Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr EMTV 3:17  And with whom was He indignant those forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr NHEBJE 3:17  With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr Etheridg 3:17  And with whom was he wearied forty years, but with them who sinned, and whose bones fell in the desert?
Hebr ABP 3:17  And to whom did he loathe forty years? Was it not to the ones having sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr NHEBME 3:17  With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr Rotherha 3:17  But, with whom, was be sore vexed forty years? Was it not with them who sinned, whose dead bodies fell in the desert?
Hebr LEB 3:17  And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
Hebr BWE 3:17  With whom was God angry for forty years? He was angry with the people who had done wrong. And they died in the desert.
Hebr Twenty 3:17  And with whom was it that God was sorely vexed for forty years? Was not it with those who had sinned, and who fell dead in the desert?
Hebr ISV 3:17  And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned and whose bodies fell in the wilderness?
Hebr RNKJV 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr Jubilee2 3:17  But with whom was he indignant forty years? [Was it] not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr Webster 3:17  But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr Darby 3:17  And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr OEB 3:17  And with whom was it that God was sorely vexed for forty years? Was not it with those who had sinned, and who fell dead in the desert?
Hebr ASV 3:17  And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr Anderson 3:17  But with whom was he angry forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr Godbey 3:17  And with whom was he provoked forty years? was it not with those that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr LITV 3:17  But with whom was He angry forty years? Was it not with the ones sinning, whose corpses fell in the wilderness?
Hebr Geneva15 3:17  But with whome was he displeased fourtie yeeres? Was hee not displeased with them that sinned, whose carkeises fell in the wildernes?
Hebr Montgome 3:17  And with whom was he grieved for forty years? Was it not with those who had sinned, and whose dead bodies fell in the wilderness?
Hebr CPDV 3:17  So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?
Hebr Weymouth 3:17  And with whom was God so greatly grieved for forty years? Was it not with those who had sinned, and whose dead bodies fell in the Desert?
Hebr LO 3:17  Was it not with them who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr Common 3:17  And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr BBE 3:17  And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?
Hebr Worsley 3:17  But with whom was He provoked forty years? was it not with those that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr DRC 3:17  And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
Hebr Haweis 3:17  But against whom was he incensed forty years? Was it not against those who had sinned, whose corpses fell in the wilderness?
Hebr GodsWord 3:17  With whom was God angry for 40 years? He was angry with those who sinned and died in the desert.
Hebr Tyndale 3:17  But with who was he despleased .xl. yeares? Was he not displeased with them that synned: whose carkases were overthorwen in the desert?
Hebr KJVPCE 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr NETfree 3:17  And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
Hebr RKJNT 3:17  And with whom was he angry for forty years? was it not with those who had sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr AFV2020 3:17  But with whom was He indignant for forty years? Was it not with those who had sinned, whose dead bodies were strewn in the wilderness?
Hebr NHEB 3:17  With whom was he displeased forty years? Was not it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebr OEBcth 3:17  And with whom was it that God was sorely vexed for forty years? Was not it with those who had sinned, and who fell dead in the desert?
Hebr NETtext 3:17  And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
Hebr UKJV 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr Noyes 3:17  And with whom was he offended forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr KJV 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr KJVA 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr AKJV 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr RLT 3:17  But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebr OrthJBC 3:17  And with whom was Hashem angry ARBA'IM SHANAH? Was it not with the ones having sinned, whose "PEGARIM" ("corpses" Bamidbar 14:29) lay where they had "fallen BAMIDBAR ("in the desert" --Bamidbar 14:29)?
Hebr MKJV 3:17  But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr YLT 3:17  but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr Murdock 3:17  And with whom was he disgusted forty years, but with those who sinned, and whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr ACV 3:17  But with whom was he angry forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebr VulgSist 3:17  Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
Hebr VulgCont 3:17  Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
Hebr Vulgate 3:17  quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
Hebr VulgHetz 3:17  Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
Hebr VulgClem 3:17  Quibus autem infensus est quadraginta annis ? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto ?
Hebr CzeBKR 3:17  Na které se pak hněval čtyřidceti let? Zdali ne na ty, kteříž hřešili, jejichž těla padla na poušti?
Hebr CzeB21 3:17  Kdo jej roztrpčoval po celých čtyřicet let? Kdo jiný než ti hříšníci, jejichž těla padla na poušti?
Hebr CzeCEP 3:17  A na koho se Bůh hněval po čtyřicet let? Zdali ne na ty, kdo zhřešili a jejichž těla padla na poušti?
Hebr CzeCSP 3:17  Na koho se hněval čtyřicet let? Zdali ne na ty, kteří zhřešili a jejichž mrtvoly padly v pustině?
Hebr PorBLivr 3:17  E contra quais ele se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
Hebr Mg1865 3:17  Ary iza no nahatezitra Azy efa-polo taona? Tsy izay nanota va, ka dia niampatrampatra tany an-efitra ny fatiny?
Hebr CopNT 3:17  ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁϥ⳿ϩⲣⲟϣ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲙ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲏ ⲛⲏ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩⲕⲉⲗⲓ ϩⲉⲓ ϩⲓ ⳿ⲡϣⲁϥⲉ.
Hebr FinPR 3:17  Mutta keihin hän oli vihastunut neljäkymmentä vuotta? Eikö niihin, jotka olivat syntiä tehneet, joiden ruumiit kaatuivat erämaahan?
Hebr NorBroed 3:17  Men hvem ble han sint på førti år? Slett ikke dem som syndet, hvems kropper falt i ørkenen?
Hebr FinRK 3:17  Keihin hän oli vihastunut neljäkymmentä vuotta? Eikö niihin, jotka olivat tehneet syntiä ja joiden ruumiit kaatuivat autiomaahan?
Hebr ChiSB 3:17  四十年之久,天主厭惡了誰呢﹖不是那些犯了罪,而衪們的屍首倒在曠野中的人嗎﹖
Hebr CopSahBi 3:17  ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲏ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩϣⲁⲩ ϩⲉ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ
Hebr ChiUns 3:17  神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
Hebr BulVeren 3:17  А против кои се гневи четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
Hebr AraSVD 3:17  وَمَنْ مَقَتَ أَرْبَعِينَ سَنَةً؟ أَلَيْسَ ٱلَّذِينَ أَخْطَأُوا، ٱلَّذِينَ جُثَثُهُمْ سَقَطَتْ فِي ٱلْقَفْرِ؟
Hebr Shona 3:17  Asi wakatsamwiswa nani makore makumi mana? Havasi ivo vakatadza here, vane mitumbi yakawira murenje?
Hebr Esperant 3:17  Kaj kontraŭ kiuj Li indignis kvardek jarojn? ĉu ne kontraŭ la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?
Hebr ThaiKJV 3:17  และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
Hebr BurJudso 3:17  အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး နှစ်သက်တော်မမူသော သူတို့ကား၊ အဘယ်သူနည်း။ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပြုသောကြောင့် တော၌လဲ၍ သေသောသူပင် မဟုတ်လော။
Hebr SBLGNT 3:17  τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Hebr FarTPV 3:17  و خدا نسبت به چه كسانی مدّت چهل سال خشمگین بود؟ آیا نسبت به همان كسانی نبود كه گناه ورزیدند و در نتیجه اجسادشان در بیابانها افتاد؟
Hebr UrduGeoR 3:17  Aur yih kaun the jin se Allāh chālīs sāl ke daurān nārāz rahā? Yih wuhī the jinhoṅ ne gunāh kiyā aur jo registān meṅ mar kar wahīṅ paṛe rahe.
Hebr SweFolk 3:17  Och vilka var han vred på i fyrtio år? Var det inte på dem som syndade och blev liggande som lik i öknen?
Hebr TNT 3:17  τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Hebr GerSch 3:17  Welchen zürnte er aber vierzig Jahre lang? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?
Hebr TagAngBi 3:17  At sino-sino ang kinagalitan niyang apat na pung taon? hindi baga yaong nangagkasala, na ang kanilang mga katawan ay nangabuwal sa ilang?
Hebr FinSTLK2 3:17  Mutta keihin hän oli vihastunut neljäkymmentä vuotta? Eikö niihin, jotka olivat syntiä tehneet, joiden kuolleet ruumiit kaatuivat erämaahan?
Hebr Dari 3:17  و خدا نسبت به چه کسانی مدت چهل سال خشمگین بود؟ آیا نسبت به همان کسانی نبود که گناه ورزیدند و در نتیجه اجساد شان در بیابانها افتاد؟
Hebr SomKQA 3:17  Oo yuu afartan sannadood u cadhaysnaa? Miyaanay ahayn kuwii dembaabay oo meydadkoodu cidlada ku dhacdhaceen?
Hebr NorSMB 3:17  Men kven var det han harmast på i fyrti år? var det ikkje på deim som hadde synda, so deira kroppar fall i øydemarki?
Hebr Alb 3:17  Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?
Hebr GerLeoRP 3:17  Und wem war er vierzig Jahre lang böse? Nicht denen, die gesündigt hatten [und] deren Leichen in der Wildnis fielen?
Hebr UyCyr 3:17  Худа қириқ жил кимләргә ғәзәп­лән­ди? Йәнила шу гуна өткүзүп, җәсәтлири чөлдә қалғанларға әмәсму?
Hebr KorHKJV 3:17  그러면 사십 년 동안 그분께서 누구로 인해 근심하셨느냐? 죄를 지어 사체가 광야에 쓰러진 자들이 아니냐?
Hebr MorphGNT 3:17  τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Hebr SrKDIjek 3:17  А на које мрзи четрдесет година? Није ли на оне који сагријешише, који оставише кости у пустињи?
Hebr Wycliffe 3:17  But to whiche was he wraththid fourti yeeris? Whether not to hem that synneden, whos careyns weren cast doun in desert?
Hebr Mal1910 3:17  നാല്പതു ആണ്ടു ആരോടു ക്രുദ്ധിച്ചു? പാപം ചെയ്തവരോടല്ലയോ?
Hebr KorRV 3:17  또 하나님이 사십 년 동안에 누구에게 노하셨느뇨 범죄하여 그 시체가 광야에 엎드러진 자에게가 아니냐
Hebr Azeri 3:17  قيرخ ائل او، کئملره قضبلي ائدي؟ مگر اونلارا ديئلدي کي، گوناه اتدئلر، جسدلري ده چؤلده سرئلدي؟!
Hebr SweKarlX 3:17  Men hwilkom war Han wred i fyratio år? War Han icke dem, som syndat hade, hwilkas kroppar förföllo i öknen?
Hebr KLV 3:17  tlhej 'Iv ghaHta' ghaH displeased loSmaH DISmey? Wasn't 'oH tlhej chaH 'Iv yempu', 'Iv porghmey pumta' Daq the ngem?
Hebr ItaDio 3:17  Ora, chi furon coloro ch’egli si recò a noia lo spazio di quarant’anni? non furono eglino coloro che peccarono, i cui corpi caddero nel deserto?
Hebr RusSynod 3:17  На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Hebr CSlEliza 3:17  Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
Hebr ABPGRK 3:17  τίσι δε προσώχθισε τεσσαράκοντα έτη ουχί τοις αμαρτήσασιν ων τα κώλα έπεσεν εν τη ερήμω
Hebr FreBBB 3:17  Et qui sont ceux contre qui il fut courroucé pendant quarante ans ? n'est-ce pas ceux qui péchèrent, et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?
Hebr LinVB 3:17  Mpé Nzámbe ayókélákí banáni nkándá mibú ntúkú ínei ? Ezalákí bobélé baye basumúkákí, baye bibembe bya bangó bilálákí o elíkí ?.
Hebr BurCBCM 3:17  ထို့အတူ ကိုယ်တော်သည် နှစ်ပေါင်း လေးဆယ်ပတ်လုံး မည်သူတို့အပေါ် အမျက်ထွက်ခဲ့ရသနည်း။ အပြစ်ကျူးလွန်သဖြင့် တောကန္တာရ၌ လဲကျ သေဆုံးသွားကြသောသူများပင်မဟုတ်လော။-
Hebr Che1860 3:17  ᎠᎴ ᎦᎪ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏧᏕᏘᏴᏛ ᏚᏂᏆᏘᎴᎢ? ᏝᏍᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏥᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᏂᏰᎸ ᎢᎾᎨ ᏥᏚᏅᏤᎢ?
Hebr ChiUnL 3:17  又四十年彼所不悅者誰耶、非干罪而屍仆於野者乎、
Hebr VietNVB 3:17  Đức Chúa Trời nổi giận với ai trong bốn mươi năm? Không phải những kẻ phạm tội phải bỏ xác trong đồng hoang sao?
Hebr CebPinad 3:17  Ug kinsa ba kadto sila nga gikasuk-an sa Dios sulod sa kap-atan ka tuig? Dili ba mao man kadto ang mga nanagpakasala, kinsang mga patayng lawas nahibilin didto sa kamingawan?
Hebr RomCor 3:17  Şi cine au fost aceia de care S-a dezgustat El patruzeci de ani? N-au fost oare cei ce păcătuiseră şi ale căror trupuri moarte au căzut în pustie?
Hebr Pohnpeia 3:17  Ihs me Koht engiengda pah erein sounpar pahisek? E ketin engiengda pahn aramas ako me wiadahr dihp, irail ko me melahr nan sapwtehn.
Hebr HunUj 3:17  És kikre haragudott negyven éven át? Nem azokra, akik vétkeztek, akiknek a teste elhullott a pusztában?
Hebr GerZurch 3:17  Über welche aber hat er sich vierzig Jahre entrüstet? Nicht über die, welche sündigten, deren Leiber hinfielen in der Wüste? (a) 4Mo 14:29; 1Kor 10:5 10
Hebr GerTafel 3:17  Über welche war Er entrüstet die vierzig Jahre lang? Waren es nicht solche, deren Leiber in der Wüste ihr Grab gefunden?
Hebr PorAR 3:17  Mas contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
Hebr DutSVVA 3:17  Over welke nu is Hij vertoornd geweest veertig jaren? Was het niet over degenen, die gezondigd hadden, welker lichamen gevallen zijn in de woestijn?
Hebr Byz 3:17  τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω
Hebr FarOPV 3:17  و به که تا مدت چهل سال خشمگین می‌بود؟ آیا نه به آن عاصیانی که بدنهای ایشان در صحرا ریخته شد؟
Hebr Ndebele 3:17  Kodwa ngobani athukutheliswa yibo okweminyaka engamatshumi amane? Kakusibo labo abonayo yini, abazidumbu zabo zawela enkangala?
Hebr PorBLivr 3:17  E contra quais ele se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
Hebr StatResG 3:17  Τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Hebr SloStrit 3:17  Nad katerimi pa se je srdil štirideset let? Ne nad njimi, ki so bili grešili, katerim so udje pali v puščavi?
Hebr Norsk 3:17  Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?
Hebr SloChras 3:17  Nad katerimi pa se je srdil štirideset let? Mar ne nad njimi, ki so bili grešili, ki so jim telesa popadala v puščavi?
Hebr Northern 3:17  Allah qırx il kimə qəzəblənirdi? Günaha batmış, meyitləri çöldə sərilənlərə deyilmi?
Hebr GerElb19 3:17  Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?
Hebr PohnOld 3:17  A is irail, me a kotin ongiong kidar par paeisok? Kaidin irail, me wiadar dip, me war arail pupedi nan sap tan?
Hebr LvGluck8 3:17  Par kuriem Viņš tad ir apskaities četrdesmit gadus? Vai ne par tiem, kas ir apgrēkojušies, kuru miesas pakrita tuksnesī?
Hebr PorAlmei 3:17  Mas com quem se indignou por quarenta annos? Não foi porventura com os que peccaram, cujos corpos cairam no deserto?
Hebr ChiUn 3:17  神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
Hebr SweKarlX 3:17  Men hvilkom var han vred i fyratio år? Var han icke dem som syndat hade, hvilkas kroppar förföllo i öknene?
Hebr Antoniad 3:17  τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω
Hebr CopSahid 3:17  ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲏ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩϣⲁⲩ ϩⲉ ϩⲓⲡϫⲁⲓⲉ
Hebr GerAlbre 3:17  Und über welche Leute war er zornig vierzig Jahre lang? Waren das nicht jene, die da sündigten, und deren Leiber ein Grab gefunden haben in der Wüste?
Hebr BulCarig 3:17  А на кои негодува четиридесет години? Не на тези ли които съгрешиха и на които костите паднаха в пустинята?
Hebr FrePGR 3:17  Et contre lesquels fut-Il courroucé pendant quarante ans ? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les membres jonchèrent le désert ?
Hebr JapDenmo 3:17  その方が四十年間立腹されたのはだれに対してでしたか。罪を犯して,その死体が荒野に倒れた者たちではありませんでしたか。
Hebr PorCap 3:17  *E contra quem se indignou Deus, durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
Hebr JapKougo 3:17  また、四十年の間、神がいきどおられたのはだれに対してであったか。罪を犯して、その死かばねを荒野にさらした者たちに対してではなかったか。
Hebr Tausug 3:17  Lāgi' hisiyu ta' in manga tau piyagmurkaan sin Tuhan ha lawm ka'patan tahun, bang bukun amu in manga tau nagdusa kaniya sarta' miyatay pasal sin dusa nila didtu ha hula' paslangan mahunit paghulaan.
Hebr GerTextb 3:17  Wer sind die Leute, denen er zürnte vierzig Jahre? Nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber fielen in der Wüste?
Hebr SpaPlate 3:17  ¿Contra quiénes se irritó por espacio de cuarenta años? ¿No fue contra los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto?
Hebr Kapingam 3:17  Ma koai ne-hagawelewele ginai a God i-lodo nia ngadau e-madahaa? Mee ne-hagawelewele gi-nia daangada ne-hai di huaidu, ala ne-mmade i-lodo di anggowaa.
Hebr RusVZh 3:17  На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Hebr CopSahid 3:17  ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲙⲏ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩϣⲁⲩ ϩⲉ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ.
Hebr LtKBB 3:17  Ant ko Jis buvo užpykęs per keturiasdešimt metų? Ar ne ant nusidėjusių, kurių lavonai krito dykumoje?
Hebr Bela 3:17  На каго ж гневаўся Ён сорак гадоў? Хіба не на тых, што зграшылі, чые косьці засталіся ў пустыні?
Hebr CopSahHo 3:17  ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲛ̅ϩⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲙⲏ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩϣⲁⲩ ϩⲉ ϩⲓⲡϫⲁⲓ̈ⲉ.
Hebr BretonNT 3:17  Hag a-enep piv e voe Doue imoret e-pad daou-ugent vloaz, nemet a-enep ar re a bec'has hag a gouezhas o c'horfoù el lec'h distro?
Hebr GerBoLut 3:17  Uber welche aber ward er entrustet vierzig Jahre lang? Ist's nicht also, daß uber die, so da sundigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
Hebr FinPR92 3:17  Keille Jumala oli vihoissaan neljäkymmentä vuotta? Niille, jotka lankesivat syntiin ja joiden ruumiit sitten jäivät autiomaahan.
Hebr DaNT1819 3:17  Men paa hvilke harmedes han i fyrretyve Aar? Mon ikke paa dem, som syndede, hvis Legemer faldt i Ørken?
Hebr Uma 3:17  Toe pai' nakaroe-ra rala-na opo' mpulu' mpae. Mate omea-ramo hi rala papada to wao' sabana jeko' -ra.
Hebr GerLeoNA 3:17  Und wem war er vierzig Jahre lang böse? Nicht denen, die gesündigt hatten [und] deren Leichen in der Wildnis fielen?
Hebr SpaVNT 3:17  Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿no [fué] con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
Hebr Latvian 3:17  Bet uz ko Viņš dusmojās četrdesmit gadus? Vai ne uz tiem, kas bija grēkojuši un kuru miesas tika izkaisītas tuksnesī?
Hebr SpaRV186 3:17  Mas, ¿con quiénes estuvo indignado cuarenta años? ¿no fue con aquellos que pecaron, cuyos miembros cayeron en el desierto?
Hebr FreStapf 3:17  Et contre qui «Dieu s'irrita-t-il pendant quarante ans»? N'est-ce pas contre ceux qui péchaient et dont «les corps jonchaient le désert»?
Hebr NlCanisi 3:17  Of tegen wie toornde Hij veertig jaar lang? Was het niet tegen hen, die gezondigd hadden, wier lijken neerlagen in de woestijn?
Hebr GerNeUe 3:17  Und wer erregte vierzig Jahre lang den Zorn Gottes? Waren es nicht gerade die, die gesündigt hatten und deren Leiber dann tot in der Wüste lagen?
Hebr Est 3:17  Aga kellele Ta oli vihane nelikümmend aastat? Kas mitte neile, kes olid pattu teinud, kelle kehad langesid kõrbes?
Hebr UrduGeo 3:17  اور یہ کون تھے جن سے اللہ چالیس سال کے دوران ناراض رہا؟ یہ وہی تھے جنہوں نے گناہ کیا اور جو ریگستان میں مر کر وہیں پڑے رہے۔
Hebr AraNAV 3:17  وَعَلَى مَنْ ثَارَ غَضَبُ اللهِ مُدَّةَ أَرْبَعِينَ سَنَةً؟ عَلَى أُولَئِكَ الَّذِينَ أَخْطَأُوا، فَسَقَطَتْ جُثَثُهُمْ مُتَنَاثِرَةً فِي الصَّحْرَاءِ!
Hebr ChiNCVs 3:17  四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
Hebr f35 3:17  τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω
Hebr vlsJoNT 3:17  En van wie had Hij veertig jaar lang een afkeer? Is het niet van degenen die gezondigd hadden, wier lijken zijn gevallen in de woestijn?
Hebr ItaRive 3:17  E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
Hebr Afr1953 3:17  En op wie was Hy veertig jaar lank vertoornd? Was dit nie op die wat gesondig het, wie se lyke in die woestyn geval het nie?
Hebr RusSynod 3:17  На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Hebr FreOltra 3:17  — Et contre qui fut-il courroucé pendant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les membres jonchèrent le désert?
Hebr UrduGeoD 3:17  और यह कौन थे जिनसे अल्लाह चालीस साल के दौरान नाराज़ रहा? यह वही थे जिन्होंने गुनाह किया और जो रेगिस्तान में मरकर वहीं पड़े रहे।
Hebr TurNTB 3:17  Tanrı kimlere kırk yıl dargın kaldı? Günah işleyip cesetleri çöle serilenlere değil mi?
Hebr DutSVV 3:17  Over welke nu is Hij vertoornd geweest veertig jaren? Was het niet over degenen, die gezondigd hadden, welker lichamen gevallen zijn in de woestijn?
Hebr HunKNB 3:17  Kikre haragudott negyven esztendeig? Nemde azokra, akik vétkeztek, s akiknek a holtteste elhullott a pusztában?
Hebr Maori 3:17  I riri hoki ia ki a wai i nga tau e wha tekau? he teka ianei ki te hunga i hara, i hinga ra o ratou tinana ki te koraha?
Hebr sml_BL_2 3:17  Sai isab bay kina'astolan e' Tuhan ma deyom mpatpū' tahun e'? Ya na saga a'a bay makarusa, angkan sigām bay nilaglagan ma lahat paslangan e'.
Hebr HunKar 3:17  Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában?
Hebr Viet 3:17  Ðức Chúa Trời đã giận ai trong bốn mươi năm? Há chẳng phải giận nhiều kẻ phạm tội, mà thây họ ngã trong đồng vắng sao?
Hebr Kekchi 3:17  ¿Ani saˈ aj be̱n quijoskˈoˈ li Dios chiru li caˈcˈa̱l chihab? Saˈ xbe̱neb li queˈma̱cob ut queˈcam saˈ li chaki chˈochˈ.
Hebr Swe1917 3:17  Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?
Hebr KhmerNT 3:17  តើ​ព្រះអង្គ​ក្រោធ​ចំពោះ​អ្នកណា​អស់​រយៈ​ពេល​សែសិប​ឆ្នាំ?​ តើ​មិន​មែន​ចំពោះ​អស់អ្នក​ដែល​បាន​ប្រព្រឹត្ត​បាប​ ហើយ​សាកសព​របស់​គេ​ត្រូវ​ចោល​នៅ​ទីរហោឋាន​ទេ​ឬ?​
Hebr CroSaric 3:17  Koji li mu dodijavahu četrdeset godina? Zar ne oni koji sagriješiše, kojih mrtva tijela popadaše u pustinji?
Hebr BasHauti 3:17  Baina ceinéz enoyatu içan da berroguey vrthez? ala ez bekatu eguin vkan çutenéz, ceinén gorputzac erori içan baitirade desertuan?
Hebr WHNU 3:17  τισιν δε προσωχθισεν τεσσερακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω
Hebr VieLCCMN 3:17  Thiên Chúa đã nổi giận với ai suốt bốn mươi năm ? Chẳng phải là với những người đã phạm tội và đã ngã gục, bỏ xác trong sa mạc sao ?
Hebr FreBDM17 3:17  Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans ? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert ?
Hebr TR 3:17  τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω
Hebr HebModer 3:17  ובמי התקוטט ארבעים שנה הלא בחטאים אשר נפלו פגריהם במדבר׃
Hebr Kaz 3:17  Ал Құдай қырық жыл бойы кімдерге ашуланды? Олар күнә жасағандықтан айдалада жүргенде өліп, жерленген ата-бабаларымыз емес пе еді?
Hebr UkrKulis 3:17  На кого ж Він гнівив ся сорок років? Чи не на тих, що грішили, котрих кости полягли в пустинї?
Hebr FreJND 3:17  Et contre lesquels fut-il indigné durant 40 ans ? N’est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ?
Hebr TurHADI 3:17  Allah kimlere kırk yıl gücendi? Günah işleyen, cesetleri çölde serilen vefasız halka gücendi.
Hebr GerGruen 3:17  Wem zürnte er denn vierzig Jahre lang? Waren es nicht jene, die gesündigt hatten und deren Leichen in der Wüste liegen blieben?
Hebr SloKJV 3:17  Toda nad kom je bil štirideset let užaloščen? Mar ni bil s temi, ki so grešili, katerih trupla so popadala v divjini?
Hebr Haitian 3:17  Sou ki moun Bondye te fè kòlè pandan karantan an? Se sou moun ki te fè peche yo. Tout moun sa yo tonbe, yo mouri nan dezè a.
Hebr FinBibli 3:17  Mutta keille hän neljäkymmentä ajastaikaa vihainen oli? eikö niille, jotka syntiä tekivät, joiden ruumiit korvessa hukkuivat?
Hebr SpaRV 3:17  Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
Hebr HebDelit 3:17  וּבְמִי הִתְקוֹטֵט אַרְבָּעִים שָׁנָה הֲלֹא בַחַטָּאִים אֲשֶׁר נָפְלוּ פִגְרֵיהֶם בַּמִּדְבָּר׃
Hebr WelBeibl 3:17  A gyda pwy roedd Duw'n ddig am 40 mlynedd? Onid gyda'r rhai oedd wedi pechu? – nhw syrthiodd yn farw yn yr anialwch!
Hebr GerMenge 3:17  Und wer waren die Leute, über die er vierzig Jahre lang entrüstet gewesen ist? Doch wohl die, welche gesündigt hatten und deren Glieder (dann) in der Wüste zerfallen sind.
Hebr GreVamva 3:17  Εις τίνας δε παρωργίσθη τεσσαράκοντα έτη; ουχί εις τους αμαρτήσαντας, των οποίων τα κώλα έπεσον εν τη ερήμω;
Hebr Tisch 3:17  τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Hebr UkrOgien 3:17  На ко́го ж Він „гнівався був сорок ро́ків?“ Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні „кості в пустині полягли?“
Hebr MonKJV 3:17  Харин тэр хэнд дөчин жил зэвүүцсэн бэ? Гэм үйлдэж, цогцос нь цөлд унасан тэдэнд биш үү?
Hebr SrKDEkav 3:17  А на које мрзи четрдесет година? Није ли на оне који сагрешише, који оставише кости у пустињи?
Hebr FreCramp 3:17  Et contre qui Dieu fut-il " irrité pendant quarante ans ! " N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert ?
Hebr PolUGdan 3:17  A na kogo gniewał się przez czterdzieści lat? Czy nie na tych, którzy zgrzeszyli, a których ciała legły na pustyni?
Hebr FreGenev 3:17  Mais defquels a-t'il efté ennuyé par quarante ans ? N'a-ce pas efté de ceux qui pecherent, defquels les corps tomberent au defert ?
Hebr FreSegon 3:17  Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
Hebr SpaRV190 3:17  Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
Hebr Swahili 3:17  Mungu aliwakasirikia akina nani kwa miaka arobaini? Aliwakasirikia wale waliotenda dhambi, maiti zao zikatapakaa kule jangwani.
Hebr HunRUF 3:17  És kikre haragudott Isten negyven éven át? Nem azokra, akik vétkeztek, akiknek a teste elhullott a pusztában?
Hebr FreSynod 3:17  Et contre qui Dieu fut-il indigné pendant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont les corps tombèrent dans le désert?
Hebr DaOT1931 3:17  Men paa hvem harmedes han i fyrretyve Aar? Mon ikke paa dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?
Hebr FarHezar 3:17  و از چه کسانی چهل سال خشمگین بود؟ مگر‌‌نه آنان که گناه کردند و اجسادشان در بیابان افتاد؟
Hebr TpiKJPB 3:17  Tasol wantaim husat em i gat bel hevi 40 yia? Ating i yes long dispela i wantaim ol husat i bin mekim sin, husat ol daibodi bilong ol i pundaun long ples i no gat man?
Hebr ArmWeste 3:17  Իսկ որոնցմէ՞ զզուեցաւ քառասուն տարի. մեղանչողներէն չէ՞ր, որոնց դիակները ինկան անապատին մէջ:
Hebr DaOT1871 3:17  Men paa hvem harmedes han i fyrretyve Aar? Mon ikke paa dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?
Hebr JapRague 3:17  又四十年の間、神は誰に對ひて怒り給ひしぞ、罪を犯して屍を荒野に横たへられし人々に對してに非ずや。
Hebr Peshitta 3:17  ܘܒܐܝܠܝܢ ܡܐܢܬ ܠܗ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܐܠܐ ܒܗܢܘܢ ܕܚܛܘ ܘܓܪܡܝܗܘܢ ܢܦܠܘ ܒܡܕܒܪܐ ܀
Hebr FreVulgG 3:17  Or, contre lesquels Dieu fut-il irrité pendant quarante ans ? N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, dont les cadavres furent renversés (abattus) dans le désert ?
Hebr PolGdans 3:17  A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?
Hebr JapBungo 3:17  また四十 年のあひだ、神は誰に對して憤ほり給ひしか、罪を犯してその死屍を荒野に横たへし人々にあらずや。
Hebr Elzevir 3:17  τισιν δε προσωχθισεν τεσσαρακοντα ετη ουχι τοις αμαρτησασιν ων τα κωλα επεσεν εν τη ερημω
Hebr GerElb18 3:17  Welchen aber zürnte er vierzig Jahre? Nicht denen, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?