하는 가운데 천사들을 대접하였느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:2 |
τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:2 |
Гостољубивости не заборављајте; јер неки не знајући из гостољубивости примише анђеле на конак.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:2 |
for bi this summen plesiden to aungels, that weren resseyued to herborewe.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:2 |
അതിനാൽ ചിലർ അറിയാതെ ദൈവദൂതന്മാരെ സൽക്കരിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:2 |
손님 대접하기를 잊지 말라 이로써 부지중에 천사들을 대접한 이들이 있었느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:2 |
قرئب آداملارا قوناقپرورلئک اتمهيي ياددان چيخارتمايين، چونکي بونونلا بعضئلر بئلمهدن ملکلره قوناقپرورلئک گؤرسهدئبلر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:2 |
Förgäter icke att herberga; ty dermed hafwa somlige fått englar owetande till herberges.
|
Hebr
|
KLV
|
13:2 |
yImev forget Daq cha' hospitality Daq novpu', vaD Daq doing vaj, 'op ghaj entertained Duy''a'pu' Hutlh knowing 'oH.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:2 |
perciocchè per essa alcuni albergarono già degli angeli, senza saperlo.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:2 |
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:2 |
страннолюбия не забывайте, тем бо не ведяще нецыи странноприяша Ангелы.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:2 |
της φιλοξενίας μη επιλανθάνεσθε διά ταύτης γαρ έλαθόν τινες ξενίσαντες αγγέλους
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:2 |
N'oubliez point l'hospitalité, car par elle quelques-uns, sans le savoir, ont hébergé des anges.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:2 |
Bóbósana mpé té koyamba bampaya malámu ; bato basúsu basálákí bôngó, bayambákí bǎnzelú, nzókandé bayébákí té.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:2 |
သူစိမ်းတို့အား ဧည့်ဝတ်ပြုရန် မလစ်ဟင်းစေနှင့်။ အကြောင်းမူကား အချို့သောသူတို့သည် ဤနည်းဖြင့် ကောင်းကင် တမန်တော် တို့ကို အမှတ်မထင်ဧည့်ခံခဲ့ကြ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:2 |
ᏞᏍᏗ ᏱᏨᎨᏫᏍᎨᏍᏗ ᏂᏗᏣᏓᎦᏔᎲᎾ ᏗᏥᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ; ᎩᎶᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏧᏂᏍᏆᏂᎪᏔᏅᎯ ᎢᎩ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:2 |
勿忘寓旅、蓋由是而行、曾有接天使而不覺者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:2 |
Đừng quên tiếp đãi khách lạ, nhờ đó có người đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:2 |
Ayaw kamo paghikalimot sa pag-abiabi ug mga dumuloong, kay pinaagi niini may nanagpakaamoma ug mga manolunda sa wala lang nila hibaloi.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:2 |
Să nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea, au găzduit fără să ştie pe îngeri.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:2 |
Kumwail kin kataman epwelpen mehn keiru kan nan imwamwail kan. Pwe ihme ekei kasamwokiher tohnleng kan, ni ar sasairki ihs irail.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:2 |
A vendégszeretetről meg ne feledkezzetek, mert ezáltal egyesek - tudtukon kívül - angyalokat vendégeltek meg.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:2 |
Der Gastfreundschaft vergesset nicht! denn durch diese haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt. (a) Rö 12:13; 1Mo 18:3; 19:2 3
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:2 |
Haltet auf Gastfreundschaft; durch sie haben ohne ihr Wissen manche schon Engel beherbergt.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:2 |
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:2 |
Vergeet de herbergzaamheid niet; want hierdoor hebben sommigen onwetend engelen geherbergd.
|
Hebr
|
Byz
|
13:2 |
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:2 |
و ازغریبنوازی غافل مشوید زیرا که به آن بعضی نادانسته فرشتگان را ضیافت کردند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:2 |
Lingakhohlwa ukungenisa izihambi; ngoba ngalokho abanye bangenisa izingilosi bengazi.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:2 |
Não vos esqueçais de mostrardes hospitalidade, porque através dela alguns, sem saber, acolheram anjos.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:2 |
Τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ, ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:2 |
Gostoljubnosti ne zabite! Z njo so namreč nevedoma nekateri sprejeli angele.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:2 |
Glem ikke gjestfrihet! for ved den har nogen uten å vite det hatt engler til gjester.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:2 |
Gostoljubnosti ne pozabite: ž njo so namreč nevedoma nekateri vzeli pod streho angele.
|
Hebr
|
Northern
|
13:2 |
Qonaqpərvər olmağı da unutmayın, çünki belə davranan bəziləri bilmədən mələklərə qonaqpərvərlik göstərmişlər.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:2 |
Der Gastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:2 |
Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kasamoki tounlang kai, ap sasa.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:2 |
Neaizmirstiet labprāt dot mājas vietu; jo caur to daži nezinot eņģeļus ir uzņēmuši savās mājās.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:2 |
Não vos esqueçaes da hospitalidade, porque por ella alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:2 |
不可忘記用愛心接待客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:2 |
Förgäter icke att herberga; ty dermed hafva somliga fått Änglar, ovetandes, till herberges.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:2 |
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:2 |
ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲥⲱⲃϣ ϩⲓⲧⲛⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ϣⲉⲡϩⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:2 |
Gastfreundschaft zu üben vergeßt nicht! Denn dadurch haben einige ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:2 |
Страннолюбието не забравяйте; понеже чрез него некои без да знаят угостили са ангели.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:2 |
N'oubliez pas l'hospitalité, car c'est par elle que quelques-uns, sans s'en douter, ont hébergé des anges.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:2 |
よそから来た人を親切にもてなすことを忘れてはいけません。そうすることにより,ある人たちはそれと知らずにみ使いたちをもてなしたのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:2 |
*Não vos esqueçais da hospitalidade, pois, graças a ela, alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:2 |
旅人をもてなすことを忘れてはならない。このようにして、ある人々は、気づかないで御使たちをもてなした。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:2 |
Tumtuma niyu, subay kamu umasip iban sumawmbibi ha manga tau manghanti'-hanti' mawn pa bāy niyu. Karna' ha masa nakauna yadtu awn manga tau nakapangasip iban nakasawmbibi ha manga malāikat nagbaran mānusiya', sagawa' wala' nila kiyaingatan sin namanaw-panaw mawn pa bāy nila in manga malāikat.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:2 |
die Gastfreundschaft vergesset nicht; denn durch sie haben etliche, ohne daß man es wußte, Engel beherbergt.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:2 |
Gi-langahia gi-benebene-ina digau mai i-daha gi godou hale, hunu daangada ne-hai beelaa, gei digaula ne-benebene digau di-langi, gei digi iloo bolo ma digau di-langi.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:2 |
No os olvidéis de la hospitalidad; por ella algunos sin saberlo hospedaron a ángeles.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:2 |
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:2 |
ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲥⲱⲃϣ. ϩⲓⲧⲛ ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ϣⲉⲡ ϩⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:2 |
Nepamirškite svetingumo, nes per jį kai kurie, patys to nežinodami, priėmė viešnagėn angelus.
|
Hebr
|
Bela
|
13:2 |
Гасьціннасьці да вандроўнікаў не забывайце; бо празь яе некаторыя, ня ведаючы, гасьцінна прынялі анёлаў.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:2 |
ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲓ̈ϣⲙ̅ⲙⲟ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ⲡⲉⲥⲱⲃϣ̅. ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ϣⲉⲡϩⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:2 |
N'ankounac'hait ket an herberc'h, rak drezañ o deus hiniennoù roet degemer da aeled hep henn gouzout.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:2 |
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn durch dasselbige haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherberget.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:2 |
Älkää unohtako osoittaa vieraanvaraisuutta, sillä jotkut ovat yösijan antaessaan tulleet majoittaneeksi enkeleitä.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:2 |
Glemmer ikke Gjestfrihed; thi ved den have Nogle, uden at vide det, herbergeret Engle.
|
Hebr
|
Uma
|
13:2 |
Neo' nibahakai mpopehani tauna to liu. Apa' uma ni'incai ba manusia' -radi ba mala'eka-radi. Apa' ria-hana tauna to mpopehani tauna to liu hi tomi-ra, ra'ulia' manusia' biasa, ntaa' mala'eka-radi!
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:2 |
Vernachlässigt die Gastfreundschaft nicht, denn dadurch haben einige unwissend Engel beherbergt!
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:2 |
No olvideis la hospitalidad; porque por esta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:2 |
Neaizmirstiet viesmīlību, jo daži caur to, pašiem nezinot, uzņēmuši savā pajumtē eņģeļus.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:2 |
De la hospitalidad no os olvidéis; porque por esta algunos hospedaron ángeles sin saberlo.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:2 |
n'oubliez pas l'hospitalité ; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:2 |
Verwaarloost ook de gastvrijheid niet; want daardoor hebben sommigen, zonder het te weten, engelen geherbergd.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:2 |
Vergesst nicht, Gastfreundschaft zu üben! Denn auf diese Weise haben einige, ohne es zu wissen, Engel bei sich aufgenommen.
|
Hebr
|
Est
|
13:2 |
Ärge unustage külalislahkust, sest selle läbi on mõningad ilma teadmata külalisteks vastu võtnud Ingleid.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:2 |
مہمان نوازی مت بھولنا، کیونکہ ایسا کرنے سے بعض نے نادانستہ طور پر فرشتوں کی مہمان نوازی کی ہے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:2 |
وَلاَ تَغْفَلُوا عَنْ ضِيَافَةِ الْغُرَبَاءِ، فَبِهَا أَضَافَ بَعْضُ الْقُدَمَاءِ مَلاَئِكَةً دُونَ أَنْ يَعْرِفُوا.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:2 |
不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
|
Hebr
|
f35
|
13:2 |
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:2 |
Verwaarloost de liefde tot vreemdelingen niet, want door deze hebben sommigen engelen geherbergd zonder het te weten.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:2 |
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:2 |
Vergeet die gasvryheid nie, want daardeur het sommige, sonder om dit te weet, engele as gaste geherberg.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:2 |
Странноприимства не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство ангелам.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:2 |
N'oubliez pas l'hospitalité: c'est en l'exerçant que quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:2 |
मेहमान-नवाज़ी मत भूलना, क्योंकि ऐसा करने से बाज़ ने नादानिस्ता तौर पर फ़रिश्तों की मेहमान-नवाज़ी की है।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:2 |
Konuksever olmaktan geri kalmayın. Çünkü bu sayede bazıları bilmeden melekleri konuk ettiler.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:2 |
Vergeet de herbergzaamheid niet; want hierdoor hebben sommigen onwetend engelen geherbergd.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:2 |
Ne feledkezzetek meg a vendégszeretetről, mert általa egyesek tudtukon kívül angyalokat fogadtak be szállásra.
|
Hebr
|
Maori
|
13:2 |
Kei wareware ki te atawhai manuhiri: na tenei hoki i whakamanuhiri anahera ai etahi, kihai ano i matau atu.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:2 |
Paentom kam. Bang aniya' pi'ilu ni luma'bi a'a mbal takilābi, subay iya patuntulbi. Sabab aniya' ma waktu palabay bay amatuntul a'a liyu, kinabā' manusiya' sagō' mala'ikat min sulga'.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:2 |
A vendégszeretetről el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg.
|
Hebr
|
Viet
|
13:2 |
Chớ quên sự tiếp khách; có khi kẻ làm điều đó, đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:2 |
Me̱kˈetkˈeti e̱rib chixcˈulbal le̱ rulaˈ. Checˈuleb ban saˈ usilal. Cuanqueb li queˈxcˈul li rulaˈeb, abanan incˈaˈ nequeˈxnau nak ángel li queˈcuulac chi ulaˈani̱nc reheb.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:2 |
Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:2 |
កុំភ្លេចទទួលភ្ញៀវដោយរាក់ទាក់ ដ្បិតដោយសារការនេះ មានអ្នកខ្លះបានទទួលពួកទេវតាឲ្យស្នាក់នៅទាំងមិនដឹងខ្លួនផង។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:2 |
Gostoljublja ne zaboravljajte: njime neki, i ne znajući, ugostiše anđele!
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:2 |
Hospitalitatea eztaquiçuela ahanz: ecen harçaz batzuc etzaquitelaric ostatuz recebitu vkan dituzte Aingueruäc.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:2 |
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Anh em đừng quên tỏ lòng hiếu khách, vì nhờ vậy, có những người đã được tiếp đón các thiên thần mà không biết.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:2 |
N’oubliez point l’hospitalité : car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n’en sachant rien.
|
Hebr
|
TR
|
13:2 |
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
|
Hebr
|
HebModer
|
13:2 |
הכנסת ארחים אל תשכחו כי יש אשר הכניסו בה מלאכים ולא ידעו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:2 |
Қонақжайлылық танытуды ұмытпаңдар. Солай еткен кейбіреулер білместен тіпті Тәңір Иенің періштелерін қонақ қылды.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:2 |
Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:2 |
N’oubliez pas l’hospitalité ; car par elle quelques-uns, à leur insu, ont logé des anges.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:2 |
Her zaman misafirperver olun. Bazıları bu sayede bilmeden melekleri misafir ettiler.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:2 |
Vergesset nicht die Gastfreundschaft. Ohne es zu wissen, haben einige dadurch Engel beherbergt.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:2 |
§ Ne bodite pozabljivi, da pogostite tujce, kajti s tem so nekateri nevedoč pogostili angele.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:2 |
Chonje se devwa nou pou nou byen resevwa moun ki vin lakay nou. Se konsa, gen moun ki resevwa zanj Bondye lakay yo san yo pa konn sa.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:2 |
Huoneesen ottamista älkäät unohtako; sillä sen kautta ovat muutamat tietämättä enkeleitäkin huoneeseensa ottaneet.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:2 |
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:2 |
הַכְנָסַת אֹרְחִים אַל־תִּשְׁכָּחוּ כִּי־יֵשׁ אֲשֶׁר הִכְנִיסוּ־בָהּ מַלְאָכִים וְלֹא יָדָעוּ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:2 |
Peidiwch stopio'r arfer o roi croeso i bobl ddieithr yn eich cartrefi – mae rhai pobl wedi croesawu angylion i'w cartrefi heb yn wybod!
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:2 |
Vergeßt die Gastfreundschaft nicht; denn durch diese haben einige, ohne es zu wissen, Engel beherbergt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:2 |
Την φιλοξενίαν μη λησμονείτε· επειδή διά ταύτης τινές εφιλοξένησαν αγγέλους μη γνωρίζοντες.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:2 |
τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:2 |
Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:2 |
Танихгүй хүмүүст зочломтгой хандахаа бүү март. Учир нь зарим хүн ийм байдлаар элч нарыг мэдэлгүйгээр зочилсон байдаг.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:2 |
N'oubliez pas l'hospitalité ; quelques-uns en la pratiquant ont, à leur insu, logé des anges.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:2 |
Гостољубивости не заборављајте; јер неки не знајући из гостољубивости примише анђеле на конак.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:2 |
Nie zapominajcie o gościnności, gdyż przez nią niektórzy, nie wiedząc, aniołów gościli.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:2 |
N'oubliez point l'hofpitalité : car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en fçachant rien.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:2 |
N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:2 |
Msisahau kuwakaribisha wageni; maana kwa kufanya hivyo watu wengine walipata kuwakaribisha malaika bila kujua.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:2 |
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:2 |
A vendégszeretetről meg ne feledkezzetek, mert ezáltal egyesek – tudtukon kívül – angyalokat vendégeltek meg.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:2 |
c'est en la pratiquant que quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:2 |
Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster.
|
Hebr
|
FarHezar
|
13:2 |
از میهماننوازی نسبت به غریبان غافل مباشید، چرا که با این کار، بعضی نادانسته از فرشتگان پذیرایی کردند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:2 |
No ken lusim tingting long lukautim ol ausait man. Long wanem, long dispela sampela i bin lukautim ol ensel taim ol i no save.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:2 |
Մի՛ մոռնաք հիւրասիրութիւնը, որովհետեւ ոմանք անով հրեշտակներ հիւրընկալեցին թաքուն կերպով:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:2 |
Glemmer ikke Gæstfriheden; thi ved den have nogle, uden at vide det, haft Engle til Gæster.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:2 |
又旅人を接待する事を忘るる勿れ、或人々は、是によりて知らず識らず天使等を宿したり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:2 |
ܘܪܚܡܬܐ ܕܐܟܤܢܝܐ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܒܗܕܐ ܓܝܪ ܫܘܘ ܐܢܫܐ ܕܟܕ ܠܐ ܪܓܝܫܝܢ ܢܩܒܠܘܢ ܡܠܐܟܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:2 |
N’oubliez pas l’hospitalité ; car par elle quelques-uns ont reçu chez eux des anges, sans le savoir.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:2 |
Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:2 |
旅人の接待を忘るな、或 人これに由り、知らずして御使を舍したり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:2 |
της φιλοξενιας μη επιλανθανεσθε δια ταυτης γαρ ελαθον τινες ξενισαντες αγγελους
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:2 |
Der Gastfreundschaft vergesset nicht, denn durch dieselbe haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
|