Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr EMTV 13:23  Know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you, if he comes quickly.
Hebr NHEBJE 13:23  Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr Etheridg 13:23  But know that our brother Timotheos is released; and if he come soon, with him I will see you.
Hebr ABP 13:23  Know the brother Timothy having been released, with whom if [2more quickly 1he should come], I shall see you.
Hebr NHEBME 13:23  Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr Rotherha 13:23  Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty,—with whom, if more speedily he be coming, I will see you.
Hebr LEB 13:23  Know that our brother Timothy has been released, with whom I will see you, if he comes quickly enough.
Hebr BWE 13:23  I want you to know that our brother Timothy is free. If he comes here soon, I will come with him to see you.
Hebr Twenty 13:23  You will be glad to hear that our Brother, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
Hebr ISV 13:23  You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you.
Hebr RNKJV 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr Jubilee2 13:23  Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr Webster 13:23  Know ye, that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr Darby 13:23  Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
Hebr OEB 13:23  You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
Hebr ASV 13:23  Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr Anderson 13:23  Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr Godbey 13:23  Know our brother Timothy has departed; with whom, if he may come the more speedily, I shall see you.
Hebr LITV 13:23  You know the brother, Timothy, having been freed, with whom if I come sooner, I will see you.
Hebr Geneva15 13:23  Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.
Hebr Montgome 13:23  You know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I will see him with you.
Hebr CPDV 13:23  Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.
Hebr Weymouth 13:23  You will rejoice to hear that our brother Timothy has been set at liberty. If he comes soon, I will see you with him.
Hebr LO 13:23  Know that our brother Timothy is sent away, with whom, if he come soon, I will see you.
Hebr Common 13:23  You should know that our brother Timothy has been released, with whom I will see you if he comes soon.
Hebr BBE 13:23  Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
Hebr Worsley 13:23  Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom (if he come soon) I will see you.
Hebr DRC 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
Hebr Haweis 13:23  Know that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr GodsWord 13:23  You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you.
Hebr Tyndale 13:23  knowe the brother Timothe whom we have sent fro vs with whom (yf he come shortly) I will se you.
Hebr KJVPCE 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr NETfree 13:23  You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
Hebr RKJNT 13:23  I want you to know that our brother Timothy has been set at liberty; with whom, if he arrives shortly, I will come to see you.
Hebr AFV2020 13:23  I want you to know that our brother Timothy has been released; with whom, if he comes soon enough, I will see you.
Hebr NHEB 13:23  Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr OEBcth 13:23  You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
Hebr NETtext 13:23  You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
Hebr UKJV 13:23  Know all of you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr Noyes 13:23  Know that the brother Timothy hath been set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr KJV 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr KJVA 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr AKJV 13:23  Know you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr RLT 13:23  Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hebr OrthJBC 13:23  Have da'as that our Ach b'Moshiach Timotiyos has been released, with whom if he comes shortly, I will see you.
Hebr MKJV 13:23  Know that our brother Timothy has been set at liberty, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Hebr YLT 13:23  Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
Hebr Murdock 13:23  And know ye, that our brother Timothy is set at liberty: and if he come soon, I, with him, shall see you.
Hebr ACV 13:23  Know ye, brother Timothy who was set free is with whom I will see you, if he comes sooner.
Hebr VulgSist 13:23  Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Hebr VulgCont 13:23  Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Hebr Vulgate 13:23  cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Hebr VulgHetz 13:23  Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Hebr VulgClem 13:23  Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum : cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Hebr CzeBKR 13:23  Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo,) navštívím vás.
Hebr CzeB21 13:23  Vězte, že náš bratr Timoteus už je propuštěn. Přijde-li brzy, navštívím vás s ním.
Hebr CzeCEP 13:23  Sděluji vám, že náš bratr Timoteus je na svobodě. Přijde-li sem brzo, navštívím vás s ním.
Hebr CzeCSP 13:23  Vězte, že [náš] bratr Timoteus je již propuštěn. Přijde–li brzo, uvidím vás s ním.
Hebr PorBLivr 13:23  Sabei que o nosso irmão Timóteo já está solto. Se ele vier depressa, com ele eu vos verei.
Hebr Mg1865 13:23  Aoka ho fantatrareo fa efa afaka Timoty rahalahintsika; koa raha tàhiny handeha faingana izy, dia hiaraka aminy hamangy anareo aho.
Hebr CopNT 13:23  ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲓ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ.
Hebr FinPR 13:23  Tietäkää, että veljemme Timoteus on päästetty vapaaksi; ja jos hän pian tulee, saan minä hänen kanssaan nähdä teidät.
Hebr NorBroed 13:23  Dere vet at broren Timoteus (ærer gud) har blitt fraløst, med hvem, hvis han skulle komme hurtigere, jeg skal se dere.
Hebr FinRK 13:23  Tulkoon teille tiedoksi, että veljemme Timoteus on päästetty vapaaksi. Jos hän pian tulee, saan hänen kanssaan nähdä teidät.
Hebr ChiSB 13:23  你們要知道,你們的弟兄弟茂德已被釋放了;如果他來的快,我就同他一起來看你們。
Hebr CopSahBi 13:23  ⲥⲟⲩⲛ ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
Hebr ChiUns 13:23  你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Hebr BulVeren 13:23  Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат на свобода; и с него, ако дойде скоро, ще ви видя.
Hebr AraSVD 13:23  اِعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أُطْلِقَ ٱلْأَخُ تِيمُوثَاوُسُ، ٱلَّذِي مَعَهُ سَوْفَ أَرَاكُمْ، إِنْ أَتَى سَرِيعًا.
Hebr Shona 13:23  Zivai kuti Timotio hama yedu wakasunungurwa, kana akakurumidza kusvika, ndinozokuonai ndinaye.
Hebr Esperant 13:23  Sciu, ke estas liberigita nia frato Timoteo, kun kiu, se li venos baldaŭ, mi vin vidos.
Hebr ThaiKJV 13:23  ท่านทั้งหลายจงรู้ด้วยว่า ทิโมธีน้องชายของเรา ได้รับการปล่อยเป็นอิสระแล้ว ถ้าเขามาถึงเร็ว ข้าพเจ้าก็จะมาพบท่านทั้งหลายพร้อมกับเขา
Hebr BurJudso 13:23  ငါတို့ညီတိမောသေကို အခြားသို့ လွှတ်လိုက်သည်အရာကို သိမှတ်ကြလော့။ သူသည် မကြာမမြင့်မှီ ရောက်လျှင်၊ ငါသည်သူနှင့်အတူ လာ၍ သင်တို့ကို တွေ့မြင်လိမ့်မည်။
Hebr SBLGNT 13:23  γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ⸀ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθʼ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
Hebr FarTPV 13:23  می‌خواهم بدانید كه برادر ما تیموتاؤس از زندان آزاد شده است. اگر بزودی به اینجا بیاید، ما با هم به دیدن شما خواهیم آمد.
Hebr UrduGeoR 13:23  Yih bāt āp ke ilm meṅ honī chāhie ki hamāre bhāī Tīmuthiyus ko rihā kar diyā gayā hai. Agar wuh jaldī pahuṅche to use sāth le kar āp se milne āūṅgā.
Hebr SweFolk 13:23  Jag kan berätta för er att vår broder Timoteus har blivit frisläppt. Kommer han snart ska jag besöka er tillsammans med honom.
Hebr TNT 13:23  γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ᾽ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.
Hebr GerSch 13:23  Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; wenn er bald kommt, will ich euch mit ihm besuchen.
Hebr TagAngBi 13:23  Inyong talastasin na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinawalan na; na kung siya'y dumating na madali, kayo'y makikita kong kasama niya.
Hebr FinSTLK2 13:23  Tietäkää, että veljemme Timoteus on päästetty vapaaksi. Jos hän pian tulee, näen hänen kanssaan teidät.
Hebr Dari 13:23  می خواهم بدانید که برادر ما تیموتاوس از زندان آزاد شده است. اگر به زودی به اینجا بیاید، ما با هم به دیدن شما خواهیم آمد.
Hebr SomKQA 13:23  Ogaada in walaalkeen Timoteyos la sii daayay, kan hadduu dhaqso u yimaado, aannu idin soo wada arki doonno.
Hebr NorSMB 13:23  Vit, at bror vår Timoteus er gjeven fri; saman med honom vil eg sjå dykk, um han kjem snart.
Hebr Alb 13:23  Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.
Hebr GerLeoRP 13:23  Ihr sollt wissen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; falls er bald kommt, werde ich euch mit ihm besuchen.
Hebr UyCyr 13:23  Қеринди­ши­миз Тимотийниң зиндандин қоюп берилгәнлигидин хәвәрдар болғайсиләр. Йеқинда йенимға келип қалса, униң билән биллә силәр­ни йоқлап баримән.
Hebr KorHKJV 13:23  너희는 우리 형제 디모데가 풀려난 것을 알라. 그가 곧 오면 내가 그와 함께 너희를 보리라.
Hebr MorphGNT 13:23  γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ⸀ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
Hebr SrKDIjek 13:23  Знајте да је отишао наш брат Тимотије, с којијем, ако скоро дође, видјећу вас.
Hebr Wycliffe 13:23  Knowe ye oure brother Tymothe, that is sent forth, with whom if he schal come more hastili, Y schal se you.
Hebr Mal1910 13:23  സഹോദരനായ തിമോഥെയോസ് തടവിൽനിന്നു ഇറങ്ങി എന്നു അറിവിൻ. അവൻ വേഗത്തിൽ വന്നാൽ ഞാൻ അവനുമായി നിങ്ങളെ വന്നുകാണും.
Hebr KorRV 13:23  우리 형제 디모데가 놓인 것을 너희가 알라 그가 속히 오면 내가 저와 함께 가서 너희를 보리라
Hebr Azeri 13:23  خبرئنئز اولسون کي، قارداشيميز تئموتاعوس آزاد اولوب و اگر تزلئکله يانيما گلسه، اونونلا سئزي گؤره​جه‌يم.
Hebr SweKarlX 13:23  Weten, att brodren Timotheus lös är; med hwilken, om han snart kommer, will jag se eder.
Hebr KLV 13:23  Sov vetlh maj loDnI' Timothy ghajtaH taH freed, tlhej 'Iv, chugh ghaH choltaH shortly, jIH DichDaq legh SoH.
Hebr ItaDio 13:23  Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.
Hebr RusSynod 13:23  Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Hebr CSlEliza 13:23  Знайте брата нашего отпущена Тимофеа, с нимже, аще скорее приидет, узрю вас.
Hebr ABPGRK 13:23  γινώσκετε τον αδελφόν Τιμόθεον απολελυμένον μεθ΄ ου εάν τάχιον έρχηται όψομαι υμάς
Hebr FreBBB 13:23  Vous savez que notre frère Timothée a été relâché ; s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
Hebr LinVB 13:23  Bóyéba ’te ndeko wa bísó Timotéo abimí o bolóko. Sókó akómí áwa nokí, nakoyâ kotála bínó elongó na yě.
Hebr BurCBCM 13:23  ငါတို့၏ညီ အစ်ကိုဖြစ်သော တီမောသီဦး အကျဉ်းထောင်မှလွတ် လာပြီဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့အား ငါသိစေလို၏။ သူသည် ငါ့ထံသို့ အချိန်မီရောက်ရှိလာလျှင် သူနှင့်အတူ သင်တို့ကို ငါလာတွေ့မည်။-
Hebr Che1860 13:23  ᎢᏣᏅᏖᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏗᎹᏗ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎤᏁᎳᏛᎢ; ᎢᏳᏃ ᏂᎪᎯᎸᎾ ᎢᎦᎷᏨᎭ ᎢᏨᎪᏩᏛᏗ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏕᎮᏍᏗ.
Hebr ChiUnL 13:23  爾曹宜知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
Hebr VietNVB 13:23  Anh em chúng ta là Ti-mô-thê đã được trả tự do, tôi muốn anh chị em biết tin này, nếu anh ấy đến sớm, tôi sẽ đi cùng anh ấy đến thăm anh chị em.
Hebr CebPinad 13:23  Hibaloi ninyo nga ang atong igsoon nga si Timoteo gibuhian na. Kon siya mahiuli man sa dili madugay, uban kaniya ako magapakigkita kaninyo.
Hebr RomCor 13:23  Să ştiţi că fratelui Timotei i s-a dat drumul. Dacă vine curând, voi veni împreună cu el să vă văd.
Hebr Pohnpeia 13:23  I men kumwail en ese duwen riatail souleng Timoty eh pedoisangehr nan imweteng. Ma e pahn mwadangodo rehi, e pahn iang ie kohwei rehmwail.
Hebr HunUj 13:23  Tudjátok meg, hogy Timóteus testvérünk kiszabadult, és ha megjön, hamarosan meglátogatlak titeket vele együtt.
Hebr GerZurch 13:23  WISSET, dass unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit dem ich, wenn er bald kommt, euch sehen werde.
Hebr GerTafel 13:23  Wisset, daß Bruder Timotheus freigegeben ist; mit ihm werde ich, wenn er bald kommt, euch sehen.
Hebr PorAR 13:23  Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Hebr DutSVVA 13:23  Weet , dat de broeder Timotheüs losgelaten is, met welken ( zo hij haast komt) ik u zal zien.
Hebr Byz 13:23  γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας
Hebr FarOPV 13:23  بدانید که برادرما تیموتاوس رهایی یافته است و اگر زود آید، به اتفاق او شما را ملاقات خواهم نمود.
Hebr Ndebele 13:23  Yazini ukuthi umzalwane uTimothi ukhululwe, uba efika masinyane, ngizalibona ngilaye.
Hebr PorBLivr 13:23  Sabei que o irmão Timóteo já está solto. Se ele vier depressa, com ele eu vos verei.
Hebr StatResG 13:23  Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, Τιμόθεον, ἀπολελυμένον, μεθʼ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.
Hebr SloStrit 13:23  Vedite, da je Timotej brat oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bodem videl.
Hebr Norsk 13:23  Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.
Hebr SloChras 13:23  Vedite, da je brat Timotej oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bova videla.
Hebr Northern 13:23  Xəbəriniz olsun ki, qardaşımız Timotey azadlığa buraxılmışdır. Əgər tezliklə yanıma gələrsə, onunla birlikdə sizi görəcəyəm.
Hebr GerElb19 13:23  Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald kommt, ich euch sehen werde.
Hebr PohnOld 13:23  Komail asa, ri atail Timoteus saladokelar; ma a pan madang dong ia, i pan iang i kilang komail.
Hebr LvGluck8 13:23  Zināt, ka brālis Timotejs ir atlaists; ar to, (ja tas drīz nāk) es jūs redzēšu.
Hebr PorAlmei 13:23  Sabei que já está solto o irmão Timotheo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
Hebr ChiUn 13:23  你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
Hebr SweKarlX 13:23  Veter, att brodren Timotheus lös är; med hvilkom, om han snart kommer, vill jag se eder.
Hebr Antoniad 13:23  γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας
Hebr CopSahid 13:23  ⲥⲟⲩⲛⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
Hebr GerAlbre 13:23  Die Abreise des Bruders Timotheus ist euch bekannt. Sobald er zu mir zurückkehrt, will ich euch mit ihm besuchen.
Hebr BulCarig 13:23  Знайте че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
Hebr FrePGR 13:23  Vous savez que notre frère Timothée a été relâché ; c'est avec lui, s'il vient assez tôt, que je vous visiterai.
Hebr JapDenmo 13:23  わたしたちの兄弟テモテが釈放されたことを知ってください。彼がすぐに来れば,わたしは彼と共にあなた方に会えるでしょう。
Hebr PorCap 13:23  Sabei que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se vier depressa, irei ver-vos com ele.
Hebr JapKougo 13:23  わたしたちの兄弟テモテがゆるされたことを、お知らせする。もし彼が早く来れば、彼と一緒にわたしはあなたがたに会えるだろう。
Hebr Tausug 13:23  Iban yari isab aku magpahāti kaniyu sin pasal sin taymanghud natu' hi Timuti, na, nakaguwa' na dayn ha lawm kalabusu. Na, bang siya makakari da ha masamut, paagarun ku siya mamisita matun kaniyu.
Hebr GerTextb 13:23  Wisset, daß unser Bruder Timotheus losgekommen ist; mit ihm, wenn er bald kommt, werde ich euch sehen.
Hebr SpaPlate 13:23  Sabed de nuestro hermano Timoteo que ha sido puesto en libertad; con el cual si viniere presto iré a veros.
Hebr Kapingam 13:23  Au e-hiihai bolo goodou gi-iloo bolo tadau duaahina go Timothy la-gu-ulu gi-daha mo-di hale-galabudi. Maa mee ga-limalima-mai gi-di-au, gei gimaua ga-lloo-adu gi godou baahi.
Hebr RusVZh 13:23  Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Hebr CopSahid 13:23  ⲥⲟⲩⲛ ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ. ⲡⲁⲓ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ. ϯⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
Hebr LtKBB 13:23  Žinokite, kad mūsų brolis Timotiejus yra išleistas laisvėn. Jei jis greitai atvyks, ir aš su juo drauge pamatysiu jus.
Hebr Bela 13:23  Ведайце, што брат наш Цімафей вызвалены, і я разам зь ім, калі ён неўзабаве прыйдзе, пабачу вас.
Hebr CopSahHo 13:23  ⲥⲟⲩⲛ̅ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲉⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ. ϯⲛⲏⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
Hebr BretonNT 13:23  Gouzout a rit eo bet dibrizoniet hor breur Timote. Mar deu prest, e welin ac'hanoc'h asambles gantañ.
Hebr GerBoLut 13:23  Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
Hebr FinPR92 13:23  Vielä voin kertoa teille, että veljemme Timoteus on päässyt vapaaksi. Jos hän tulee ajoissa, otan hänet mukaani teidän luoksenne.
Hebr DaNT1819 13:23  Vider, at Broderen Timotheus er given løs, med hvem jeg vil see Eder, dersom han kommer snart.
Hebr Uma 13:23  Bona ni'inca wo'o: ompi' -ta Timotius, rabahaka-imi ngkai tarungku'. Ane sohi' -i rata hi rehe'i, kubawa-i-damo tilou mpencuai' -koi.
Hebr GerLeoNA 13:23  Ihr sollt wissen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist; falls er bald kommt, werde ich euch mit ihm besuchen.
Hebr SpaVNT 13:23  Sabed que [nuestro] hermano Timotéo está suelto, con el cual, si viniere más presto, os [iré] á ver.
Hebr Latvian 13:23  Ziniet, ka mūsu brālis Timotejs atbrīvots; kopā ar viņu (ja viņš drīz nāks) es jūs redzēšu.
Hebr SpaRV186 13:23  Sabéd que nuestro hermano Timoteo es suelto, con el cual, si viniere más presto, he de veros.
Hebr FreStapf 13:23  Vous savez que notre frère Timothée a été relâché ; s'il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
Hebr NlCanisi 13:23  Gij weet, dat onze broeder Timóteus de vrijheid heeft verkregen. Zo hij spoedig komt, zal ik u bezoeken in zijn gezelschap.
Hebr GerNeUe 13:23  Ihr sollt wissen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist. Wenn er rechtzeitig hier eintrifft, werden wir euch gemeinsam besuchen.
Hebr Est 13:23  Teadke, et meie vend Timoteos on jälle vaba. Temaga ühes, kui ta varsti tuleb, saan ma teid näha.
Hebr UrduGeo 13:23  یہ بات آپ کے علم میں ہونی چاہئے کہ ہمارے بھائی تیمُتھیُس کو رِہا کر دیا گیا ہے۔ اگر وہ جلدی پہنچے تو اُسے ساتھ لے کر آپ سے ملنے آؤں گا۔
Hebr AraNAV 13:23  وَاعْلَمُوا أَنَّ أَخَانَا تِيمُوثَاوُسَ قَدْ أُطْلِقَ مِنَ السِّجْنِ. فَإِنْ أَسْرَعَ فِي الْمَجِيءِ إِلَيَّ، نَذْهَبُ مَعاً لِرُؤْيَتِكُمْ.
Hebr ChiNCVs 13:23  你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
Hebr f35 13:23  γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας
Hebr vlsJoNT 13:23  Gij weet dat onze broeder Timotheüs is losgelaten; als hij spoedig komt hoop ik met hem ulieden te zien.
Hebr ItaRive 13:23  Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
Hebr Afr1953 13:23  Julle moet weet dat die broeder Timótheüs vrygelaat is, saam met wie ek julle sal sien as hy spoedig kom.
Hebr RusSynod 13:23  Знайте, что брат наш Тимофей освобожден; и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Hebr FreOltra 13:23  Sachez que notre frère Timothée a été relâché. J'irai vous voir avec lui, s'il vient assez tôt.
Hebr UrduGeoD 13:23  यह बात आपके इल्म में होनी चाहिए कि हमारे भाई तीमुथियुस को रिहा कर दिया गया है। अगर वह जल्दी पहुँचे तो उसे साथ लेकर आपसे मिलने आऊँगा।
Hebr TurNTB 13:23  Kardeşimiz Timoteos'un salıverildiğini bilmenizi istiyorum. Yakında yanıma gelirse, onunla birlikte sizi görmeye geleceğim.
Hebr DutSVV 13:23  Weet, dat de broeder Timotheus losgelaten is, met welken (zo hij haast komt) ik u zal zien.
Hebr HunKNB 13:23  Tudjátok meg, hogy Timóteus testvérünk kiszabadult. Ha nemsokára eljön, meg foglak vele látogatni benneteket.
Hebr Maori 13:23  Kia matau koutou kua tukua ki waho to tatou teina, a Timoti. Ki te haere wawe mai ia, ko maua tahi e kite i a koutou.
Hebr sml_BL_2 13:23  Subay kata'uwanbi in danakantam si Timuti tapaluwas na min kalabusu. Bang iya makasa'ut pi'itu, bowaku iya ameya' ma aku anibaw ka'am.
Hebr HunKar 13:23  Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljő, meglátogatlak titeket.
Hebr Viet 13:23  Hãy biết rằng anh em chúng ta là Ti-mô-thê đã được thả ra; nếu người sớm đến, tôi sẽ cùng người đi thăm anh em.
Hebr Kekchi 13:23  Nacuaj ajcuiˈ xyebal e̱re nak li hermano Timoteo ac x-el saˈ tzˈalam. Cui nachal chi junpa̱t arin, cuochbenak nak toxic che̱rilbal.
Hebr Swe1917 13:23  Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
Hebr KhmerNT 13:23  សូម​ជ្រាប​ថា​ គេ​បាន​ដោះលែង​ធីម៉ូថេ​ជា​បងប្អូន​របស់​យើង​ហើយ​ បើ​គាត់​មក​ដល់​ឆាប់ៗ‍​នេះ​ ខ្ញុំ​នឹង​មក​ជួប​អ្នក​រាល់គ្នា​ជាមួយ​នឹង​គាត់​ដែរ។
Hebr CroSaric 13:23  Znajte: naš je brat Timotej oslobođen. Ako uskoro stigne, s njime ću vas pohoditi.
Hebr BasHauti 13:23  Iaquiçue gure anaye Timotheo largatu içan dela, ceinequin (baldin sarri badator) ikussiren baitzaituztet.
Hebr WHNU 13:23  γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχειον ταχιον ερχηται οψομαι υμας
Hebr VieLCCMN 13:23  Xin báo cho anh em biết : Ti-mô-thê, người anh em của chúng ta, đã được thả rồi. Nếu anh ấy đến đây sớm, thì tôi sẽ cùng với anh đến gặp anh em.
Hebr FreBDM17 13:23  Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; je vous verrai avec lui, s’il vient bientôt.
Hebr TR 13:23  γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας
Hebr HebModer 13:23  ודעו כי טימותיוס אחינו יצא מבית האסורים והיה אם יבא במהרה אראה אתו את פניכם׃
Hebr Kaz 13:23  Бауырласымыз Тімотенің тұтқыннан босатылғанынан хабардар болыңдар. Егер ол мұнда тезірек келсе, онымен бірге өздеріңді көретін ойым бар.
Hebr UkrKulis 13:23  Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.
Hebr FreJND 13:23  Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté : s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
Hebr TurHADI 13:23  Kardeşimiz Timoteos’un salıverildiğinden haberiniz olsun. Yakında yanıma gelirse onunla birlikte sizi görmeye geleceğim.
Hebr GerGruen 13:23  Wißt, daß Timotheus, unser Bruder, wieder frei ist; ich werde euch mit ihm besuchen, sobald er kommt.
Hebr SloKJV 13:23  Védite, da je naš brat Timótej izpuščen na prostost; s katerim, če pride v kratkem, vas bom videl.
Hebr Haitian 13:23  Mwen vle fè nou konnen yo gen tan lage Timote, frè nou an. Si li rive bònè, m'a pran l' avè m' lè m'ap vin wè nou.
Hebr FinBibli 13:23  Tietäkäät, että meidän veljemme Timoteus on päässyt, jonka kanssa, jos hän pian tulee, minä tahdon teitä nähdä.
Hebr SpaRV 13:23  Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Hebr HebDelit 13:23  וּדְעוּ כִּי טִימוֹתִיּוֹס אָחִינוּ יָצָא מִבֵּית הָאֲסוּרִים וְהָיָה אִם־יָבֹא בִמְהֵרָה אֶרְאֶה אִתּוֹ אֶת־פְּנֵיכֶם׃
Hebr WelBeibl 13:23  Dw i am i chi wybod fod ein brawd Timotheus wedi cael ei ryddhau o garchar. Os daw yma'n fuan bydda i'n dod ag e gyda mi i'ch gweld chi.
Hebr GerMenge 13:23  Vernehmt die Mitteilung, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist; mit ihm zusammen werde ich euch besuchen, wenn er bald kommt.
Hebr GreVamva 13:23  Εξεύρετε ότι ο αδελφός Τιμόθεος απελύθη της φυλακής, μετά του οποίου, εάν έλθη ταχύτερα, θέλω σας ιδεί.
Hebr Tisch 13:23  γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
Hebr UkrOgien 13:23  Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
Hebr MonKJV 13:23  Бидний ахан дүү Тимоотеос чөлөөтэй болгогдсоныг та нар мэдэж байгаа. Хэрэв тэр удахгүй ирвэл би түүнтэй хамт та нарыг харна.
Hebr SrKDEkav 13:23  Знајте да је отишао наш брат Тимотије, с којим, ако скоро дође, видећу вас.
Hebr FreCramp 13:23  Apprenez que notre frère Timothée est relâché ; s'il vient assez tôt, j'irai vous voir avec lui.
Hebr PolUGdan 13:23  Wiedzcie, że brat Tymoteusz został uwolniony. Jeśli niedługo przybędzie, wraz z nim was zobaczę.
Hebr FreGenev 13:23  Vous fçavez que le frere Timothée eft delivré, avec lequel je vous verrai, s'il vient bien-toft.
Hebr FreSegon 13:23  Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
Hebr SpaRV190 13:23  Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
Hebr Swahili 13:23  Napenda kuwajulisheni kwamba ndugu yetu Timotheo amekwisha funguliwa gerezani. Kama akifika hapa mapema, nitakuja naye nitakapokuja kwenu.
Hebr HunRUF 13:23  Tudjátok meg, hogy Timóteus testvérünk kiszabadult, és ha megjön, hamarosan meglátogatlak titeket vele együtt.
Hebr FreSynod 13:23  Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
Hebr DaOT1931 13:23  Vider, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.
Hebr TpiKJPB 13:23  Yupela i mas save long brata bilong yumi Timoti ol i bin larim em i go fri. Wantaim husat, sapos em i kam klostu nau, mi bai lukim yupela.
Hebr ArmWeste 13:23  Գիտցէ՛ք թէ մեր եղբայրը՝ Տիմոթէոս արձակուած է. եթէ շուտով գայ՝ անոր հետ պիտի տեսնեմ ձեզ:
Hebr DaOT1871 13:23  Vider, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.
Hebr JapRague 13:23  我等の兄弟チモテオは放免せられしと知れ、彼若速に來らば、我彼と共に汝等を見んとす。
Hebr Peshitta 13:23  ܕܥܘ ܕܝܢ ܠܐܚܘܢ ܛܝܡܬܐܘܤ ܕܐܫܬܪܝ ܘܐܢ ܒܥܓܠ ܢܐܬܐ ܥܡܗ ܐܚܙܝܟܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 13:23  Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté ; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
Hebr PolGdans 13:23  Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
Hebr JapBungo 13:23  なんじら知れ、我らの兄弟テモテは釋されたり。彼もし速かに來らば、我かれと偕に汝らを見ん。
Hebr Elzevir 13:23  γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας
Hebr GerElb18 13:23  Wisset, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist, mit welchem, wenn er bald kommt, ich euch sehen werde.