Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr EMTV 3:19  And we see that they were not able to enter on account of unbelief.
Hebr NHEBJE 3:19  We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr Etheridg 3:19  And we see that they were not able to enter in, because they did not believe.
Hebr ABP 3:19  And we see that they were not able to enter because of unbelief.
Hebr NHEBME 3:19  We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr Rotherha 3:19  And we see, that they were not able to enter, because of unbelief.
Hebr LEB 3:19  And so we see that they were not able to enter because of unbelief.
Hebr BWE 3:19  So then, we see that they could not go in because they did not believe him.
Hebr Twenty 3:19  We see, then, that they failed to enter upon it because of their want of faith.
Hebr ISV 3:19  So we see that they were unable to enter because of their unbelief.
Hebr RNKJV 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr Jubilee2 3:19  So we see that they could not enter in because of [their] unbelief.:
Hebr Webster 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr Darby 3:19  And we see that they could not enter in on account of unbelief;)
Hebr OEB 3:19  We see, then, that they failed to enter upon it because of their want of faith.
Hebr ASV 3:19  And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr Anderson 3:19  And so we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr Godbey 3:19  And we see that they were not able to enter in on account of their unbelief.
Hebr LITV 3:19  And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr Geneva15 3:19  So we see that they could not enter in, because of vnbeliefe.
Hebr CPDV 3:19  And so, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.
Hebr Weymouth 3:19  And so we see that it was owing to lack of faith that they could not be admitted.
Hebr LO 3:19  So, we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr Common 3:19  So we see that they were not able to enter because of unbelief.
Hebr BBE 3:19  So we see that they were not able to go in because they had no belief.
Hebr Worsley 3:19  and so we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr DRC 3:19  And we see that they could not enter in, because of unbelief.
Hebr Haweis 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr GodsWord 3:19  So we see that they couldn't enter his place of rest because they didn't believe.
Hebr Tyndale 3:19  And we se that they coulde not enter in because of vnbeleve.
Hebr KJVPCE 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr NETfree 3:19  So we see that they could not enter because of unbelief.
Hebr RKJNT 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr AFV2020 3:19  So we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr NHEB 3:19  We see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr OEBcth 3:19  We see, then, that they failed to enter upon it because of their want of faith.
Hebr NETtext 3:19  So we see that they could not enter because of unbelief.
Hebr UKJV 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr Noyes 3:19  So then we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr KJV 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr KJVA 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr AKJV 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr RLT 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr OrthJBC 3:19  And so we see that they were not able to enter because of lack of emunah.
Hebr MKJV 3:19  So we see that they could not enter in because of unbelief.
Hebr YLT 3:19  and we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr Murdock 3:19  So we see that they could not enter, because they believed not.
Hebr ACV 3:19  And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Hebr VulgSist 3:19  Et videmus, quia non potuerunt introire in requiem ipsius propter incredulitatem.
Hebr VulgCont 3:19  Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.
Hebr Vulgate 3:19  et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Hebr VulgHetz 3:19  Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.
Hebr VulgClem 3:19  Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.
Hebr CzeBKR 3:19  A vidíme, žeť nemohli vjíti pro nevěru.
Hebr CzeB21 3:19  Vidíme tedy, že nemohli vejít kvůli nevěře.
Hebr CzeCEP 3:19  Tak vidíme, že nemohli vejít pro svou nevěru.
Hebr CzeCSP 3:19  I vidíme, že nemohli vejít pro nevěru.
Hebr PorBLivr 3:19  Assim vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Hebr Mg1865 3:19  Ka dia hitantsika fa tsy nahazo niditra izy ireo noho ny tsi-finoany.
Hebr CopNT 3:19  ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ
Hebr FinPR 3:19  Ja niin me näemme, että he epäuskon tähden eivät voineet siihen päästä.
Hebr NorBroed 3:19  Og vi ser at de ikke var i stand til å gå inn på grunn av vantro.
Hebr FinRK 3:19  Näemme siis, että epäuskon tähden he eivät voineet päästä siihen lepoon.
Hebr ChiSB 3:19  於是我們看出:衪們不得進入安息,是因了背信的緣故。
Hebr CopSahBi 3:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
Hebr ChiUns 3:19  这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Hebr BulVeren 3:19  И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си.
Hebr AraSVD 3:19  فَنَرَى أَنَّهُمْ لَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَدْخُلُوا لِعَدَمِ ٱلْإِيمَانِ.
Hebr Shona 3:19  Zvino tinoona kuti vakange vasingagoni kupinda nekuda kwekusatenda.
Hebr Esperant 3:19  Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.
Hebr ThaiKJV 3:19  ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ
Hebr BurJudso 3:19  သို့ဖြစ်၍၊ သူတို့သည် မယုံကြည်သောကြောင့်သာ မဝင်နိုင်သည်ကို ငါတို့သိမြင်ကြ၏။
Hebr SBLGNT 3:19  καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν διʼ ἀπιστίαν.
Hebr FarTPV 3:19  پس می‌بینیم كه بی‌ایمانی، مانع ورود آنها به آرامی موعود گردید.
Hebr UrduGeoR 3:19  Chunāṅche ham deḳhte haiṅ ki wuh īmān na rakhne kī wajah se mulk meṅ dāḳhil na ho sake.
Hebr SweFolk 3:19  Vi ser alltså att det var på grund av otro som de inte kunde komma in.
Hebr TNT 3:19  καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾽ ἀπιστίαν.
Hebr GerSch 3:19  Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.
Hebr TagAngBi 3:19  At nakikita natin na sila'y hindi nangakapasok dahil sa kawalan ng pananampalataya.
Hebr FinSTLK2 3:19  Havaitsemme, etteivät he epäuskon tähden voineet siihen päästä.
Hebr Dari 3:19  پس می بینیم که بی ایمانی مانع رسیدن آن ها به آرامی موعود شد.
Hebr SomKQA 3:19  Oo waxaynu aragnaa inaanay geli karin rumaysaddarro aawadeed.
Hebr NorSMB 3:19  So ser me då at dei ikkje kunde koma inn for vantru skuld.
Hebr Alb 3:19  Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.
Hebr GerLeoRP 3:19  Und wir sehen, dass sie wegen [ihres] Unglaubens nicht eingehen konnten.
Hebr UyCyr 3:19  Булардин көрүвала­лай­мизки, улар ишәнмигәнлиги үчүн, Худаниң арамлиғидин һөзүрли­нәлмиди.
Hebr KorHKJV 3:19  그러므로 우리는 그들이 믿지 아니하여 능히 들어가지 못하였음을 아노라.
Hebr MorphGNT 3:19  καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
Hebr SrKDIjek 3:19  И видимо да не могоше ући за невјерство.
Hebr Wycliffe 3:19  And we seen, that thei myyten not entre in to the reste of hym for vnbileue.
Hebr Mal1910 3:19  ഇങ്ങനെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം അവൎക്കു പ്രവേശിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല എന്നു നാം കാണുന്നു.
Hebr KorRV 3:19  이로 보건대 저희가 믿지 아니하므로 능히 들어가지 못한 것이라
Hebr Azeri 3:19  بلجه گؤروروک کي، اونلار ائمانسيزليقلارينا گؤره گئره بئلمه‌دئلر.
Hebr SweKarlX 3:19  Och wi se, att de icke kunde ingå, för otrons skull.
Hebr KLV 3:19  maH legh vetlh chaH were ghobe' laH Daq 'el Daq because vo' unbelief.
Hebr ItaDio 3:19  E noi vediamo che per l’incredulità non vi poterono entrare.
Hebr RusSynod 3:19  Итак видим, что они не могли войти за неверие.
Hebr CSlEliza 3:19  И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.
Hebr ABPGRK 3:19  και βλέπομεν ότι ουκ ηδυνήθησαν εισελθείν δι΄ απιστίαν
Hebr FreBBB 3:19  Et nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.
Hebr LinVB 3:19  Yangó wâná tomóní ’te bakokákí koyíngela o esíká ya bopémi té, mpô babóyákí koyamba.
Hebr BurCBCM 3:19  သို့ဖြစ်၍ သူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိသောကြောင့် သုခချမ်းသာ သို့ မဝင်နိုင်ကြကြောင်းကို ငါတို့သိမြင်ကြ၏။
Hebr Che1860 3:19  ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ ᎢᏗᎪᏩᏘᎭ ᎾᏍᎩ ᏫᎬᏩᏂᏴᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏄᏃᎯᏳᏅᎾ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 3:19  由是觀之、彼不得入、不信故也、
Hebr VietNVB 3:19  Và chúng ta thấy rằng họ không thể vào được vì lòng vô tín.
Hebr CebPinad 3:19  Ug nakita ta nga wala gayud sila makasulod tungod sa pagkadili matinoohon.
Hebr RomCor 3:19  Vedem dar că n-au putut să intre din pricina necredinţei lor.
Hebr Pohnpeia 3:19  Eri, kitail kilangehr duwen ar sohte kak pedolong nan sahpwo pwehki ar seupwoson.
Hebr HunUj 3:19  Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenségük miatt.
Hebr GerZurch 3:19  Und wir sehen, dass sie nicht eingehen konnten wegen (ihres) Unglaubens. (a) Heb 4:6
Hebr GerTafel 3:19  Und wir sehen, daß sie ihres Unglaubens wegen nicht hineinkommen konnten.
Hebr PorAR 3:19  Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Hebr DutSVVA 3:19  En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.
Hebr Byz 3:19  και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Hebr FarOPV 3:19  پس دانستیم که به‌سبب بی‌ایمانی نتوانستندداخل شوند.
Hebr Ndebele 3:19  Ngakho siyabona ukuthi babengelakungena ngenxa yokungakholwa.
Hebr PorBLivr 3:19  Assim vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Hebr StatResG 3:19  Καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν διʼ ἀπιστίαν.
Hebr SloStrit 3:19  In vidimo, da niso mogli vniti zaradi nevere.
Hebr Norsk 3:19  Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.
Hebr SloChras 3:19  In vidimo, da niso mogli priti vanj zaradi nevere.
Hebr Northern 3:19  Beləliklə, görürük ki, onlar imansızlıqlarına görə oraya girə bilmədilər.
Hebr GerElb19 3:19  Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.)
Hebr PohnOld 3:19  Ari, kitail diarada, me re sota kak, konodi, aki ar so poson.
Hebr LvGluck8 3:19  Un mēs redzam, ka tie nav varējuši ieiet neticības dēļ.
Hebr PorAlmei 3:19  E vemos que não poderam entrar por causa da sua incredulidade.
Hebr ChiUn 3:19  這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
Hebr SweKarlX 3:19  Och vi sem, att de icke kunde ingå, för otrones skull.
Hebr Antoniad 3:19  και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Hebr CopSahid 3:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
Hebr GerAlbre 3:19  So sehen wir denn: ihr Unglaube ist schuld daran gewesen, daß sie nicht haben eingehen können.
Hebr BulCarig 3:19  И видим че не могоха да влезат заради неверието си.
Hebr FrePGR 3:19  Et nous voyons qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
Hebr JapDenmo 3:19  こうしてわたしたちは,彼らが入れなかったのは不信仰のゆえであったことに気づきます。
Hebr PorCap 3:19  *Na realidade, vemos que não puderam entrar, por causa da sua incredulidade.
Hebr JapKougo 3:19  こうして、彼らがはいることのできなかったのは、不信仰のゆえであることがわかる。
Hebr Tausug 3:19  Na, kaingatan natu' in sabab bang mayta' sila wala' nakasūd pa hula' kiyajanji' kanila sin Tuhan, sabab wala' sila nagparachaya kaniya.
Hebr GerTextb 3:19  Und wir sehen, daß es ihnen nicht gelang hineinzukommen, des Unglaubens wegen.
Hebr SpaPlate 3:19  Vemos, pues, que estos no pudieron entrar a causa de su incredulidad.
Hebr Kapingam 3:19  Gidaadou e-mmada gi digaula ala gu-deemee di ulu i tenua deelaa, idimaa, digaula hagalee hagadonu.
Hebr RusVZh 3:19  Итак видим, что они не могли войти за неверие.
Hebr CopSahid 3:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
Hebr LtKBB 3:19  Taigi matome, kad jie negalėjo įeiti dėl netikėjimo.
Hebr Bela 3:19  І вось, бачым, што яны не маглі ўвайсьці за няверства.
Hebr CopSahHo 3:19  ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
Hebr BretonNT 3:19  Evel-se e welomp penaos ne c'helljont ket antreal abalamour d'o diskredoni.
Hebr GerBoLut 3:19  Und wir sehen, daß sie nicht haben konnen hineinkommen urn des Unglaubens willen.
Hebr FinPR92 3:19  Huomaamme näin, että perillepääsyn esti epäusko.
Hebr DaNT1819 3:19  Vi see altsaa, at de ikke kunde indgaae formedelst Vantroe.
Hebr Uma 3:19  Jadi', monoto-mi ta'inca ka'uma-ra rapiliu mesua' pai' mporata pento'oa dohe Alata'ala apa' uma-ra mepangala'.
Hebr GerLeoNA 3:19  Und wir sehen, dass sie wegen [ihres] Unglaubens nicht eingehen konnten.
Hebr SpaVNT 3:19  Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
Hebr Latvian 3:19  Un mēs redzam, ka viņi nevarēja ieiet savas neticības dēļ.
Hebr SpaRV186 3:19  Así vemos que no pudieron entrar a causa de la incredulidad.
Hebr FreStapf 3:19  Nous voyons, en effet, que leur incrédulité les empêcha d'y entrer.
Hebr NlCanisi 3:19  Zo zien we, dat ze niet konden ingaan om hun ongeloof.
Hebr GerNeUe 3:19  Wir sehen also, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineinkamen.
Hebr Est 3:19  Ja nii me näeme, et nad oma uskmatuse pärast ei võinud sisse saada.
Hebr UrduGeo 3:19  چنانچہ ہم دیکھتے ہیں کہ وہ ایمان نہ رکھنے کی وجہ سے ملک میں داخل نہ ہو سکے۔
Hebr AraNAV 3:19  وَهكَذَا، نَرَى أَنَّ عَدَمَ الإِيمَانِ مَنَعَهُمْ مِنَ الدُّخُولِ إِلَى مَكَانِ الرَّاحَةِ.
Hebr ChiNCVs 3:19  这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
Hebr f35 3:19  και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δια απιστιαν
Hebr vlsJoNT 3:19  Wij zien dus dat zij niet hebben kunnen ingaan door ongeloof.
Hebr ItaRive 3:19  E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.
Hebr Afr1953 3:19  En ons sien dat hulle deur ongeloof nie kon ingaan nie.
Hebr RusSynod 3:19  Итак, видим, что они не могли войти за неверие.
Hebr FreOltra 3:19  Nous voyons, en effet, qu'ils ne purent y rester à cause de leur incrédulité.
Hebr UrduGeoD 3:19  चुनाँचे हम देखते हैं कि वह ईमान न रखने की वजह से मुल्क में दाख़िल न हो सके।
Hebr TurNTB 3:19  Görüyoruz ki, imansızlıklarından ötürü oraya giremediler.
Hebr DutSVV 3:19  En wij zien, dat zij niet hebben kunnen ingaan vanwege hun ongeloof.
Hebr HunKNB 3:19  S látjuk is, hogy nem mehettek be a hitetlenség miatt.
Hebr Maori 3:19  Na ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono.
Hebr sml_BL_2 3:19  Manjari kata'uwanta, halam bay makasōd saga a'a inān ni lahat pahalian sabab mbal magkahagad ma Tuhan.
Hebr HunKar 3:19  Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt.
Hebr Viet 3:19  Vả, chúng ta thấy những người ấy không thể vào đó được vì cớ không tin.
Hebr Kekchi 3:19  Ut relic chi ya̱l xbaneb lix kˈetba a̱tin, incˈaˈ queˈoc chi hila̱nc saˈ li cha̱bil naˈajej.
Hebr Swe1917 3:19  Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.
Hebr KhmerNT 3:19  ដូច្នេះ​ យើង​ឃើញ​ថា​ ដោយសារ​ភាព​គ្មាន​ជំនឿ​ ពួកគេ​មិន​អាច​ចូល​ក្នុង​ការ​សម្រាក​បាន​ទេ។​
Hebr CroSaric 3:19  I vidimo da ne mogoše ući zbog nevjere.
Hebr BasHauti 3:19  Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.
Hebr WHNU 3:19  και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Hebr VieLCCMN 3:19  Và chúng ta thấy rằng họ đã không thể vào được đó, bởi vì họ chối bỏ đức tin.
Hebr FreBDM17 3:19  Ainsi nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause de leur incrédulité.
Hebr TR 3:19  και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Hebr HebModer 3:19  ואנחנו ראים כי לא יכלו לבוא על אשר לא האמינו׃
Hebr Kaz 3:19  Сонымен олардың Тәңір Иеге сенбегендіктеріне бола сол елге кіре алмағанын көреміз.
Hebr UkrKulis 3:19  І бачимо, що не змогли ввійти за невірство.
Hebr FreJND 3:19  Et nous voyons qu’ils n’y purent entrer à cause de [l’]incrédulité.)
Hebr TurHADI 3:19  Görüyoruz ki atalarımız, imansızlıklarından ötürü vaat edilen diyara giremediler.
Hebr GerGruen 3:19  Und in der Tat, wir sehen, daß sie wegen dieses Unglaubens nicht eingehen konnten.
Hebr SloKJV 3:19  Tako vidimo, da niso mogli vstopiti zaradi nevere.
Hebr Haitian 3:19  Nou wè vre, yo yonn pa t' kapab mete pye yo kote sa a, paske yo pa t' gen konfyans.
Hebr FinBibli 3:19  Ja me näemme, ettei he voineet epäuskon tähden sinne tulla.
Hebr SpaRV 3:19  Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
Hebr HebDelit 3:19  וַאֲנַחְנוּ רֹאִים כִּי לֹא יָכְלוּ לָבוֹא עַל־אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ׃
Hebr WelBeibl 3:19  Felly dŷn ni'n gweld eu bod nhw wedi methu cyrraedd yno am eu bod nhw ddim yn credu.
Hebr GerMenge 3:19  So sehen wir denn, daß sie nicht haben hineingelangen können infolge (ihres) Unglaubens.
Hebr GreVamva 3:19  Και βλέπομεν ότι διά απιστίαν δεν ηδυνήθησαν να εισέλθωσι.
Hebr Tisch 3:19  καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.
Hebr UkrOgien 3:19  І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.
Hebr MonKJV 3:19  Тиймээс тэд үл итгэлээс болоод орж чадаагүй гэдгийг бид харж байна.
Hebr SrKDEkav 3:19  И видимо да не могоше ући за неверство.
Hebr FreCramp 3:19  En effet nous voyons qu'ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.
Hebr PolUGdan 3:19  Widzimy więc, że nie mogli wejść z powodu niewiary.
Hebr FreGenev 3:19  Ainfi nous voyons qu'ils n'y peurent entrer, à caufe de leur incredulité.
Hebr FreSegon 3:19  Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
Hebr SpaRV190 3:19  Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
Hebr Swahili 3:19  Basi, twaona kwamba hawakuingia huko kwa sababu hawakuamini.
Hebr HunRUF 3:19  Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenségük miatt.
Hebr FreSynod 3:19  Nous voyons, en effet, qu'ils ne purent y entrer, à cause de leur incrédulité.
Hebr DaOT1931 3:19  Og vi se, at de ikke kunde gaa ind paa Grund af Vantro.
Hebr FarHezar 3:19  پس می‌بینیم به‌‌سبب بی‌ایمانی بود که نتوانستند راه بیابند.
Hebr TpiKJPB 3:19  Olsem na yumi luksave long ol i no inap long go insait, bilong wanem, ol i no gat bilip.
Hebr ArmWeste 3:19  Ու կը տեսնենք թէ չկրցան մտնել՝ իրենց անհաւատութեան պատճառով:
Hebr DaOT1871 3:19  Og vi se, at de ikke kunde gaa ind paa Grund af Vantro.
Hebr JapRague 3:19  我等の見る所によれば、彼等は實に不順の為に入る事を得ざりしなり。
Hebr Peshitta 3:19  ܘܚܙܝܢܢ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܥܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܀
Hebr FreVulgG 3:19  Aussi voyons-nous qu’ils ne purent y entrer, à cause de leur incrédulité.
Hebr PolGdans 3:19  I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa.
Hebr JapBungo 3:19  之によりて見れば、彼らの入ること能はざりしは、不 信仰によりてなり。
Hebr Elzevir 3:19  και βλεπομεν οτι ουκ ηδυνηθησαν εισελθειν δι απιστιαν
Hebr GerElb18 3:19  Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.