|
Hebr
|
ABP
|
13:3 |
Remember the prisoners! as being tied with them, the ones being mistreated, as also yourselves being in the body.
|
|
Hebr
|
ACV
|
13:3 |
Remember the prisoners as being in bondage together, those who are ill-treated as also yourselves being in the body.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:3 |
Be mindful of prisoners, as if you were imprisoned with them; and think of those who are suffering afflictions, as if you yourselves were in their body.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
ASV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as if you yourselves had been bound, and those who suffer affliction, since you yourselves are in the body.
|
|
Hebr
|
BBE
|
13:3 |
Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
|
|
Hebr
|
BWE
|
13:3 |
Remember those who are in prison as if you were in prison with them. And remember those who are having troubles, as if you were having the same troubles.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
13:3 |
Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.
|
|
Hebr
|
Common
|
13:3 |
Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves are also in the body.
|
|
Hebr
|
DRC
|
13:3 |
Remember them that are in bands, as if you were bound with them: and them that labour, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Darby
|
13:3 |
Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
13:3 |
Remember the prisoners as if you were bound with them, and those who are ill treated, as you yourselves are in the body also.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:3 |
Remember those who are bound, as if with them ye were bound: be mindful of those who are afflicted, as men (should) who are clothed with flesh.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:3 |
Remember them that are in bondes, as though ye were bounde with them: and them that are in affliction, as if ye were also afflicted in the body.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
13:3 |
Remember those bound, as having been bound along with them; those suffering persecutions, as you yourselves being also in the body.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:3 |
Remember those in prison as if you were in prison with them. Remember those who are mistreated as if you were being mistreated.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
13:3 |
Remember those who are in chains, as in chains with them; and those who are suffering afflictions, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
ISV
|
13:3 |
Continue to remember those in prison as if you were in prison with them, as well as those who are mistreated, since they also are only mortal.Lit. are in the body
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:3 |
Remember those that are in bonds as bound with them [and] those who suffer adversity as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
KJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
LEB
|
13:3 |
Remember the prisoners, as though you were fellow-prisoners; remember the mistreated, as though you yourselves also are being mistreated in the body.
|
|
Hebr
|
LITV
|
13:3 |
Be mindful of the prisoners, as having been bound with them ; of those ill-treated, as also being in the body yourselves.
|
|
Hebr
|
LO
|
13:3 |
Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them, those who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
13:3 |
Remember those who are in prison, as if you were fellow prisoners; remember too, those who are being ill-treated, since you too, are in the body.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
13:3 |
And remember those in bonds, as if ye were bound with them: and recollect those in affliction, as being yourselves clothed in flesh.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
13:3 |
Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
13:3 |
Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill-treated as though you too felt their torment.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:3 |
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
13:3 |
Remember those in bonds, as bound with them; those in distress, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
OEB
|
13:3 |
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:3 |
Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:3 |
Have zikaron of the prisoners in the beis hasohar, as if having been bound with the kaval (chain/fetter) with them; and those being tortured as though you were also.
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:3 |
Remember those who are in prison, as if in prison with them; and those who suffer adversity, since you yourselves are also in the body.
|
|
Hebr
|
RLT
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:3 |
Bear in mind them who are in bonds, as having become jointly bound,—them who are suffering ill-treatment, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
13:3 |
Remember the prisoners, as if you were their fellow-prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:3 |
Remember them that are in bondes even as though ye were bounde with them. Be myndfull of them which are in adversitie as ye which are yet in youre bodies.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Webster
|
13:3 |
Remember them that are in bonds, as bound with them; [and] them who suffer adversity, as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:3 |
Remember prisoners, as if you were in prison with them; and remember those suffering ill-treatment, for you yourselves also are still in the body.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
13:3 |
Remember those that are in bonds, as if bound with them: and those that suffer evil as being yourselves also in the body.
|
|
Hebr
|
YLT
|
13:3 |
be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:3 |
μιμνήσκεσθε των δεσμίων ως συνδεδεμένοι των κακουχουμένων ως και αυτοί όντες εν σώματι
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:3 |
Dink aan die gevangenes asof julle medegevangenes is, en aan die wat mishandel word, as mense wat self ook 'n liggaam het.
|
|
Hebr
|
Alb
|
13:3 |
Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:3 |
اهْتَمُّوا دَائِماً بِالْمَسْجُونِينَ، كَأَنَّكُمْ مَسْجُونُونَ مَعَهُمْ. وَتَعَاطَفُوا مَعَ الْمَظْلُومِينَ، كَأَنَّكُمْ مَظْلُومُونَ مَعَهُمْ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:3 |
اُذْكُرُوا ٱلْمُقَيَّدِينَ كَأَنَّكُمْ مُقَيَّدُونَ مَعَهُمْ، وَٱلْمُذَلِّينَ كَأَنَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا فِي ٱلْجَسَدِ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:3 |
Յիշեցէ՛ք բանտարկեալները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ կապուած էք անոնց հետ, եւ չարչարուողները՝ որպէս թէ դո՛ւք ալ մարմինի մէջ էք:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
13:3 |
محبوسلاري اونلارلا محبوس اولانلار کئمي، ياوا رفتار اِدئلَنلري اؤزونوز ده بدنده اولدوغونوزا گؤره يادا سالين.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:3 |
Çaretén orhoit presoneréz, hequin presoner bacinete beçala: affligitzen diradenez, ceuroc-ere gorputzez affligitzen bacinete beçala.
|
|
Hebr
|
Bela
|
13:3 |
Памятайце вязьняў, як бы і вы зь імі былі ў кайданах, і пакутнікаў, бо і самі вы ў целе.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:3 |
Ho pet soñj eus ar brizonidi evel ma vijec'h chadennet ganto, hag eus ar re a zo gwallgaset peogwir emaoc'h hoc'h-unan en ur c'horf.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:3 |
Помнете запрените като че сте с тех наедно запрени; злостраждащите като що сте и вие в тело.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:3 |
Помнете затворените, като че заедно с тях сте затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:3 |
အကျဉ်းကျခံနေသူ များနှင့်အတူ အကျဉ်းချထားခြင်းခံရသကဲ့သို့ မှတ်ယူ၍ သူတို့ကို အောက်မေ့သတိရကြလော့။ ထို့အတူ မတရား ဖိနှိပ်ခံရသောသူများကိုလည်း အောက်မေ့သတိရကြလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည်လည်း သူတို့နှင့် အတူ ပေါင်းစည်းလျက်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:3 |
အကျဉ်းခံရသော သူတို့နှင့်အတူ ကိုယ်ခံရသကဲ့သို့မှတ်၍၊ သူတို့ကို အောက်မေ့ကြလော့။ သင်တို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၍၊ ညှဉ်းဆဲခံရသောသူတို့ကို အောက်မေ့ကြလော့။
|
|
Hebr
|
Byz
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:3 |
Поминайте юзники, аки с ними связани: озлобляемыя, аки и сами суще в теле.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:3 |
Hinumdumi ninyo sila nga anaa sa bilanggoan, nga daw sa nabilanggo usab kamo uban kanila; ug sila nga mga gipangdagmalan, sanglit kamo anaa man usab sa lawas.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
13:3 |
ᏕᏣᏅᏓᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᎨᎦᎸᎢᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏧᎳᎭ ᏥᏕᏣᎸᎣᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏲ ᎢᎨᎬᎾᏕᎩ, ᎢᏨᏒᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᎠᏰᎸ ᎢᏤᎭ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:3 |
你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:3 |
你們應懷念被囚禁的人,好像與他們同被囚禁;應懷念受虐待的人,好像你們也親身受了一樣。
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:3 |
你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:3 |
宜念囚者、如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:3 |
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
13:3 |
ⲁⲣⲓ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲛϩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲥⲱⲙⲁ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲏⲣ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:3 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲛⲙⲙⲁⲩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲕϩ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:3 |
Sjećajte se uznika kao suuznici; zlostavljanih - ta i sami ste u tijelu!
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:3 |
Kommer de Bundne ihu, som selv medbundne; dem, der lide ilde, som de, der og selv ere i Legemet.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:3 |
Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der ogsaa selv ere i et Legeme.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:3 |
Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der ogsaa selv ere i et Legeme.
|
|
Hebr
|
Dari
|
13:3 |
زندانیان را چنانکه گوئی با ایشان هم زندان هستید به خاطر داشته باشید و ستمدیدگان را فراموش نکنید، چون شما هم مانند آن ها ستم دیده اید.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:3 |
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:3 |
Gedenkt der gevangenen, alsof gij mede gevangen waart; en dergenen, die kwalijk gehandeld worden, alsof gij ook zelven in het lichaam kwalijk gehandeld waart.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
|
Hebr
|
Esperant
|
13:3 |
Memoru la katenitojn, kvazaŭ vi ankaŭ estus katenitaj, kaj la suferantojn, ĉar vi ankaŭ estas en la korpo.
|
|
Hebr
|
Est
|
13:3 |
Pidage meeles vange, otsekui oleksite kaasvangid, ja vaevatuid, sest ka teie olete veel ihus.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
13:3 |
آنان را که در زندانند به یاد داشته باشید، چنانکه گویی خود نیز با ایشان در بندید؛ همچنین به یاد کسانی باشید که آزار میبینند، چنانکه گویی خود نیز جسماً رنج میکشید.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:3 |
اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، ومظلومان را چون شما نیز در جسم هستید.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:3 |
زندانیان را چنانکه گویی با ایشان همزندان هستید، بهخاطر داشته باشید و ستمدیدگان را فراموش نكنید، چون شما هم مانند آنها ستم دیدهاید.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:3 |
Muistakaat sidotuita, niin kuin te heidän kanssansa sidotut olisitte, ja niitä, jotka murhetta kärsivät, niinkuin te itse vielä lihassa olisitte.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niin kuin olisitte itse kahleissa heidän kanssaan, muistakaa kidutettuja, tunteehan teidänkin ruumiinne kivun.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niin kuin olisitte itse kahleissa heidän kanssaan, muistakaa pahoinpideltyjä, onhan teillä itsellännekin ruumis.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:3 |
Muistakaa vankeja, niin kuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina. Muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez dans les liens avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:3 |
Ayez fouvenance des prifonniers, comme fi vous eftiez emprifonnez avec eux : & de ceux qui font tourmentez, comme vous-mefmes auffi eftant du mefme corps.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi dans les chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous partagiez leurs chaînes, et de ceux qu'on maltraite, comme étant aussi vous-mêmes en possession d'un corps.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:3 |
Souvenez-vous de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez prisonniers avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous avez un corps semblable au leur.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:3 |
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez prisonniers avec eux ; et de ceux qui sont affligés, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:3 |
Gedenkt der Gefangenen, als wäret ihr auch im Gefängnis! Nehmt euch der Bedrängten an; ihr seid ja auch im (sterblichen) Leib!
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:3 |
Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trubsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen, als Mitgefangene; derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen, und der Mißhandelten als solche, die noch im Leibe leben.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:3 |
Denkt an die Gefangenen, als ob [ihr] Mitgefangene [wärt], [und] die Misshandelten, als ob auch ihr selbst ‹in ihrer Haut steckt›!
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:3 |
Denkt an die Gefangenen, als ob [ihr] Mitgefangene [wärt], [und] die Misshandelten, als ob auch ihr selbst ‹in ihrer Haut steckt›!
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:3 |
Gedenkt der Gefangenen, als ob ihr mitgefangen wäret, der Mißhandelten als solche, die gleichfalls noch im Leibe sind.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:3 |
Denkt an die Gefangenen, als wärt ihr selbst mit im Gefängnis, und an die Misshandelten, als wär's euer eigener Körper!
|
|
Hebr
|
GerSch
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene und derer, die Ungemach leiden, als solche, die selbst auch noch im Leibe leben.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:3 |
Nehmt euch der Gefangenen an, als wäret ihr mitgefangen, der Leidenden als solche, die selbst noch im Leibe wallen.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene, der Mißhandelten als die ihr ebenfalls im Leibe seid.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:3 |
Gedenket der Gefangenen als Mitgefangene, derer, die Ungemach leiden, als solche, die auch selbst im Leibe sind! (a) Heb 10:34; Mt 25:36
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:3 |
Ενθυμείσθε τους δεσμίους ως συνδέσμιοι, τους ταλαιπωρουμένους ως όντες και σεις εν σώματι.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
13:3 |
Pa bliye moun ki nan prizon yo, tankou si nou menm tou nou te nan prizon ansanm ak yo. Pa bliye moun y'ap maltrete yo, paske nou menm tou nou gen yon kò.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:3 |
זִכְרוּ אֶת־הָאֲסוּרִים כְּאִלּוּ אַתֶּם אֲסוּרִים עִמָּהֶם וְאֵת הַנִּלְחָצִים בַּאֲשֶׁר גַּם־אַתֶּם בַּבָּשָׂר׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
13:3 |
זכרו את האסורים כאלו אתם אסורים עמהם ואת הנלחצים באשר גם אתם בבשר׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:3 |
Emlékezzetek meg a foglyokról, mintha ti is velük együtt foglyok volnátok, és azokról, akiket nyomorgatnak, mint akik magatok is testben vagytok.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
13:3 |
Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrődőkről, mint a kik magatok is testben vagytok.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:3 |
Ne feledkezzetek meg a foglyokról, mintha fogolytársaik volnátok, a gyötrődőkről, mint akik magatok is testben vagytok.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
13:3 |
Ne feledkezzetek meg a foglyokról, mintha fogolytársaik volnátok; a gyötrődőkről, mint akik magatok is testben vagytok.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:3 |
Ricordatevi de’ prigioni, come essendo lor compagni di prigione; di quelli che sono afflitti, come essendo ancora voi nel corpo.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:3 |
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:3 |
己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:3 |
獄につながれている人たちのことを,彼らと共につながれているようにして覚えておきなさい。また,虐待されている人たちのことを覚えておきなさい。あなた方も肉体でいるからです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:3 |
獄につながれている人たちを、自分も一緒につながれている心持で思いやりなさい。また、自分も同じ肉体にある者だから、苦しめられている人たちのことを、心にとめなさい。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
13:3 |
囚人を思遣ること、我身も共に囚人たるが如く、己も肉身にあるを思ひて苦勞せる人を思遣るべし。
|
|
Hebr
|
KLV
|
13:3 |
qaw chaH 'Iv 'oH Daq bonds, as bagh tlhej chaH; je chaH 'Iv 'oH ill-treated, since SoH 'oH je Daq the porgh.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:3 |
Gi-langahia digau ala i-lodo nia hale galabudi. Gi-maanadua bolo goodou e-madalia digaula. Gi-langahia labelaa digau ala e-hagaduadua kono. Gi-maanadua bolo goodou e-duadua be digaula.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
13:3 |
Тұтқынға түскендеріңнің қамын ойлап, солармен бірге құрсауда отырғандай сезініңдер. Жәбір көріп жүргендерді өздерің де тәндік азап шеккендей естеріңнен шығармай, қолдау көрсетіңдер!
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:3 |
Cherilak xtokˈoba̱l ruheb li cuanqueb saˈ tzˈalam. Cherecˈa̱k saˈ le̱ ra̱m nak chanchan ajcuiˈ la̱ex li cuanquex saˈ tzˈalam. Chinak ajcuiˈ saˈ e̱chˈo̱l li nequeˈhobeˈ ut li nequeˈrahobtesi̱c. Chanchan nak la̱ex ajcuiˈ yo̱quex chi cˈuluc re li raylal aˈan.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:3 |
ចូរនឹកចាំពីអស់អ្នកដែលជាប់ឃុំឃាំងទុកដូចជាជាប់ឃុំឃាំងជាមួយគេដែរ ហើយចូរនឹកចាំពីអស់អ្នកដែលត្រូវគេធ្វើបាប ទុកដូចជានៅក្នុងរូបកាយនោះដែរ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:3 |
결박 중에 있는 자들을 기억하되 그들과 함께 결박당한 것 같이 기억하고 너희 자신도 몸 안에 있은즉 역경 당하는 자들을 기억하라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
13:3 |
자기도 함께 갇힌 것 같이 갇힌 자를 생각하고 자기도 몸을 가졌은즉 학대 받는 자를 생각하라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
13:3 |
Atminieties cietumniekus, it kā jūs kopā ar viņiem būtu cietumnieki, un cietējus, jo arī jūs vēl miesā dzīvojat.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
13:3 |
Bókanisaka bato bazalí o bolóko, lokóla ndé bozalákí na bangó o bolóko. Bókanisa mpé baye bazalí konyókwama, zambí bínó mpé bozalí na nzóto.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:3 |
Prisiminkite kalinius, tarsi kartu būdami įkalinti, prisiminkite tuos, su kuriais piktai elgiamasi, nes patys tebesate kūne.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:3 |
Pieminiet tos saistītos, tā kā līdzsaistīti; un tos, kas ļaunumu cieš, kā tādi, kas paši arī vēl esiet miesā.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:3 |
നിങ്ങളും തടവുകാർ എന്നപോലെ തടവുകാരെയും നിങ്ങളും ശരീരത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവരാകയാൽ കഷ്ടമനുഭവിക്കുന്നവരെയും ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
|
Hebr
|
Maori
|
13:3 |
Maharatia nga herehere, me te mea no koutou tahi te hereherenga; me te hunga hoki e whakatupuria kinotia ana, kei te tinana na hoki koutou.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:3 |
Tsarovy izay mifatotra, ho toy ny miara-mifatotra aminy ianareo, ary izay ampahorina, satria mbola eo amin’ ny tena koa ianareo.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:3 |
Хүлээснүүдэд буй хүмүүсийг өөрөө тэдэнтэй хамт хүлэгдсэн мэтээр мөн зовоогдож буй хүмүүсийг өөрсдөө бас биенд нь байгаа мэтээр сана.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:3 |
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:3 |
Khumbulani izibotshwa, ngokungathi libotshwe kanye lazo; abaphethwe kubi, ngokungathi lani liphethwe kubi emzimbeni.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:3 |
Denkt aan de gevangenen, als waart gij medegevangen; aan hen, die mishandeld worden, als waart gijzelf in hun lichaam!
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:3 |
Bli mint på fangene, som om dere har blitt bundet med dem; på de som blir mishandlet, som dere selv er i en kropp.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:3 |
Kom i hug deim som er fangar, som var de deira medfangar, deim som lid vondt, sidan de og sjølve er i likamen!
|
|
Hebr
|
Norsk
|
13:3 |
Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet!
|
|
Hebr
|
Northern
|
13:3 |
Özünüzü həbsdə olanların yerinə qoyaraq onları yada salın. Əzab-əziyyət içində olanları da elə xatırlayın ki, sanki özünüz onlarla birgə əzab-əziyyət çəkirsiniz.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:3 |
ܥܗܕܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܤܝܪܝܢ ܐܝܟ ܗܘ ܕܥܡܗܘܢ ܐܤܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܕܟܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܠܝܨܝܢ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܒܤܪܐ ܠܒܝܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:3 |
Komail tamanda me salidi kan, due pein komail salidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:3 |
Kumwail pil tamanda me sensel kan, duwehte ma kumwail iang irail wie sensel. Tamanda irail kan me mihmi nan lokolok laud, duwehte ma kumwail iang irail wie lokolok.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:3 |
Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:3 |
Pamiętajcie o więźniach, jakbyście byli razem z nimi więzieni, o uciskanych, jako ci, którzy też jesteście w ciele.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
13:3 |
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:3 |
Lembrae-vos dos presos, como se juntamente estivesseis presos, e dos maltratados, como o sendo vós mesmos tambem no corpo.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:3 |
Lembrai-vos dos prisoneiros, como se estivésseis presos com eles; e dos que são maltratados, como se vós mesmos também estivessem sendo em vossos corpos.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:3 |
Lembrai-vos dos prisoneiros, como se estivésseis presos com eles; e dos que são maltratados, como se vós mesmos também estivessem sendo em vossos corpos.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
13:3 |
*Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos que são maltratados, porque também vós tendes um corpo.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
13:3 |
Aduceţi-vă aminte de cei ce sunt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei, de cei chinuiţi, ca unii care şi voi sunteţi în trup.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:3 |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:3 |
Помните узников, как если бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:3 |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:3 |
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
|
Hebr
|
Shona
|
13:3 |
Rangarirai vasungwa, semakasungwa pamwe navo; vanoitirwa zvakaipa, sezvinonzi ndimwiwo muri pamuviri.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
13:3 |
Spominjajte se jetnikov, kakor da ste sojetniki, teh, ki se jim krivica godi, kakor da tudi sami še živite v telesu.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:3 |
Spominjajte se teh, ki so v vezeh, kakor zvezani z njimi; in teh, ki prenašajo nadloge, kakor ste tudi vi sami v telesu.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:3 |
Spominjajte se jetnikov, kakor sojetniki; mučenih, kakor ste sami tudi v telesu.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:3 |
U xusuusta kuwa xidhan sidii idinkoo iyaga la xidhan, iyo kuwa la silciyey sidii idinkoo isku jidh ah.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:3 |
Acordaos de los presos como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, como que también vosotros vivís en cuerpo.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:3 |
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:3 |
Acordáos de los que están en cadenas, como si estuvieseis con ellos encadenados; y de los trabajados, como siendo también vosotros mismos en el cuerpo.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:3 |
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:3 |
Acordáos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que tambien vosotros mismos sois del cuerpo.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:3 |
Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, оних којима се неправда чини као да сте и сами у телу.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:3 |
Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, онијех којима се неправда чини као да сте и сами у тијелу.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
13:3 |
Μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων, ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
13:3 |
Wakumbukeni wale waliofungwa kana kwamba mmefungwa pamoja nao. Wakumbukeni wale wanaoteseka kana kwamba nanyi mnateseka kama wao.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:3 |
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:3 |
Tänk på dem som sitter i fängelse som om ni var deras medfångar, och på dem som blir misshandlade som om det gällde er egen kropp.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:3 |
Tänker på dem, som bundne äro, såsom medbundne, och på dem, som bedröfwelse lida, såsom de der ock af lekamen äro.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:3 |
Tänker på dem som bundne äro, såsom medbundne; och på dem som bedröfvelse lida, såsom de der ock af lekamenen äro.
|
|
Hebr
|
TNT
|
13:3 |
μιμνήσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
|
Hebr
|
TR
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:3 |
Alalahanin ninyo ang mga may tanikala, gaya ng kayo'y nangagagapos na kasama nila; ang mga tinatampalasan na gaya ng kayo naman ay tinatampalasan sa katawan.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
13:3 |
Ayaw kamu malupa dumihil tabang ha manga najijīl. Pikila niyu biya' da kamu sin didtu imuunung kanila. Damikkiyan tabanga niyu da isab in manga tau ha lawm kabinsanaan. Pikila niyu biya' da kamu imuunung kanila ha lawm kabinsanaan.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:3 |
จงระลึกถึงคนเหล่านั้นที่ถูกจองจำอยู่ เหมือนหนึ่งว่าท่านทั้งหลายก็ถูกจองจำอยู่กับเขา จงระลึกถึงคนทั้งหลายที่ประสบความทุกข์ยาก เหมือนหนึ่งว่าตัวของท่านเองประสบเช่นกันในร่างกายของท่าน
|
|
Hebr
|
Tisch
|
13:3 |
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:3 |
Holim tingting long ol husat i stap long ol kalabus, olsem yupela i stap kalabus wantaim ol, na ol husat i pilim hevi long kain kain hevi, bikos yupela yet tu i stap long bodi.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:3 |
Hapistekileri, onlarla birlikte hapisteymiş gibi hatırlayın. Eziyet çekenleri kendiniz de acılarını çekiyormuş gibi hatırlayın.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:3 |
Hapiste olanları, onlarla birlikte hapsedilmiş gibi anımsayın. Sizin de bir bedeniniz olduğunu düşünerek baskı görenleri hatırlayın.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:3 |
Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:3 |
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
|
|
Hebr
|
Uma
|
13:3 |
Kiwoi-ra doo-ni to hi rala tarungku', hewa to ratarungku' wo'o-ko-koiwo dohe-ra. Tulungi-ra to rabalinai' sabana pepangala' -ra, hewa to rabalinai' wo'o-ko-koiwo.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:3 |
جو قید میں ہیں، اُنہیں یوں یاد رکھنا جیسے آپ خود اُن کے ساتھ قید میں ہوں۔ اور جن کے ساتھ بدسلوکی ہو رہی ہے اُنہیں یوں یاد رکھنا جیسے آپ سے یہ بدسلوکی ہو رہی ہو۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:3 |
जो क़ैद में हैं, उन्हें यों याद रखना जैसे आप ख़ुद उनके साथ क़ैद में हों। और जिनके साथ बदसुलूकी हो रही है उन्हें यों याद रखना जैसे आपसे यह बदसुलूकी हो रही हो।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:3 |
Jo qaid meṅ haiṅ, unheṅ yoṅ yād rakhnā jaise āp ḳhud un ke sāth qaid meṅ hoṅ. Aur jin ke sāth badsulūkī ho rahī hai unheṅ yoṅ yād rakhnā jaise āp se yih badsulūkī ho rahī ho.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:3 |
Зинданға ташланған мәсиһийләрни улар билән биллә зинданда турғандәк яд етип, ярдәм қилиңлар. Хорланғанларни худди өзәңларму хорланғандәк һис қилип, яд етип туруңлар.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Anh em hãy nhớ đến các người bị xiềng xích, chẳng khác gì anh em cũng bị xiềng xích với họ ; anh em hãy nhớ đến những người bị hành hạ, chẳng khác gì mình với họ chỉ là một thân thể.
|
|
Hebr
|
Viet
|
13:3 |
Hãy nhớ những kẻ mắc vòng xiềng xích, như mình cùng phải xiềng xích với họ, lại cũng hãy nhớ những kẻ bị ngược đãi, vì mình cũng có thân thể giống như họ.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:3 |
Hãy nhớ những người bị tù như chính mình cũng ở trong vòng lao tù với họ; hãy nhớ những người bị bạc đãi như chính thân mình cũng bị bạc đãi.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:3 |
Daliwch ati i gofio'r rheiny sy'n y carchar, gan feddwl sut brofiad fyddai hi i fod yn y carchar eich hunain! Cofiwch hefyd am y rhai sy'n cael eu cam-drin, fel tasech chi'ch hunain yn dioddef yr un fath.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:3 |
Thenke ye on boundun men, as ye weren togidere boundun, and of trauelinge men, as ye silf dwellinge in the body.
|
|
Hebr
|
f35
|
13:3 |
μιμνησκεσθε των δεσμιων ως συνδεδεμενοι των κακουχουμενων ως και αυτοι οντες εν σωματι
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:3 |
Kannalunbi na pa'in kahālan pagkahibi ma deyom kalabusu ilu, sali' hantang baranbi ya ma deyom kalabusu. Kannalunbi isab saga pininjala', sali' hantang ka'am isab pininjala'.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:3 |
Zijt gedachtig aan de gevangenen alsof gij mede gevangenen waart, en aan degenen die mishandeld worden als die ook zelf in een lichaam zijt.
|