Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:18  And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr EMTV 3:18  And to whom did He swear that they would not enter into His rest, except to those who disobeyed?
Hebr NHEBJE 3:18  To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
Hebr Etheridg 3:18  And of whom did he swear that they should not enter into his rest, but of them who would not be persuaded?
Hebr ABP 3:18  And to whom did he swear by an oath to not to enter into his rest, unless to the ones resisting persuasion?
Hebr NHEBME 3:18  To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
Hebr Rotherha 3:18  But, unto whom, sware he, that they should not enter into his rest,—save unto them who were obstinate?
Hebr LEB 3:18  And to whom did he swear they would not enter into his rest, except those who were disobedient?
Hebr BWE 3:18  Who were the people God said would never go into his resting place? They were the people who would not listen to him.
Hebr Twenty 3:18  And who were they to whom God swore that they should not enter upon his rest, if not those who had proved faithless?
Hebr ISV 3:18  And to whom did he swear that they would never enter his rest, if not to those who disobeyed him?
Hebr RNKJV 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr Jubilee2 3:18  And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
Hebr Webster 3:18  And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr Darby 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?
Hebr OEB 3:18  And who were they to whom God swore that they should not enter upon his rest, if not those who had proved faithless?
Hebr ASV 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
Hebr Anderson 3:18  But to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to those who believed not?
Hebr Godbey 3:18  And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to those who believed not?
Hebr LITV 3:18  And to whom did "He swear" " they would not enter into His rest," except to those not obeying? LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11
Hebr Geneva15 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but vnto them that obeyed not?
Hebr Montgome 3:18  And to whom did he swear that they should never enter into his rest, if not to those who had proved faithless? So you see that it was through unbelief that they were not able to enter in.
Hebr CPDV 3:18  But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?
Hebr Weymouth 3:18  And to whom did He swear that they should not be admitted to His rest, if it was not to those who were disobedient?
Hebr LO 3:18  And to whom did he swear, that they should not enter into his rest, but to them who did not believe?
Hebr Common 3:18  And to whom did he swear that they would never enter his rest, but to those who were disobedient?
Hebr BBE 3:18  And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?
Hebr Worsley 3:18  and to whom did He swear that they should not enter into his rest, but to those that were disobedient?
Hebr DRC 3:18  And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
Hebr Haweis 3:18  And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to those who did not believe?
Hebr GodsWord 3:18  Who did God swear would never enter his place of rest? He was talking about those who didn't obey him.
Hebr Tyndale 3:18  To whom sware he that they shuld not enter into his rest: but vnto them that beleved not?
Hebr KJVPCE 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr NETfree 3:18  And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient?
Hebr RKJNT 3:18  And to whom did he swear that they should not enter his rest, but to those who disobeyed?
Hebr AFV2020 3:18  And to whom did He swear that they would not enter into His rest, except to those who had disobeyed?
Hebr NHEB 3:18  To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
Hebr OEBcth 3:18  And who were they to whom God swore that they should not enter upon his rest, if not those who had proved faithless?
Hebr NETtext 3:18  And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient?
Hebr UKJV 3:18  And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr Noyes 3:18  And to whom did he swear that they should not enter into his rest, except to those who were disobedient?
Hebr KJV 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr KJVA 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr AKJV 3:18  And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr RLT 3:18  And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Hebr OrthJBC 3:18  And to whom did he swear that they would not enter into the menukhah of him except the ones without mishma'at (obedience)?
Hebr MKJV 3:18  And to whom did He swear that they should not enter into His rest, but to those who did not believe?
Hebr YLT 3:18  and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --
Hebr Murdock 3:18  and of whom swore he, that they should not enter into his rest, but of those who believed not?
Hebr ACV 3:18  And to whom did he swear were not going to enter into his rest, if not to those who were disobedient?
Hebr VulgSist 3:18  Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
Hebr VulgCont 3:18  Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
Hebr Vulgate 3:18  quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
Hebr VulgHetz 3:18  Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
Hebr VulgClem 3:18  Quibus autem juravit non introire in requiem ipsius, nisi illis qui increduli fuerunt ?
Hebr CzeBKR 3:18  A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.
Hebr CzeB21 3:18  A komu odpřisáhl, že nevkročí do jeho odpočinku? Přece těm, kdo odmítali poslechnout!
Hebr CzeCEP 3:18  A komu přísahal, že nevejdou do jeho odpočinutí, ne-li těm, kdo se vzepřeli?
Hebr CzeCSP 3:18  A komu přísahal, že nevejdou do jeho odpočinutí, ne–li těm, kteří neposlechli?
Hebr PorBLivr 3:18  E a quem ele jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
Hebr Mg1865 3:18  Ary iza no nianianany fa tsy hiditra any amin’ ny fitsaharany, afa-tsy izay tsy nanaiky?
Hebr CopNT 3:18  ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ.
Hebr FinPR 3:18  Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille?
Hebr NorBroed 3:18  Og til hvem sverget han at de ikke skal gå inn til hvilen hans, hvis ikke dem som var ulydige?
Hebr FinRK 3:18  Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille?
Hebr ChiSB 3:18  衪向誰起了誓,不准進入衪的安息呢﹖不是向那些背信的人嗎﹖
Hebr CopSahBi 3:18  ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
Hebr ChiUns 3:18  又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
Hebr BulVeren 3:18  На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
Hebr AraSVD 3:18  وَلِمَنْ أَقْسَمَ: «لَنْ يَدْخُلُوا رَاحَتَهُ»، إِلَّا لِلَّذِينَ لَمْ يُطِيعُوا؟
Hebr Shona 3:18  Uye ndivana ani vaakapikira kuti havangapindi pazororo rake, kunze kweavo vasina kutenda?
Hebr Esperant 3:18  Kaj al kiuj Li ĵuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?
Hebr ThaiKJV 3:18  และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ
Hebr BurJudso 3:18  သင်တို့သည် ငါ၏ချမ်းသာထဲသို့ မဝင်ရကြဟု ကျိန်ဆိုတော်မူသော သူတို့ကား၊ မယုံကြည်သော သူမှ တပါး အဘယ်သူနည်း။
Hebr SBLGNT 3:18  τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Hebr FarTPV 3:18  و خدا برای چه كسانی سوگند یاد كرد كه به آرامی او نخواهند رسید؟ مگر برای كسانی نبود كه به هیچ‌وجه حاضر نشدند به او توکّل نمایند؟
Hebr UrduGeoR 3:18  Allāh ne kin kī bābat qasam khāī ki “Yih kabhī bhī us mulk meṅ dāḳhil nahīṅ hoṅge jahāṅ maiṅ unheṅ sukūn detā”? Zāhir hai un kī bābat jinhoṅ ne nāfarmānī kī thī.
Hebr SweFolk 3:18  Och vilka gällde hans ed att de aldrig skulle komma in i hans vila, om inte dem som vägrade lyda?
Hebr TNT 3:18  τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Hebr GerSch 3:18  Welchen schwur er aber, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
Hebr TagAngBi 3:18  At sa kani-kanino isinumpa niyang hindi makapapasok sa kaniyang kapahingahan, kundi yaong mga nagsisuway?
Hebr FinSTLK2 3:18  Keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille?
Hebr Dari 3:18  و خدا برای چه کسانی سوگند یاد کرد که به آرامی او نخواهند رسید؟ مگر برای کسانی نبود که به هیچ وجه حاضر نشدند به او توکل نمایند؟
Hebr SomKQA 3:18  Oo yuu ku dhaartay inaanay nasashadiisa gelin, kuwii isaga addeeci waayay mooyaane?
Hebr NorSMB 3:18  Og kven var det han svor um, at dei ikkje skulde koma inn til hans kvila, utan um deim som var vantruande?
Hebr Alb 3:18  Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?
Hebr GerLeoRP 3:18  Aber wem hat er geschworen, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen, außer denen, die ungehorsam waren?
Hebr UyCyr 3:18  Худа кимләрни Өз арамлиғидин һөзүрләндүрмәсликкә қәсәм қилди? Худаға бойсунмиғанларни әмәсму?
Hebr KorHKJV 3:18  또 그분께서 누구에게 맹세하사 그들이 자신의 안식에 들어오지 못하리라고 하셨느냐, 오직 믿지 아니한 자들이 아니냐?
Hebr MorphGNT 3:18  τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Hebr SrKDIjek 3:18  А којима се закле да неће ући у покој његов, него онима који не хтјеше да вјерују?
Hebr Wycliffe 3:18  And to whiche swoor he, that thei schulden not entre in to the reste of hym, not but to hem that weren vnbileueful?
Hebr Mal1910 3:18  അവരുടെ ശവങ്ങൾ മരുഭൂമിയിൽ വീണുപോയി. എന്റെ സ്വസ്ഥതയിൽ പ്രവേശിക്കയില്ല എന്നു ആണയിട്ടതു അനുസരണംകെട്ടവരോടല്ലാതെ പിന്നെ ആരോടാകുന്നു?
Hebr KorRV 3:18  또 하나님이 누구에게 맹세하사 그의 안식에 들어오지 못하리라 하셨느뇨 곧 순종치 아니하던 자에게가 아니냐
Hebr Azeri 3:18  کئملرئن حاقّيندا آند ائچدي کي، او ورن راحاتليغا گئرمه‌يه​جکلر؟ مگر ناموطئعلرئن حاقّيندا ديئلدي؟!
Hebr SweKarlX 3:18  Men hwilka swor Han då, att de icke skulle komma in i Hans rolighet, utan de otrogna?
Hebr KLV 3:18  Daq 'Iv ta'ta' ghaH swear vetlh chaH wouldn't 'el Daq Daj leS, 'ach Daq chaH 'Iv were disobedient?
Hebr ItaDio 3:18  Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?
Hebr RusSynod 3:18  Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Hebr CSlEliza 3:18  Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
Hebr ABPGRK 3:18  τίσι δε ώμοσε μη εισελεύσεσθαι εις την κατάπαυσιν αυτού ει μη τοις απειθήσασι
Hebr FreBBB 3:18  Et qui sont ceux à qui il jura qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est ceux qui furent incrédules ?
Hebr LinVB 3:18  Alayélákí banáni ndaí ’te bakoyí­ngela o esíká ya yě ya bopémi té ? Ezalákí baye babóyákí kotósa.
Hebr BurCBCM 3:18  ထို့နောက် ကိုယ်တော်က သင်တို့သည် ငါ၏သုခချမ်းသာသို့ မဝင်ရဟူ၍ မည်သူတို့ကို ကျိန်ဆိုခဲ့သနည်း။ နာခံခြင်းမရှိ သောသူများပင်ဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော။-
Hebr Che1860 3:18  ᎠᎴ ᎦᎪ ᏚᏁᏤᎴ ᎠᏎᎵᏛᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎤᏤᎵ ᎠᏣᏪᏴᎸᏍᏙᏗᏱ? ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᏱᎨᏎ Ꮎ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᏥᎨᏎᎢ?
Hebr ChiUnL 3:18  又誓之不得入其安息者誰耶、非不順從者乎、
Hebr VietNVB 3:18  Ngài thề với ai rằng: Chúng sẽ chẳng được vào sự an nghỉ Ta? Nếu không phải là những kẻ không vâng phục.
Hebr CebPinad 3:18  Ug kinsa man ang iyang gipanumpaan nga dili gayud sila makasulod sa iyang kapahulayan, kondili mao kadtong mga masupilon?
Hebr RomCor 3:18  Şi cui S-a jurat El că n-au să intre în odihna Lui? Nu S-a jurat oare celor ce nu ascultaseră?
Hebr Pohnpeia 3:18  Ahnsou me Koht ketin wiadahr sapwellime inou teng me, “Re sohte mwahn pahn pedolong nan sahpwo me I pahn kakommoaleiraildi loale.”-ihs me e mahmahseniheki met? E mahmahseniheki irail ko me pelianda Koht.
Hebr HunUj 3:18  És kiknek esküdött meg, hogy nem mennek be nyugalma helyére, ha nem azoknak, akik engedetlenekké váltak?
Hebr GerZurch 3:18  Welchen aber schwur er, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? (1) V. 11
Hebr GerTafel 3:18  Welchen schwur Er, daß sie nicht zu Seiner Ruhe eingehen sollten, wenn nicht den Ungehorsamen?
Hebr PorAR 3:18  E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?
Hebr DutSVVA 3:18  En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?
Hebr Byz 3:18  τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Hebr FarOPV 3:18  و درباره که قسم خورد که به آرامی من داخل نخواهند شد، مگر آنانی را که اطاعت نکردند؟
Hebr Ndebele 3:18  Ngobani-ke afunga kubo ukuthi kabazukungena ekuphumuleni kwakhe, ngaphandle kwalabo abangalalelanga?
Hebr PorBLivr 3:18  E a quem ele jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
Hebr StatResG 3:18  Τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Hebr SloStrit 3:18  Katerim pa je prisegel, da ne vnidejo v pokoj njegov, če ne njim, kateri so bili nepokorni?
Hebr Norsk 3:18  Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?
Hebr SloChras 3:18  Katerim pa je prisegel, da ne pridejo v pokoj njegov, če ne njim, ki so bili nepokorni?
Hebr Northern 3:18  Bəs O kimlərə and içdi ki, Onun rahatlıq diyarına girməyəcəklər? Məgər itaət etməyənlərə deyil?
Hebr GerElb19 3:18  Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
Hebr PohnOld 3:18  A is irail, me a kotin kaukila, me re sota pan konodi a moleilei? Kaidin irail eta, me sota peiki ong i.
Hebr LvGluck8 3:18  Kuriem tad Viņš ir zvērējis, ka tiem nebūs ieiet Viņa dusēšanā, ja ne tiem, kas bijuši nepaklausīgi?
Hebr PorAlmei 3:18  E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
Hebr ChiUn 3:18  又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
Hebr SweKarlX 3:18  Men hvilkom svor han då, att de icke skulle komma in i hans rolighet, utan dem otrognom?
Hebr Antoniad 3:18  τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Hebr CopSahid 3:18  ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
Hebr GerAlbre 3:18  Und ferner: wer sind jene, denen er geschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Sind es nicht die, die ungehorsam waren?
Hebr BulCarig 3:18  На кои още се закле че нема да влезат в неговото упокоение? Не на тези ли които се не покоряваха?
Hebr FrePGR 3:18  Et contre lesquels fit-Il le serment qu'ils n'entreraient jamais dans Son repos, si ce n'est contre ceux qui avaient désobéi ?
Hebr JapDenmo 3:18  その方がご自分の安息に入らせないと誓われたのは,不従順な者たち以外のだれに対してでしたか。
Hebr PorCap 3:18  E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que desobedeceram?
Hebr JapKougo 3:18  また、神が、わたしの安息に、はいらせることはしない、と誓われたのは、だれに向かってであったか。不従順な者に向かってではなかったか。
Hebr Tausug 3:18  Iban hisiyu ta' in kiyugdan sin subali sin Tuhan, amu in laung niya, “Di' na tuud sila makasūd pa lawm hula' tiyatagama ku kanila, amu in masannyang paghulaan nila.”? Tantu in kiyugdan sin subali sin Tuhan amuna in manga tau simulang kaniya.
Hebr GerTextb 3:18  Welchen hat er zugeschworen, sie sollen nicht in seine Ruhe kommen, als denen die ungehorsam waren?
Hebr SpaPlate 3:18  ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los rebeldes?
Hebr Kapingam 3:18  God guu-hai dana hagababa mau-dangihi, “Digaula hagalee-loo e-ulu gi-lodo tenua dela ne-hagababa ko-Au belee hagamolooloo-ai digaula!” Ma koai ala e-helehelekai-iei Mee? Go digau de-hagalongo.
Hebr RusVZh 3:18  Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Hebr CopSahid 3:18  ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
Hebr LtKBB 3:18  O kam prisiekė, jog neįeis į Jo poilsį, jei ne tiems, kurie nepakluso?
Hebr Bela 3:18  Супроць каго прысягаў, што ня ўвойдуць у спачын Ягоны, калі ня супроць непакорлівых?
Hebr CopSahHo 3:18  ⲛ̅ⲧⲁϥⲱⲣⲕ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣ̅ⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
Hebr BretonNT 3:18  Ha da biv e touas n'antrejent ket en e ziskuizh, nemet d'ar re a oa disent?
Hebr GerBoLut 3:18  Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Unglaubigen?
Hebr FinPR92 3:18  Keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepopaikkaansa? Niille, jotka eivät totelleet.
Hebr DaNT1819 3:18  Og hvilke svoer han, at de ikke skulde indgaae til hans Hvile, uden dem, som vare blevne vantroe?
Hebr Uma 3:18  To Yahudi toe-ramole to natoa' Alata'ala hante sumpa-na to mpo'uli': "Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku." Uma-ra napiliu mporata pento'oa-na toe, apa' uma-ra mengkoru hi Hi'a.
Hebr GerLeoNA 3:18  Aber wem hat er geschworen, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen, außer denen, die ungehorsam waren?
Hebr SpaVNT 3:18  ¿Y á quiénes juró que no entrarian en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
Hebr Latvian 3:18  Bet par kuriem Viņš zvērēja, ka tie neieies Viņa mierā; vai ne par tiem, kas bija neticīgi?
Hebr SpaRV186 3:18  ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no creyeron?
Hebr FreStapf 3:18  Et à qui «jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos?» N'est-ce pas à ceux qui désobéissaient?
Hebr NlCanisi 3:18  En tegen wie anders heeft Hij gezworen, dat ze niet zouden ingaan in zijn Rust, dan juist tegen de ongehoorzamen?
Hebr GerNeUe 3:18  Und wen meinte Gott mit seinem Schwur, dass sie nie die von ihm versprochene Ruhe finden würden – wenn nicht die, die ihm den Gehorsam verweigerten?
Hebr Est 3:18  Kellele Ta siis vandus, et nad ei pääse mitte Tema hingamisse? Kas mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
Hebr UrduGeo 3:18  اللہ نے کن کی بابت قَسم کھائی کہ ”یہ کبھی بھی اُس ملک میں داخل نہیں ہوں گے جہاں مَیں اُنہیں سکون دیتا“؟ ظاہر ہے اُن کی بابت جنہوں نے نافرمانی کی تھی۔
Hebr AraNAV 3:18  وَلِمَنْ أَقْسَمَ اللهُ أَنَّهُمْ لَنْ يَدْخُلُوا أَبَداً مَكَانَ رَاحَتِهِ؟ لِلَّذِينَ عَصَوْا أَمْرَهُ!
Hebr ChiNCVs 3:18  他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
Hebr f35 3:18  τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Hebr vlsJoNT 3:18  En over wie heeft Hij gezworen dat zij niet zouden ingaan tot zijn ruste? Immers over degenen die ongehoorzaam geweest waren?
Hebr ItaRive 3:18  E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
Hebr Afr1953 3:18  En aan wie het Hy gesweer dat hulle in sy rus nie sal ingaan nie, behalwe aan die ongehoorsames?
Hebr RusSynod 3:18  Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Hebr FreOltra 3:18  — Et à qui «fit-il serment qu'ils n'entreraient pas dans son repos,» sinon à ceux qui avaient été incrédules?
Hebr UrduGeoD 3:18  अल्लाह ने किनकी बाबत क़सम खाई कि “यह कभी भी उस मुल्क में दाख़िल नहीं होंगे जहाँ मैं उन्हें सुकून देता”? ज़ाहिर है उनकी बाबत जिन्होंने नाफ़रमानी की थी।
Hebr TurNTB 3:18  Sözünü dinlemeyenler dışında kendi huzur diyarına kimlerin girmeyeceğine ant içti?
Hebr DutSVV 3:18  En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?
Hebr HunKNB 3:18  Kiknek esküdött meg, hogy nem mennek be az ő nyugalmába , ha nem azoknak, akik hitetlenek voltak?
Hebr Maori 3:18  I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?
Hebr sml_BL_2 3:18  Maka sai isab taluwa' sapahan Tuhan, ya yukna, “Saga a'a itu mbal to'ongan pasōd ni pahalian bay tagamahanku sigām.” Ya taluwa' sapa Tuhan inān, ya na saga bay anulang kabaya'anna.
Hebr HunKar 3:18  Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az ő nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?
Hebr Viet 3:18  Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?
Hebr Kekchi 3:18  Ut, ¿aniheb aj e quixye li Dios nak relic chi ya̱l incˈaˈ teˈoc chi hila̱nc riqˈuin saˈ li cha̱bil naˈajej? Reheb li queˈkˈetoc re lix chakˈrab.
Hebr Swe1917 3:18  Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?
Hebr KhmerNT 3:18  តើ​ព្រះអង្គ​បាន​ស្បថ​នឹង​អ្នកណា​ថា​ ពួកគេ​នឹង​មិន​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ការ​សម្រាក​របស់​ព្រះអង្គ‍?​ តើ​មិន​មែន​នឹង​អស់​អ្នក​ដែល​មិន​បាន​ស្ដាប់បង្គាប់​ទេ‍ឬ?​
Hebr CroSaric 3:18  Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima?
Hebr BasHauti 3:18  Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?
Hebr WHNU 3:18  τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Hebr VieLCCMN 3:18  Nhưng Người thề với ai : Sẽ không được vào chốn yên nghỉ của Người, nếu không phải là với những kẻ bất tuân ?
Hebr FreBDM17 3:18  Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles ?
Hebr TR 3:18  τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Hebr HebModer 3:18  ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים׃
Hebr Kaz 3:18  Құдай кімдер туралы «Тыныштық сыйлау үшін Мен дайындаған елге кірмейді олар енді ешқашан!» деп ант еткен болатын? Оған мойынсұнбаған ата-бабаларымыз туралы емес пе еді?
Hebr UkrKulis 3:18  Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?
Hebr FreJND 3:18  Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi ?
Hebr TurHADI 3:18  Allah kimlere, ‘Huzur diyarıma giremeyeceksiniz’ diye ant içti? Allah’a itaat etmeyenlere.
Hebr GerGruen 3:18  Wem hat er denn geschworen, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten? Wenn nicht denen, die ungehorsam waren?
Hebr SloKJV 3:18  In katerim je prisegel, da naj ne bi vstopili v njegov počitek, če ne tem, ki niso verovali?
Hebr Haitian 3:18  Lè Bondye te fè sèman sa a, kilès li t'ap pale? Li t'ap pale sou moun ki te chache kont ak li yo.
Hebr FinBibli 3:18  Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?
Hebr SpaRV 3:18  ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
Hebr HebDelit 3:18  וּלְמִי נִשְׁבַּע לְבִלְתִּי־בֹא אֶל־מְנוּחָתוֹ אִם־לֹא לַסּוֹרְרִים׃
Hebr WelBeibl 3:18  Ac am bwy ddwedodd Duw ar lw na chaen nhw byth fynd i'r lle sy'n saff i orffwys gydag e? – onid y bobl hynny oedd yn gwrthod ei ddilyn?
Hebr GerMenge 3:18  Und wer waren die Leute, denen er zugeschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Doch wohl die, welche sich ungehorsam bewiesen hatten.
Hebr GreVamva 3:18  Προς τίνας δε ώμοσεν ότι δεν θέλουσιν εισέλθει εις την κατάπαυσιν αυτού, ειμή προς τους απειθήσαντας;
Hebr Tisch 3:18  τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Hebr UkrOgien 3:18  Проти ко́го Він „був присягався, що не вві́йдуть вони до Його відпочинку, „як не проти неслухняних?
Hebr MonKJV 3:18  Мөн тэр өөрийнхөө амралт руу оруулахгүй гэж үл итгэсэн тэднээс өөр хэнд тангарагласан бэ?
Hebr SrKDEkav 3:18  А којима се закле да неће ући у покој Његов, него онима који не хтеше да верују?
Hebr FreCramp 3:18  " Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos ", sinon à ceux qui avaient désobéi ?
Hebr PolUGdan 3:18  A którym przysiągł, że nie wejdą do jego odpoczynku, jeśli nie tym, którzy byli nieposłuszni?
Hebr FreGenev 3:18  Et aufquels jura-t'il qu'ils n'entreroyent point en fon repos, finon à ceux qui furent rebelles ?
Hebr FreSegon 3:18  Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
Hebr SpaRV190 3:18  ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
Hebr Swahili 3:18  Mungu alipoapa: "Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko," alikuwa anawasema akina nani? Alikuwa anasema juu ya hao walioasi.
Hebr HunRUF 3:18  És kiknek esküdött meg, hogy nem mennek be nyugalma helyére, ha nem azoknak, akik engedetlenekké váltak?
Hebr FreSynod 3:18  Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos? N'est-ce pas à ceux qui avaient refusé de croire?
Hebr DaOT1931 3:18  Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gaa ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?
Hebr FarHezar 3:18  و دربارة چه کسانی سوگند خورد که به استراحت او هرگز راه نخواهند یافت؟ مگر‌‌نه همانها که نافرمانی کردند؟
Hebr TpiKJPB 3:18  Na em i wokim strongpela promis long husat, long ol i no ken go insait long malolo bilong em? Long ol husat i no bilip tasol.
Hebr ArmWeste 3:18  Եւ որո՞նց երդում ըրաւ՝ թէ պիտի չմտնեն իր հանգստավայրը, եթէ ոչ՝ անհնազանդներուն:
Hebr DaOT1871 3:18  Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gaa ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?
Hebr JapRague 3:18  又我安息に入らじと誓い給ひしは、誰に對ひてなるぞ、不順なりし人々に對してに非ずや。
Hebr Peshitta 3:18  ܘܥܠ ܐܝܠܝܢ ܝܡܐ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܗ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܀
Hebr FreVulgG 3:18  Et auxquels Dieu jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient été incrédules ?
Hebr PolGdans 3:18  A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?
Hebr JapBungo 3:18  又かれらは我が安息に入るべからずとは、誰に對して誓ひ給ひしか、不 從順なる者にあらずや。
Hebr Elzevir 3:18  τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Hebr GerElb18 3:18  Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?