Hebr
|
RWebster
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:3 |
Remember the prisoners as if you were bound with them, and those who are ill treated, as you yourselves are in the body also.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:3 |
Remember those who are bound, as if with them ye were bound: be mindful of those who are afflicted, as men (should) who are clothed with flesh.
|
Hebr
|
ABP
|
13:3 |
Remember the prisoners! as being tied with them, the ones being mistreated, as also yourselves being in the body.
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:3 |
Bear in mind them who are in bonds, as having become jointly bound,—them who are suffering ill-treatment, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
LEB
|
13:3 |
Remember the prisoners, as though you were fellow-prisoners; remember the mistreated, as though you yourselves also are being mistreated in the body.
|
Hebr
|
BWE
|
13:3 |
Remember those who are in prison as if you were in prison with them. And remember those who are having troubles, as if you were having the same troubles.
|
Hebr
|
Twenty
|
13:3 |
Remember the prisoners, as if you were their fellow-prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
|
Hebr
|
ISV
|
13:3 |
Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.Lit. are in the body
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:3 |
Remember those that are in bonds as bound with them [and] those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Webster
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; [and] them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Darby
|
13:3 |
Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
|
Hebr
|
OEB
|
13:3 |
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
|
Hebr
|
ASV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as if you yourselves had been bound, and those who suffer affliction, since you yourselves are in the body.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:3 |
Remember those bound, as having been bound along with them; those suffering persecutions, as you yourselves being also in the body.
|
Hebr
|
LITV
|
13:3 |
Be mindful of the prisoners, as having been bound with them ; of those ill-treated, as also being in the body yourselves.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:3 |
Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:3 |
Remember those who are in prison, as if you were fellow prisoners; remember too, those who are being ill-treated, since you too, are in the body.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:3 |
Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:3 |
Remember prisoners, as if you were in prison with them; and remember those suffering ill-treatment, for you yourselves also are still in the body.
|
Hebr
|
LO
|
13:3 |
Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Common
|
13:3 |
Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves are also in the body.
|
Hebr
|
BBE
|
13:3 |
Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:3 |
Remember those that are in bonds, as if bound with them: and those that suffer evil as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
DRC
|
13:3 |
Remember them that are in bands, as if you were bound with them: and them that labour, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:3 |
Remember those who are in chains, as in chains with them; and those who are suffering afflictions, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:3 |
Remember those in prison as if you were in prison with them. Remember those who are mistreated as if you were being mistreated.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:3 |
Remember them that are in bondes even as though ye were bounde with them. Be myndfull of them which are in adversitie as ye which are yet in youre bodies.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:3 |
Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:3 |
Remember those who are in prison, as if in prison with them; and those who suffer adversity, since you yourselves are also in the body.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:3 |
Be mindful of prisoners, as if you were imprisoned with them; and think of those who are suffering afflictions, as if you yourselves were in their body.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:3 |
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:3 |
Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:3 |
Remember those in bonds, as bound with them; those in distress, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
KJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
RLT
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:3 |
Have zikaron of the prisoners in the beis hasohar, as if having been bound with the kaval (chain/fetter) with them; and those being tortured as though you were also.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them, those who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
Hebr
|
YLT
|
13:3 |
be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
|
Hebr
|
Murdock
|
13:3 |
And remember those in bonds, as if ye were bound with them: and recollect those in affliction, as being yourselves clothed in flesh.
|
Hebr
|
ACV
|
13:3 |
Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:3 |
Lembrai-vos dos prisoneiros, como se estivésseis presos com eles; e dos que são maltratados, como se vós mesmos também estivessem sendo em vossos corpos.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:3 |
Tsarovy izay mifatotra, ho toy ny miara-mifatotra aminy ianareo, ary izay ampahorina, satria mbola eo amin’ ny tena koa ianareo.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:3 |
ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲛϩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲥⲱⲙⲁ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:3 |
Bli mint på fangene, som om dere har blitt bundet med dem; på de som blir mishandlet, som dere selv er i en kropp.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niin kuin olisitte itse kahleissa heidän kanssaan, muistakaa pahoinpideltyjä, onhan teillä itsellännekin ruumis.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:3 |
你們應懷念被囚禁的人,好像與他們同被囚禁;應懷念受虐待的人,好像你們也親身受了一樣。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:3 |
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:3 |
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:3 |
اُذْكُرُوا ٱلْمُقَيَّدِينَ كَأَنَّكُمْ مُقَيَّدُونَ مَعَهُمْ، وَٱلْمُذَلِّينَ كَأَنَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا فِي ٱلْجَسَدِ.
|
Hebr
|
Shona
|
13:3 |
Rangarirai vasungwa, semakasungwa pamwe navo; vanoitirwa zvakaipa, sezvinonzi ndimwiwo muri pamuviri.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:3 |
Memoru la katenitojn, kvazaŭ vi ankaŭ estus katenitaj, kaj la suferantojn, ĉar vi ankaŭ estas en la korpo.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:3 |
จงระลึกถึงคนเหล่านั้นที่ถูกจองจำอยู่ เหมือนหนึ่งว่าท่านทั้งหลายก็ถูกจองจำอยู่กับเขา จงระลึกถึงคนทั้งหลายที่ประสบความทุกข์ยาก เหมือนหนึ่งว่าตัวของท่านเองประสบเช่นกันในร่างกายของท่าน
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:3 |
အကျဉ်းခံရသော သူတို့နှင့်အတူ ကိုယ်ခံရသကဲ့သို့မှတ်၍၊ သူတို့ကို အောက်မေ့ကြလော့။ သင်တို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၍၊ ညှဉ်းဆဲခံရသောသူတို့ကို အောက်မေ့ကြလော့။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:3 |
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:3 |
زندانیان را چنانکه گویی با ایشان همزندان هستید، بهخاطر داشته باشید و ستمدیدگان را فراموش نكنید، چون شما هم مانند آنها ستم دیدهاید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:3 |
Jo qaid meṅ haiṅ, unheṅ yoṅ yād rakhnā jaise āp ḳhud un ke sāth qaid meṅ hoṅ. Aur jin ke sāth badsulūkī ho rahī hai unheṅ yoṅ yād rakhnā jaise āp se yih badsulūkī ho rahī ho.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:3 |
Tänk på dem som sitter i fängelse som om ni var deras medfångar, och på dem som blir misshandlade som om det gällde er egen kropp.
|
Hebr
|
TNT
|
13:3 |
μιμνήσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:3 |
Alalahanin ninyo ang mga may tanikala, gaya ng kayo'y nangagagapos na kasama nila; ang mga tinatampalasan na gaya ng kayo naman ay tinatampalasan sa katawan.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niin kuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina. Muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis.
|
Hebr
|
Dari
|
13:3 |
زندانیان را چنانکه گوئی با ایشان هم زندان هستید به خاطر داشته باشید و ستمدیدگان را فراموش نکنید، چون شما هم مانند آن ها ستم دیده اید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:3 |
U xusuusta kuwa xidhan sidii idinkoo iyaga la xidhan, iyo kuwa la silciyey sidii idinkoo isku jidh ah.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:3 |
Kom i hug deim som er fangar, som var de deira medfangar, deim som lid vondt, sidan de og sjølve er i likamen!
|
Hebr
|
Alb
|
13:3 |
Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:3 |
Denkt an die Gefangenen, als ob [ihr] Mitgefangene [wärt], [und] die Misshandelten, als ob auch ihr selbst ‹in ihrer Haut steckt›!
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:3 |
Зинданға ташланған мәсиһийләрни улар билән биллә зинданда турғандәк яд етип, ярдәм қилиңлар. Хорланғанларни худди өзәңларму хорланғандәк һис қилип, яд етип туруңлар.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:3 |
결박 중에 있는 자들을 기억하되 그들과 함께 결박당한 것 같이 기억하고 너희 자신도 몸 안에 있은즉 역경 당하는 자들을 기억하라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:3 |
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:3 |
Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, онијех којима се неправда чини као да сте и сами у тијелу.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:3 |
Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:3 |
നിങ്ങളും തടവുകാർ എന്നപോലെ തടവുകാരെയും നിങ്ങളും ശരീരത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവരാകയാൽ കഷ്ടമനുഭവിക്കുന്നവരെയും ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:3 |
자기도 함께 갇힌 것 같이 갇힌 자를 생각하고 자기도 몸을 가졌은즉 학대 받는 자를 생각하라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:3 |
محبوسلاري اونلارلا محبوس اولانلار کئمي، ياوا رفتار اِدئلَنلري اؤزونوز ده بدنده اولدوغونوزا گؤره يادا سالين.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:3 |
Tänker på dem, som bundne äro, såsom medbundne, och på dem, som bedröfwelse lida, såsom de der ock af lekamen äro.
|
Hebr
|
KLV
|
13:3 |
qaw chaH 'Iv 'oH Daq bonds, as bagh tlhej chaH; je chaH 'Iv 'oH ill-treated, since SoH 'oH je Daq the porgh.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:3 |
Ricordatevi de’ prigioni, come essendo lor compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:3 |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:3 |
Поминайте юзники, аки с ними связани: озлобляемыя, аки и сами суще в теле.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:3 |
μιμνήσκεσθε των δεσμίων ως συνδεδεμένοι των κακουχουμένων ως και αυτοί όντες εν σώματι
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez dans les liens avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:3 |
Bókanisaka bato bazalí o bolóko, lokóla ndé bozalákí na bangó o bolóko. Bókanisa mpé baye bazalí konyókwama, zambí bínó mpé bozalí na nzóto.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:3 |
အကျဉ်းကျခံနေသူ များနှင့်အတူ အကျဉ်းချထားခြင်းခံရသကဲ့သို့ မှတ်ယူ၍ သူတို့ကို အောက်မေ့သတိရကြလော့။ ထို့အတူ မတရား ဖိနှိပ်ခံရသောသူများကိုလည်း အောက်မေ့သတိရကြလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည်လည်း သူတို့နှင့် အတူ ပေါင်းစည်းလျက်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
13:3 |
ᏕᏣᏅᏓᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᎨᎦᎸᎢᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏧᎳᎭ ᏥᏕᏣᎸᎣᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏲ ᎢᎨᎬᎾᏕᎩ, ᎢᏨᏒᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎠᏰᎸ ᎢᏤᎭ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:3 |
宜念囚者、如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:3 |
Hãy nhớ những người bị tù như chính mình cũng ở trong vòng lao tù với họ; hãy nhớ những người bị bạc đãi như chính thân mình cũng bị bạc đãi.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:3 |
Hinumdumi ninyo sila nga anaa sa bilanggoan, nga daw sa nabilanggo usab kamo uban kanila; ug sila nga mga gipangdagmalan, sanglit kamo anaa man usab sa lawas.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:3 |
Aduceţi-vă aminte de cei ce sunt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei, de cei chinuiţi, ca unii care şi voi sunteţi în trup.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:3 |
Kumwail pil tamanda me sensel kan, duwehte ma kumwail iang irail wie sensel. Tamanda irail kan me mihmi nan lokolok laud, duwehte ma kumwail iang irail wie lokolok.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:3 |
Ne feledkezzetek meg a foglyokról, mintha fogolytársaik volnátok; a gyötrődőkről, mint akik magatok is testben vagytok.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene, derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind! (a) Heb 10:34; Mt 25:36
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:3 |
Nehmt euch der Gefangenen an, als wäret ihr mitgefangen, der Leidenden als solche, die selbst noch im Leibe wallen.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:3 |
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:3 |
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
|
Hebr
|
Byz
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:3 |
اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، ومظلومان را چون شما نیز در جسم هستید.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:3 |
Khumbulani izibotshwa, ngokungathi libotshwe kanye lazo; abaphethwe kubi, ngokungathi lani liphethwe kubi emzimbeni.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:3 |
Lembrai-vos dos prisoneiros, como se estivésseis presos com eles; e dos que são maltratados, como se vós mesmos também estivessem sendo em vossos corpos.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:3 |
Μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:3 |
Spominjajte se jetnikov, kakor sojetniki; mučenih, kakor ste sami tudi v telesu.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:3 |
Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
|
Hebr
|
SloChras
|
13:3 |
Spominjajte se jetnikov, kakor da ste sojetniki, teh, ki se jim krivica godi, kakor da tudi sami še živite v telesu.
|
Hebr
|
Northern
|
13:3 |
Özünüzü həbsdə olanların yerinə qoyaraq onları yada salın. Əzab-əziyyət içində olanları da elə xatırlayın ki, sanki özünüz onlarla birgə əzab-əziyyət çəkirsiniz.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:3 |
Komail tamanda me salidi kan, due pein komail salidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:3 |
Pieminiet tos saistītos, tā kā līdzsaistīti; un tos, kas ļaunumu cieš, kā tādi, kas paši arī vēl esiet miesā.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:3 |
Lembrae-vos dos presos, como se juntamente estivesseis presos, e dos maltratados, como o sendo vós mesmos tambem no corpo.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:3 |
你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:3 |
Tänker på dem som bundne äro, såsom medbundne; och på dem som bedröfvelse lida, såsom de der ock af lekamenen äro.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:3 |
Gedenkt der Gefangenen, als wäret ihr auch im Gefängnis! Nehmt euch der Bedrängten an; ihr seid ja auch im (sterblichen) Leib!
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:3 |
Помнете запрените като че сте с тех наедно запрени; злостраждащите като що сте и вие в тело.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous partagiez leurs chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes en possession d'un corps.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:3 |
獄につながれている人たちのことを,彼らと共につながれているようにして覚えておきなさい。また,虐待されている人たちのことを覚えておきなさい。あなた方も肉体でいるからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:3 |
*Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos que são maltratados, porque também vós tendes um corpo.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:3 |
獄につながれている人たちを、自分も一緒につながれている心持で思いやりなさい。また、自分も同じ肉体にある者だから、苦しめられている人たちのことを、心にとめなさい。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:3 |
Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biya' da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biya' da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene, der Mißhandelten als die ihr ebenfalls im Leibe seid.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:3 |
Acordaos de los presos como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, como que también vosotros vivís en cuerpo.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:3 |
Gi-langahia digau ala i-lodo nia hale galabudi. Gi-maanadua bolo goodou e-madalia digaula. Gi-langahia labelaa digau ala e-hagaduadua kono. Gi-maanadua bolo goodou e-duadua be digaula.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:3 |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:3 |
Prisiminkite kalinius, tarsi kartu būdami įkalinti, prisiminkite tuos, su kuriais piktai elgiamasi, nes patys tebesate kūne.
|
Hebr
|
Bela
|
13:3 |
Памятайце вязьняў, як бы і вы зь імі былі ў кайданах, і пакутнікаў, бо і самі вы ў целе.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲏⲣ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:3 |
Ho pet soñj eus ar brizonidi evel ma vijec'h chadennet ganto, hag eus ar re a zo gwallgaset peogwir emaoc'h hoc'h-unan en ur c'horf.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:3 |
Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trubsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niin kuin olisitte itse kahleissa heidän kanssaan, muistakaa kidutettuja, tunteehan teidänkin ruumiinne kivun.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:3 |
Kommer de Bundne ihu, som selv medbundne; dem, der lide ilde, som de, der og selv ere i Legemet.
|
Hebr
|
Uma
|
13:3 |
Kiwoi-ra doo-ni to hi rala tarungku', hewa to ratarungku' wo'o-ko-koiwo dohe-ra. Tulungi-ra to rabalinai' sabana pepangala' -ra, hewa to rabalinai' wo'o-ko-koiwo.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:3 |
Denkt an die Gefangenen, als ob [ihr] Mitgefangene [wärt], [und] die Misshandelten, als ob auch ihr selbst ‹in ihrer Haut steckt›!
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:3 |
Acordáos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que tambien vosotros mismos sois del cuerpo.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:3 |
Atminieties cietumniekus, it kā jūs kopā ar viņiem būtu cietumnieki, un cietējus, jo arī jūs vēl miesā dzīvojat.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:3 |
Acordáos de los que están en cadenas, como si estuvieseis con ellos encadenados; y de los trabajados, como siendo también vosotros mismos en el cuerpo.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:3 |
Denkt aan de gevangenen, als waart gij medegevangen; aan hen, die mishandeld worden, als waart gijzelf in hun lichaam!
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:3 |
Denkt an die Gefangenen, als wärt ihr selbst mit im Gefängnis, und an die Misshandelten, als wär's euer eigener Körper!
|
Hebr
|
Est
|
13:3 |
Pidage meeles vange, otsekui oleksite kaasvangid, ja vaevatuid, sest ka teie olete veel ihus.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:3 |
جو قید میں ہیں، اُنہیں یوں یاد رکھنا جیسے آپ خود اُن کے ساتھ قید میں ہوں۔ اور جن کے ساتھ بدسلوکی ہو رہی ہے اُنہیں یوں یاد رکھنا جیسے آپ سے یہ بدسلوکی ہو رہی ہو۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:3 |
اهْتَمُّوا دَائِماً بِالْمَسْجُونِينَ، كَأَنَّكُمْ مَسْجُونُونَ مَعَهُمْ. وَتَعَاطَفُوا مَعَ الْمَظْلُومِينَ، كَأَنَّكُمْ مَظْلُومُونَ مَعَهُمْ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:3 |
你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
|
Hebr
|
f35
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:3 |
Zijt gedachtig aan de gevangenen alsof gij mede gevangenen waart, en aan degenen die mishandeld worden als die ook zelf in een lichaam zijt.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:3 |
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:3 |
Dink aan die gevangenes asof julle medegevangenes is, en aan die wat mishandel word, as mense wat self ook 'n liggaam het.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:3 |
Помните узников, как если бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi dans les chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:3 |
जो क़ैद में हैं, उन्हें यों याद रखना जैसे आप ख़ुद उनके साथ क़ैद में हों। और जिनके साथ बदसुलूकी हो रही है उन्हें यों याद रखना जैसे आपसे यह बदसुलूकी हो रही हो।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:3 |
Hapiste olanları, onlarla birlikte hapsedilmiş gibi anımsayın. Sizin de bir bedeniniz olduğunu düşünerek baskı görenleri hatırlayın.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:3 |
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:3 |
Emlékezzetek meg a foglyokról, mintha ti is velük együtt foglyok volnátok, és azokról, akiket nyomorgatnak, mint akik magatok is testben vagytok.
|
Hebr
|
Maori
|
13:3 |
Maharatia nga herehere, me te mea no koutou tahi te hereherenga; me te hunga hoki e whakatupuria kinotia ana, kei te tinana na hoki koutou.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:3 |
Kannalunbi na pa'in kahālan pagkahibi ma deyom kalabusu ilu, sali' hantang baranbi ya ma deyom kalabusu. Kannalunbi isab saga pininjala', sali' hantang ka'am isab pininjala'.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:3 |
Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrődőkről, mint a kik magatok is testben vagytok.
|
Hebr
|
Viet
|
13:3 |
Hãy nhớ những kẻ mắc vòng xiềng xích, như mình cùng phải xiềng xích với họ, lại cũng hãy nhớ những kẻ bị ngược đãi, vì mình cũng có thân thể giống như họ.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:3 |
Cherilak xtokˈoba̱l ruheb li cuanqueb saˈ tzˈalam. Cherecˈa̱k saˈ le̱ ra̱m nak chanchan ajcuiˈ la̱ex li cuanquex saˈ tzˈalam. Chinak ajcuiˈ saˈ e̱chˈo̱l li nequeˈhobeˈ ut li nequeˈrahobtesi̱c. Chanchan nak la̱ex ajcuiˈ yo̱quex chi cˈuluc re li raylal aˈan.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:3 |
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:3 |
ចូរនឹកចាំពីអស់អ្នកដែលជាប់ឃុំឃាំងទុកដូចជាជាប់ឃុំឃាំងជាមួយគេដែរ ហើយចូរនឹកចាំពីអស់អ្នកដែលត្រូវគេធ្វើបាប ទុកដូចជានៅក្នុងរូបកាយនោះដែរ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:3 |
Sjećajte se uznika kao suuznici; zlostavljanih - ta i sami ste u tijelu!
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:3 |
Çaretén orhoit presoneréz, hequin presoner bacinete beçala: affligitzen diradenez, ceuroc-ere gorputzez affligitzen bacinete beçala.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Anh em hãy nhớ đến các người bị xiềng xích, chẳng khác gì anh em cũng bị xiềng xích với họ ; anh em hãy nhớ đến những người bị hành hạ, chẳng khác gì mình với họ chỉ là một thân thể.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
|
Hebr
|
TR
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
Hebr
|
HebModer
|
13:3 |
זכרו את האסורים כאלו אתם אסורים עמהם ואת הנלחצים באשר גם אתם בבשר׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:3 |
Тұтқынға түскендеріңнің қамын ойлап, солармен бірге құрсауда отырғандай сезініңдер. Жәбір көріп жүргендерді өздерің де тәндік азап шеккендей естеріңнен шығармай, қолдау көрсетіңдер!
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:3 |
Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:3 |
Hapistekileri, onlarla birlikte hapisteymiş gibi hatırlayın. Eziyet çekenleri kendiniz de acılarını çekiyormuş gibi hatırlayın.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen, und der Mißhandelten als solche, die noch im Leibe leben.
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:3 |
Spominjajte se teh, ki so v vezeh, kakor zvezani z njimi; in teh, ki prenašajo nadloge, kakor ste tudi vi sami v telesu.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:3 |
Pa bliye moun ki nan prizon yo, tankou si nou menm tou nou te nan prizon ansanm ak yo. Pa bliye moun y'ap maltrete yo, paske nou menm tou nou gen yon kò.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:3 |
Muistakaat sidotuita, niin kuin te heidän kanssansa sidotut olisitte, ja niitä, jotka murhetta kärsivät, niinkuin te itse vielä lihassa olisitte.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:3 |
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:3 |
זִכְרוּ אֶת־הָאֲסוּרִים כְּאִלּוּ אַתֶּם אֲסוּרִים עִמָּהֶם וְאֵת הַנִּלְחָצִים בַּאֲשֶׁר גַּם־אַתֶּם בַּבָּשָׂר׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:3 |
Daliwch ati i gofio'r rheiny sy'n y carchar, gan feddwl sut brofiad fyddai hi i fod yn y carchar eich hunain! Cofiwch hefyd am y rhai sy'n cael eu cam-drin, fel tasech chi'ch hunain yn dioddef yr un fath.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:3 |
Gedenkt der Gefangenen, als ob ihr mitgefangen wäret, der Mißhandelten als solche, die gleichfalls noch im Leibe sind.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:3 |
Ενθυμείσθε τους δεσμίους ως συνδέσμιοι, τους ταλαιπωρουμένους ως όντες και σεις εν σώματι.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:3 |
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:3 |
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:3 |
Хүлээснүүдэд буй хүмүүсийг өөрөө тэдэнтэй хамт хүлэгдсэн мэтээр мөн зовоогдож буй хүмүүсийг өөрсдөө бас биенд нь байгаа мэтээр сана.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:3 |
Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, оних којима се неправда чини као да сте и сами у телу.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:3 |
Pamiętajcie o więźniach, jakbyście byli razem z nimi więzieni, o uciskanych, jako ci, którzy też jesteście w ciele.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:3 |
Ayez fouvenance des prifonniers, comme fi vous eftiez emprifonnez avec eux : & de ceux qui font tourmentez, comme vous-mefmes auffi eftant du mefme corps.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:3 |
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:3 |
Wakumbukeni wale waliofungwa kana kwamba mmefungwa pamoja nao. Wakumbukeni wale wanaoteseka kana kwamba nanyi mnateseka kama wao.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:3 |
Ne feledkezzetek meg a foglyokról, mintha fogolytársaik volnátok, a gyötrődőkről, mint akik magatok is testben vagytok.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:3 |
Souvenez-vous de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez prisonniers avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous avez un corps semblable au leur.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:3 |
Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der ogsaa selv ere i et Legeme.
|
Hebr
|
FarHezar
|
13:3 |
آنان را که در زندانند به یاد داشته باشید، چنانکه گویی خود نیز با ایشان در بندید؛ همچنین به یاد کسانی باشید که آزار میبینند، چنانکه گویی خود نیز جسماً رنج میکشید.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:3 |
Holim tingting long ol husat i stap long ol kalabus, olsem yupela i stap kalabus wantaim ol, na ol husat i pilim hevi long kain kain hevi, bikos yupela yet tu i stap long bodi.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:3 |
Յիշեցէ՛ք բանտարկեալները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ կապուած էք անոնց հետ, եւ չարչարուողները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ մարմինի մէջ էք:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:3 |
Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der ogsaa selv ere i et Legeme.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:3 |
囚人を思遣ること、我身も共に囚人たるが如く、己も肉身にあるを思ひて苦勞せる人を思遣るべし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:3 |
ܥܗܕܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܤܝܪܝܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܥܡܗܘܢ ܐܤܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܠܝܨܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܒܤܪܐ ܠܒܝܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez prisonniers avec eux ; et de ceux qui sont affligés, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:3 |
Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:3 |
己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
|