Hebr
|
RWebster
|
13:24 |
Greet all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy greet you.
|
Hebr
|
EMTV
|
13:24 |
Greet all your leaders, and all the saints. Those from Italy greet you.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
13:24 |
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
Etheridg
|
13:24 |
Ask for the peace of all your leaders, and of all the saints: they of Italia ask for your peace.
|
Hebr
|
ABP
|
13:24 |
Greet all your leaders, and all the holy ones! [4greet 5you 1The ones 2from 3Italy].
|
Hebr
|
NHEBME
|
13:24 |
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
Rotherha
|
13:24 |
Salute all them who are guiding you, and all the saints: they from Italy, salute you.
|
Hebr
|
LEB
|
13:24 |
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
|
Hebr
|
BWE
|
13:24 |
Greet all your leaders and all of God’s people. Those who belong to the country of Italy send you greetings.
|
Hebr
|
ISV
|
13:24 |
Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy greet you.
|
Hebr
|
RNKJV
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
13:24 |
Salute all thy pastors and all the saints. The [brethren] of Italy salute you.
|
Hebr
|
Webster
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
Darby
|
13:24 |
Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
|
Hebr
|
OEB
|
13:24 |
Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
|
Hebr
|
ASV
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
Anderson
|
13:24 |
Salute all your rulers, and all the saints. The saints of Italy salute you. Grace be with you all. Amen.
|
Hebr
|
Godbey
|
13:24 |
Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
|
Hebr
|
LITV
|
13:24 |
Greet all those leading you, also all the saints. Those from Italy greet you.
|
Hebr
|
Geneva15
|
13:24 |
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
|
Hebr
|
Montgome
|
13:24 |
Salute all your leaders and the saints. The brothers from Italy send you greeting.
|
Hebr
|
CPDV
|
13:24 |
Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.
|
Hebr
|
Weymouth
|
13:24 |
Greet all your leaders and all God's people. The brethren from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
LO
|
13:24 |
Salute all your rulers, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
Common
|
13:24 |
Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
BBE
|
13:24 |
Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
|
Hebr
|
Worsley
|
13:24 |
Salute all that preside over you, yea and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
DRC
|
13:24 |
Salute all your prelates and all the saints. The brethren from Italy salute you.
|
Hebr
|
Haweis
|
13:24 |
Salute all your presiding ministers, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
GodsWord
|
13:24 |
Greet all your leaders and all God's holy people. Those who are with us from Italy greet you.
|
Hebr
|
Tyndale
|
13:24 |
Salute the that have the oversight of you and all the saynctes. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
NETfree
|
13:24 |
Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
RKJNT
|
13:24 |
Greet all those who lead you, and all the saints. Those in Italy greet you.
|
Hebr
|
AFV2020
|
13:24 |
Greet all your leaders, and all the saints. Those from Italy send greetings to you.
|
Hebr
|
NHEB
|
13:24 |
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
OEBcth
|
13:24 |
Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
|
Hebr
|
NETtext
|
13:24 |
Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
|
Hebr
|
UKJV
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
Noyes
|
13:24 |
Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
|
Hebr
|
KJV
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
KJVA
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
AKJV
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
RLT
|
13:24 |
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
13:24 |
Shalom greetings to all your manhigim and all the kedoshim. The ones from Italy send shalom greetings to you.
|
Hebr
|
MKJV
|
13:24 |
Greet all those who have the rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
|
Hebr
|
YLT
|
13:24 |
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
|
Hebr
|
Murdock
|
13:24 |
Salute all your guides, and all the saints. All they of Italy salute you.
|
Hebr
|
ACV
|
13:24 |
Salute all those who lead you, and all the sanctified. The men from Italy salute you.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:24 |
Saudai a todos os vossos líderes, e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
|
Hebr
|
Mg1865
|
13:24 |
Manaova veloma amin’ izay rehetra mpitondra anareo sy ny olona masìna rehetra. Izay an’ Italia dia manao veloma anareo.
|
Hebr
|
CopNT
|
13:24 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁ ϯϩⲩⲧⲁⲗⲓⲁ.
|
Hebr
|
FinPR
|
13:24 |
Sanokaa tervehdys kaikille johtajillenne ja kaikille pyhille. Tervehdyksen lähettävät teille ne, jotka ovat Italiasta.
|
Hebr
|
NorBroed
|
13:24 |
Hils alle dem som leder dere, og alle de hellige. De fra Italia (kalvelik) hilser dere.
|
Hebr
|
FinRK
|
13:24 |
Tervehdys kaikille johtajillenne ja kaikille pyhille. Tervehdyksen lähettävät teille ne, jotka ovat Italiasta.
|
Hebr
|
ChiSB
|
13:24 |
問候你們的首袖和眾聖徒! 意大利的弟兄問候你們。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
13:24 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲧⲁⲗⲓⲁ
|
Hebr
|
ChiUns
|
13:24 |
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
|
Hebr
|
BulVeren
|
13:24 |
Поздравете всички, които ви ръководят, и всички светии! Поздравяват ви тези, които са от Италия.
|
Hebr
|
AraSVD
|
13:24 |
سَلِّمُوا عَلَى جَمِيعِ مُرْشِدِيكُمْ وَجَمِيعِ ٱلْقِدِّيسِينَ. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ إِيطَالِيَا.
|
Hebr
|
Shona
|
13:24 |
Kwazisai vese vanokutungamirirai, nevatsvene vese. Vanobva Itaria vanokukwazisai.
|
Hebr
|
Esperant
|
13:24 |
Salutu ĉiujn, kiuj vin regas, kaj ĉiujn sanktulojn. Tiuj, kiuj estas el Italujo, vin salutas.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
13:24 |
ขอฝากความคิดถึงมายังท่านเหล่านั้นที่ปกครองท่าน และวิสุทธิชนทั้งปวง พวกพี่น้องที่เป็นชาวอิตาลีก็ฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
|
Hebr
|
BurJudso
|
13:24 |
သင်တို့ကို အုပ်သောသူအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ဣတလိပြည်သူပြည်သားတို့သည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
13:24 |
ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
|
Hebr
|
FarTPV
|
13:24 |
سلام ما را به تمام رهبران و به تمام مقدّسین برسانید. ایمانداران از ایتالیا به شما سلام میفرستند.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
13:24 |
Apne tamām rāhnumāoṅ aur tamām muqaddasīn ko merā salām kahnā. Iṭalī ke īmāndār āp ko salām kahte haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
13:24 |
Hälsa alla era ledare och alla de heliga. Bröderna från Italien hälsar er.
|
Hebr
|
TNT
|
13:24 |
Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
|
Hebr
|
GerSch
|
13:24 |
Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen! Es grüßen euch die von Italien!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
13:24 |
Batiin ninyo ang lahat ng mga namiminuno sa inyo, at ang lahat ng mga banal. Kayo'y binabati ng nangasa Italia.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
13:24 |
Tervehdys kaikille johtajillenne ja kaikille pyhille. Teitä tervehtivät ne, jotka ovat Italiasta.
|
Hebr
|
Dari
|
13:24 |
سلام ما را به تمام رهبران و به تمام مقدسین برسانید. ایمانداران از ایتالیا به شما سلام می فرستند.
|
Hebr
|
SomKQA
|
13:24 |
Igu salaama kuwa idin hoggaamiya oo dhan, iyo quduusiinta oo dhan. Kuwa Itaaliya ka yimaadaa way idin soo salaamayaan.
|
Hebr
|
NorSMB
|
13:24 |
Helsa alle dykkar forstandarar og alle dei heilage! Dei frå Italia helsar dykk.
|
Hebr
|
Alb
|
13:24 |
Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
13:24 |
Grüßt alle eure Leiter und alle Heiligen! Es grüßen euch diejenigen aus Italia.
|
Hebr
|
UyCyr
|
13:24 |
Барлиқ йетәкчилириңлар вә башқа мәсиһийләргә салам ейтқайсиләр. Италиядин кәлгән қериндашлар силәргә салам йоллиди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
13:24 |
너희를 다스리는 모든 자들과 모든 성도들에게 문안하라. 이탈리아 출신의 사람들이 너희에게 문안하노라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
13:24 |
ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
13:24 |
Поздравите све учитеље своје и све свете. Поздрављају вас браћа, која су из Талијанске.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
13:24 |
Grete ye wel alle youre souereyns, and alle hooli men. The britheren of Italie greten you wel.
|
Hebr
|
Mal1910
|
13:24 |
നിങ്ങളെ നടത്തുന്നവൎക്കു എല്ലാവൎക്കും സകലവിശുദ്ധന്മാൎക്കും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ. ഇതല്യക്കാർ നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
13:24 |
너희를 인도하는 자와 및 모든 성도에게 문안하라 이달리야에서 온 자들도 너희에게 문안하느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
13:24 |
بوتون رهبرلرئنئزه و بوتون موقدّسلره سالام يتئرئن. ائتاليادان اولانلار سئزه سالام گؤندهرئرلر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:24 |
Helser alla edra lärare, och alla helgon. Eder helsa bröderna uti Walland.
|
Hebr
|
KLV
|
13:24 |
Greet Hoch vo' lIj leaders je Hoch the le' ghotpu'. The Italians greet SoH.
|
Hebr
|
ItaDio
|
13:24 |
Salutate tutti i vostri conduttori, e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:24 |
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
13:24 |
Целуйте вся наставники вашя и вся святыя. Целуют вы иже от Италии сущии.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
13:24 |
ασπάσασθε πάντας τους ηγουμένους υμών και παντός τους αγίους ασπάζονται υμάς οι από της Ιταλίας
|
Hebr
|
FreBBB
|
13:24 |
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
|
Hebr
|
LinVB
|
13:24 |
Bópésa mbóte na bayángeli mpé na bandeko ba bínó bánso. Bandeko ba Itália batíndélí bínó mbóte.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
13:24 |
သင်တို့၏ခေါင်းဆောင်များ အားလုံးနှင့် သူတော်သူမြတ်အပေါင်းတို့အား နှုတ်ဆက် ပေးကြပါလော့။ အီတလီပြည်မှလာသော ညီအစ်ကိုတို့ ကလည်း သင်တို့အား နှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
13:24 |
ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᏂᎦᏛ ᎨᏣᎦᏌᏯᏍᏗᏕᎩ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᎾᏓᏅᏘ. ᎢᏓᎵ ᎠᏁᎯ ᏫᎨᏥᏲᎵᎦ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
13:24 |
爲問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、
|
Hebr
|
VietNVB
|
13:24 |
Kính chào tất cả các nhà lãnh đạo và toàn thể các thánh đồ. Anh chị em tín hữu Y-ta-lia kính lời chào thăm anh chị em.
|
Hebr
|
CebPinad
|
13:24 |
Ipangomusta kami sa tanan ninyong mga pangulo ug sa tanang mga balaan. Sila nga mga taga-Italia nangomusta kaninyo.
|
Hebr
|
RomCor
|
13:24 |
Spuneţi sănătate tuturor mai-marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimit sănătate.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
13:24 |
Kumwail ahpw kihong at rahnmwahu ong amwail sounkaweid kan, oh ong sapwellimen Koht souleng kan koaros. En souleng en Italy kan ar rahnmwahu ong kumwail.
|
Hebr
|
HunUj
|
13:24 |
Köszöntsétek vezetőiteket és a szenteket is mind. Köszöntenek titeket az Itáliából valók.
|
Hebr
|
GerZurch
|
13:24 |
Grüsset alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüssen euch die von Italien. (1) V. 7 17
|
Hebr
|
GerTafel
|
13:24 |
Grüßet alle eure Vorsteher und alle Heiligen, es grüßen euch die aus Italien.
|
Hebr
|
PorAR
|
13:24 |
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
13:24 |
Groet al uw voorgangeren, en al de heiligen. U groeten die van Italië zijn.
|
Hebr
|
Byz
|
13:24 |
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
|
Hebr
|
FarOPV
|
13:24 |
همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام میرسانند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
13:24 |
Bingelelani bonke abakhokheli benu, labo bonke abangcwele. Abavela eIthaliya bayalibingelela.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
13:24 |
Saudai a todos os vossos líderes, e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
|
Hebr
|
StatResG
|
13:24 |
Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
|
Hebr
|
SloStrit
|
13:24 |
Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete. Pozdravljajo vas oni iz Italije.
|
Hebr
|
Norsk
|
13:24 |
Hils alle eders veiledere og alle de hellige! De fra Italia hilser eder.
|
Hebr
|
SloChras
|
13:24 |
Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete! Pozdravljajo vas oni iz Italije.
|
Hebr
|
Northern
|
13:24 |
Bütün rəhbərlərinizi və müqəddəslərin hamısını salamlayın. İtaliyadan olanlar sizə salam göndərirlər.
|
Hebr
|
GerElb19
|
13:24 |
Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.
|
Hebr
|
PohnOld
|
13:24 |
Ranamau ong omail kaun akan karos o me saraui kan karos. Men Italien kan ar ranamau wong komail.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
13:24 |
Sveicinājiet visus savus vadītājus un visus svētos. Tie brāļi no Itālijas jūs sveicina.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
13:24 |
Saudae a todos os vossos chefes e a todos os sanctos. Os de Italia vos saudam.
|
Hebr
|
ChiUn
|
13:24 |
請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
13:24 |
Helser alla edra lärare, och all helgon. Eder helsa bröderne uti Valland.
|
Hebr
|
Antoniad
|
13:24 |
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:24 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲑⲓⲧⲁⲗⲓⲁ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
13:24 |
Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die Brüder in Italien.
|
Hebr
|
BulCarig
|
13:24 |
Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии.
|
Hebr
|
FrePGR
|
13:24 |
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
13:24 |
あなた方の指導者たち全員と,すべての聖徒たちによろしく伝えてください。イタリアの人たちがあなた方によろしくと言っています。
|
Hebr
|
PorCap
|
13:24 |
Saudai todos os vossos guias e todos os santos. Os da Itália saúdam-vos.
|
Hebr
|
JapKougo
|
13:24 |
あなたがたの指導者一同と聖徒たち一同に、よろしく伝えてほしい。イタリヤからきた人々から、あなたがたによろしく。
|
Hebr
|
Tausug
|
13:24 |
Na, mahuli dayn duun mamaid na aku kaniyu sarta' pasampayan niyu in salam-duwaa ku pa manga tau maas duun ha langgal niyu iban na sin katān tau agad ha Tuhan. Iban isab in manga taymanghud niyu dī ha hula' Italiya, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
|
Hebr
|
GerTextb
|
13:24 |
Grüßet alle eure Vorsteher und alle die Heiligen. Es grüßen auch die von Italien.
|
Hebr
|
Kapingam
|
13:24 |
Hagadae-ina di-madau hagaaloho gi godou dagi huogodoo, mo nia dama a God huogodoo. Nia dama a Christ ala i Italy e-hagau-adu nadau hagaaloho gi goodou.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
13:24 |
Saludad a todos vuestros prepósitos y a todos los santos. Os saludan los de Italia.
|
Hebr
|
RusVZh
|
13:24 |
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
|
Hebr
|
CopSahid
|
13:24 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲓⲧⲁⲗⲓⲁ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
13:24 |
Sveikinkite visus savo vadovus ir visus šventuosius. Jus sveikina broliai iš Italijos.
|
Hebr
|
Bela
|
13:24 |
Вітайце ўсіх настаўнікаў вашых і ўсіх сьвятых. Вітаюць вас Італійскія.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
13:24 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ· ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲑⲓⲧⲁⲗⲓⲁ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
13:24 |
Saludit hoc'h holl renerien hag an holl sent. Re eus Italia a salud ac'hanoc'h.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
13:24 |
Gruftet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüften euch die Bruder aus Italien.
|
Hebr
|
FinPR92
|
13:24 |
Tervehtikää kaikkia johtajianne, tervehtikää kaikkia pyhiä. Italiasta kotoisin olevat veljet lähettävät teille tervehdyksensä.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
13:24 |
Hilser alle Eders Veiledere og alle de hellige. De af Italien hilse Eder.
|
Hebr
|
Uma
|
13:24 |
Parata-kakai tabe-kai hi hawe'ea pangkeni-ni pai' hi hawe'ea topetuku' Yesus to hi retu. Wori' tabe ngkai ompi' -ompi' -ni to ngkai Italia.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
13:24 |
Grüßt alle eure Leiter und alle Heiligen! Es grüßen euch diejenigen aus Italia.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
13:24 |
Saludad á todos vuestros pastores y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
|
Hebr
|
Latvian
|
13:24 |
Sveiciniet visus savus priekšniekus un visus svētos! Jūs sveicina brāļi Itālijā.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
13:24 |
Saludád a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
|
Hebr
|
FreStapf
|
13:24 |
Saluez tous vos directeurs et tous les fidèles. Ceux qui sont venus d'Italie vous saluent.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
13:24 |
Groet al uw leidslieden en alle heiligen. De Italianen groeten u.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
13:24 |
Grüßt alle eure Führer und die ganze Gemeinschaft der Heiligen. Die Geschwister aus Italien lassen euch grüßen.
|
Hebr
|
Est
|
13:24 |
Tervitage kõiki oma juhatajaid ja kõiki pühasid! Teid tervitavad Itaalia vennad.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
13:24 |
اپنے تمام راہنماؤں اور تمام مُقدّسین کو میرا سلام کہنا۔ اٹلی کے ایمان دار آپ کو سلام کہتے ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
13:24 |
سَلِّمُوا عَلَى جَمِيعِ مُرْشِدِيكُمْ، وَعَلَى الْقِدِّيسِينَ جَمِيعاً. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ الَّذِينَ مِنْ مُقَاطَعَةِ إِيطَالِيَا.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
13:24 |
请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
|
Hebr
|
f35
|
13:24 |
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
13:24 |
Groet al uw voorgangers en al de heiligen. Ulieden groeten de broeders van Italië.
|
Hebr
|
ItaRive
|
13:24 |
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
|
Hebr
|
Afr1953
|
13:24 |
Groet al julle voorgangers en al die heiliges. Die wat van Italië is, groet julle.
|
Hebr
|
RusSynod
|
13:24 |
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас италийские.
|
Hebr
|
FreOltra
|
13:24 |
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
13:24 |
अपने तमाम राहनुमाओं और तमाम मुक़द्दसीन को मेरा सलाम कहना। इटली के ईमानदार आपको सलाम कहते हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
13:24 |
Önderlerinizin hepsine ve bütün kutsallara selam söyleyin. İtalya'dan olanlar size selam ederler.
|
Hebr
|
DutSVV
|
13:24 |
Groet al uw voorgangeren, en al de heiligen. U groeten die van Italie zijn.
|
Hebr
|
HunKNB
|
13:24 |
Üdvözöljétek összes elöljáróitokat és minden szentet! Üdvözölnek titeket az itáliai testvérek!
|
Hebr
|
Maori
|
13:24 |
Oha atu ki te hunga katoa e tohutohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa ano hoki. Tenei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
13:24 |
Haka'inbi saga pagnakura'anbi sampay a'a suku' Tuhan ilu kamemon in kami itu amabeya' minsan la'a hal lapal kami ma sigām. Saga danakantam min lahat Itali itu amabeya' isab lapal sigām.
|
Hebr
|
HunKar
|
13:24 |
Köszöntsétek minden előljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók.
|
Hebr
|
Viet
|
13:24 |
Hãy chào thăm mọi người dắt dẫn anh em và hết thảy các thánh đồ. Các thánh đồ ở Y-ta-li gởi lời thăm anh em.
|
Hebr
|
Kekchi
|
13:24 |
Cheqˈuehak xsahil xchˈo̱leb laj cˈamol be che̱ru saˈ le̱ pa̱ba̱l ut chixjunileb li kech aj pa̱banelil. Eb laj pa̱banel li cuanqueb arin Italia nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l.
|
Hebr
|
Swe1917
|
13:24 |
Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
13:24 |
សូមជម្រាបសួរដល់ពួកអ្នកដឹកនាំរបស់អ្នករាល់គ្នា ព្រមទាំងពួកបរិសុទ្ធទាំងអស់ផង។ ពួកអ្នកដែលមកពីស្រុកអ៊ីតាលីក៏ជម្រាបសួរមកអ្នករាល់គ្នាដែរ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
13:24 |
Pozdravite sve svoje glavare i sve svete! Pozdravljaju vas ovi iz Italije.
|
Hebr
|
BasHauti
|
13:24 |
Salutaitzaçue çuen guidaçale guciac, eta saindu guciac. Salutatzen çaituztéz Italiacoec.
|
Hebr
|
WHNU
|
13:24 |
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
13:24 |
Xin gửi lời chào các vị lãnh đạo anh em và mọi người trong dân thánh. Những người từ I-ta-li-a gửi lời chào anh em.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
13:24 |
Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints ; ceux d’Italie vous saluent.
|
Hebr
|
TR
|
13:24 |
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
|
Hebr
|
HebModer
|
13:24 |
שאלו לשלום כל מנהיגיכם ולשלום כל הקדשים בני ארץ איטליא שאלים לשלומכם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
13:24 |
Барлық жетекшілеріңе және Құдайдың бүкіл халқына сәлемімді жеткізіңдер. Италиялық бауырластарымыз да сендерге сәлем жолдауда.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
13:24 |
Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
|
Hebr
|
FreJND
|
13:24 |
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
|
Hebr
|
TurHADI
|
13:24 |
Bütün önderlerinize ve bütün müminlere selamımı söyleyin. İtalya’dan olan müminler de size selam ederler.
|
Hebr
|
GerGruen
|
13:24 |
Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die Brüder in Italien!
|
Hebr
|
SloKJV
|
13:24 |
Pozdravite vse tiste, ki vladajo nad vami in vse svete. Pozdravljajo vas tisti iz Italije.
|
Hebr
|
Haitian
|
13:24 |
Di tout moun k'ap dirije nou yo bonjou ansanm ak tout pèp Bondye a. Tout frè ki nan peyi Itali yo voye bonjou pou nou tout.
|
Hebr
|
FinBibli
|
13:24 |
Tervehtikäät kaikkia teidän opettajianne ja kaikkia pyhiä. Teitä tervehtivät veljet Italiasta.
|
Hebr
|
SpaRV
|
13:24 |
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
|
Hebr
|
HebDelit
|
13:24 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־מַנְהִיגֵיכֶם וְלִשְׁלוֹם כָּל־הַקְּדשִׁים בְּנֵי אֶרֶץ אִיטַלְיָא שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
13:24 |
Cofion at eich arweinwyr chi i gyd! – ac at bob un o'r credinwyr sydd acw. Mae Cristnogion yr Eidal yn anfon eu cyfarchion atoch chi.
|
Hebr
|
GerMenge
|
13:24 |
Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen. Die (Brüder) aus Italien lassen euch grüßen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
13:24 |
Ασπάσθητε πάντας τους προεστώτάς σας και πάντας τους αγίους. Σας ασπάζονται οι από της Ιταλίας.
|
Hebr
|
Tisch
|
13:24 |
ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
13:24 |
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
|
Hebr
|
MonKJV
|
13:24 |
Та нарыг захирдаг бүгдэд бас бүх ариун хүмүүст мэнд хүргээрэй. Италиас буй тэд та нарт мэнд хүргэж байна.
|
Hebr
|
FreCramp
|
13:24 |
Saluez tous ceux qui vous conduisent et tous les saints. Les frères d'Italie vous saluent. Que la grâce soit avec vous tous ! Amen !
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
13:24 |
Поздравите све учитеље своје и све свете. Поздрављају вас браћа која су из Талијанске.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
13:24 |
Pozdrówcie wszystkich waszych przywódców i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia, którzy są z Italii.
|
Hebr
|
FreGenev
|
13:24 |
Salüez tous vos conducteurs, & tous les Saints. Ceux qui font d'Italie vous falüent.
|
Hebr
|
FreSegon
|
13:24 |
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
|
Hebr
|
Swahili
|
13:24 |
Wasalimieni viongozi wenu wote pamoja na watu wa Mungu! Ndugu wa Italia wanawasalimuni.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
13:24 |
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
|
Hebr
|
HunRUF
|
13:24 |
Köszöntsétek vezetőiteket és a szenteket is mind. Köszöntenek titeket az Itáliából valók.
|
Hebr
|
FreSynod
|
13:24 |
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
13:24 |
Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
13:24 |
Salim gude long olgeta husat i gat namba long bosim yupela, na olgeta seint. Ol bilong Itali i salim gude long yupela.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
13:24 |
Բարեւեցէ՛ք բոլոր ձեզ կառավարողներն ու բոլոր սուրբերը. կը բարեւեն ձեզ անոնք՝ որ Իտալիայէն են: Շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն: Բարեւեցէ՛ք բոլոր ձեզ կառավարողներն ու բոլոր սուրբերը. կը բարեւեն ձեզ անոնք՝ որ Իտալիայէն են: Շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
13:24 |
Hilser alle eders Vejledere og alle de hellige! De fra Italien hilse eder.
|
Hebr
|
JapRague
|
13:24 |
総て汝等の教導師と聖徒とに宜しく傳へよ。イタリアの兄弟等、汝等に宜しくと言へり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
13:24 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܘܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝܛܠܝܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
13:24 |
Saluez tous ceux qui vous conduisent, et tous les saints. Les frères d’Italie vous saluent.
|
Hebr
|
PolGdans
|
13:24 |
Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
|
Hebr
|
JapBungo
|
13:24 |
汝らの凡ての導く者、および凡ての聖徒に安否を問へ。イタリヤの人々、なんぢらに安否を問ふ。
|
Hebr
|
Elzevir
|
13:24 |
ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας
|
Hebr
|
GerElb18
|
13:24 |
Grüßet alle eure Führer und alle Heiligen. Es grüßen euch die von Italien.
|