Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:4  For every house is built by some man ; but he that built all things is God.
Hebr EMTV 3:4  For every house is built by someone, but He who built all things is God.
Hebr NHEBJE 3:4  For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Hebr Etheridg 3:4  For every house by some man is builded; but He who built all is Aloha.
Hebr ABP 3:4  For every house is carefully prepared by someone, but the one [2the whole 1carefully preparing] is God.
Hebr NHEBME 3:4  For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Hebr Rotherha 3:4  For, every house, is prepared by someone,—but, he that hath prepared all things, is, God.
Hebr LEB 3:4  For every house is built by someone, but the one who built all things is God.
Hebr BWE 3:4  Every house is built by someone, but God is the one who builds all things.
Hebr Twenty 3:4  For every House has its founder, and the founder of the universe is God.
Hebr ISV 3:4  After all, every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Hebr RNKJV 3:4  For every house is builded by some man; but he that built all things is Elohim.
Hebr Jubilee2 3:4  For every house is built by someone, but he that created all things [is] God.
Hebr Webster 3:4  For every house is built by some [man]; but he that built all things [is] God.
Hebr Darby 3:4  For every house is built by some one; but he who has built all things [is]God.
Hebr OEB 3:4  For every house has its founder, and the founder of the universe is God.
Hebr ASV 3:4  For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Hebr Anderson 3:4  For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Hebr Godbey 3:4  For every house is built by some one; and the one having built all things is God.
Hebr LITV 3:4  For every house is built by someone; but He who built all things is God.
Hebr Geneva15 3:4  For euery house is builded of some man, and he that hath built all things, is God.
Hebr Montgome 3:4  For every house has its builder; but he who built the universe is God.
Hebr CPDV 3:4  For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
Hebr Weymouth 3:4  For every house has had a builder, and the builder of all things is God.
Hebr LO 3:4  Now every house is built by some one; but he, the builder of all things, is God.
Hebr Common 3:4  For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
Hebr BBE 3:4  For every house has a builder; but the builder of all things is God.
Hebr Worsley 3:4  For every house is built by some one: and He who built all things is God.
Hebr DRC 3:4  For every house is built by some man: but he that created all things is God.
Hebr Haweis 3:4  For every house is built by some person; but he who is the architect of all things is God.
Hebr GodsWord 3:4  After all, every house has a builder, but the builder of everything is God.
Hebr Tyndale 3:4  Every housse is prepared of some man. But he that ordeyned all thinges is god.
Hebr KJVPCE 3:4  For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Hebr NETfree 3:4  For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
Hebr RKJNT 3:4  For every house has been built by someone; but he who is the builder of all things is God.
Hebr AFV2020 3:4  For every house is built by someone, but He Who built all things is God.
Hebr NHEB 3:4  For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Hebr OEBcth 3:4  For every house has its founder, and the founder of the universe is God.
Hebr NETtext 3:4  For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
Hebr UKJV 3:4  For every house is built by some man; but he that built all things is God.
Hebr Noyes 3:4  For every house is builded by some one; but he who built all things is God.
Hebr KJV 3:4  For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Hebr KJVA 3:4  For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Hebr AKJV 3:4  For every house is built by some man; but he that built all things is God.
Hebr RLT 3:4  For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Hebr OrthJBC 3:4  For every Beis is built by someone, but the One having built everything is Hashem.
Hebr MKJV 3:4  For every house is built by someone, but He who built all things is God.
Hebr YLT 3:4  for every house is builded by some one, and He who the all things did build is God,
Hebr Murdock 3:4  For every house is built by some man; but he who buildeth all things is God.
Hebr ACV 3:4  For every house is built by some man, but he who built all things is God.
Hebr VulgSist 3:4  Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Hebr VulgCont 3:4  Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Hebr Vulgate 3:4  omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Hebr VulgHetz 3:4  Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Hebr VulgClem 3:4  Omnis namque domus fabricatur ab aliquo : qui autem omnia creavit, Deus est.
Hebr CzeBKR 3:4  Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.
Hebr CzeB21 3:4  Každý dům přece někdo postavil a stavitelem všeho je Bůh.
Hebr CzeCEP 3:4  Každý dům někdo staví; ten, kdo postavil vše, je Bůh.
Hebr CzeCSP 3:4  Neboť každý dům někdo staví; a ten, kdo postavil všechno, je Bůh.
Hebr PorBLivr 3:4  Porque toda casa é construída por alguém; mas aquele que construiu todas as coisas é Deus.
Hebr Mg1865 3:4  Fa ny trano rehetra dia samy nisy mpanao azy; fa Izay nanao ny zavatra rehetra kosa dia Andriamanitra.
Hebr CopNT 3:4  ⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉϣⲁⲩⲥⲉⲃⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉ.
Hebr FinPR 3:4  Sillä jokainen huone on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala.
Hebr NorBroed 3:4  for ethvert hus blir fullstendig klargjort av noen; og den som fullstendig klargjorde de alle ting er gud.
Hebr FinRK 3:4  Jokainen talo on jonkun rakentama, mutta Jumala on rakentanut kaiken.
Hebr ChiSB 3:4  不錯,每座房屋都由一個人修建,但那創造萬有的卻是天主。
Hebr CopSahBi 3:4  ⲏ ⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Hebr ChiUns 3:4  因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Hebr BulVeren 3:4  Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
Hebr AraSVD 3:4  لِأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلَكِنَّ بَانِيَ ٱلْكُلِّ هُوَ ٱللهُ.
Hebr Shona 3:4  Nokuti imba imwe neimwe inovakwa neumwe; asi anovaka zvese ndiMwari.
Hebr Esperant 3:4  Ĉar ĉiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de ĉio estas Dio.
Hebr ThaiKJV 3:4  ด้วยว่าบ้านทุกหลังต้องมีผู้สร้าง แต่ว่าผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งทั้งปวงก็คือพระเจ้า
Hebr BurJudso 3:4  အိမ်မည်သည်ကား၊ တစုံတယောက်သောသူ ဆောက်သောကြောင့်ဖြစ်၏။ အလုံးစုံတို့ကို တည်ဆောက်သောသူကား၊ ဘုရားသခင်ပေတည်း။
Hebr SBLGNT 3:4  πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
Hebr FarTPV 3:4  هر خانه البتّه سازنده‌ای دارد، امّا خدا سازندهٔ همهٔ چیزهاست.
Hebr UrduGeoR 3:4  Kyoṅki har ghar ko kisī na kisī ne banāyā hotā hai, jabki Allāh ne sab kuchh banāyā hai.
Hebr SweFolk 3:4  Varje hus är byggt av någon, men Gud är den som har byggt allt.
Hebr TNT 3:4  πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας, θεός.
Hebr GerSch 3:4  Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Hebr TagAngBi 3:4  Sapagka't ang bawa't bahay ay may nagtayo; datapuwa't ang nagtayo ng lahat ng mga bagay ay ang Dios.
Hebr FinSTLK2 3:4  Sillä jokainen talo on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala.
Hebr Dari 3:4  هر خانه به دست کسی ساخته می شود، اما خدا سازندۀ همۀ چیز هاست.
Hebr SomKQA 3:4  Waayo, guri walba mid baa dhisay, laakiin kan wax walba dhisay waa Ilaah.
Hebr NorSMB 3:4  Kvart hus er det einkvan som byggjer, men den som hev bygt alt, det er Gud.
Hebr Alb 3:4  sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia.
Hebr GerLeoRP 3:4  Denn jedes Haus wird von jemandem errichtet, aber der alles errichtet hat, [ist] Gott.
Hebr UyCyr 3:4  Әлвәттә, һәммә өйниң бәрпа қилғучиси бардур, пүтүн мәвҗудатниң бәрпа қилғучиси болса Худадур.
Hebr KorHKJV 3:4  집마다 지은 사람이 있으되 모든 것을 지으신 분은 하나님이시니라.
Hebr MorphGNT 3:4  πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
Hebr SrKDIjek 3:4  Јер сваки дом треба неко да начини; а ко је све створио оно је Бог.
Hebr Wycliffe 3:4  For ech hous is maad of sum man; he that made alle thingis of nouyt is God.
Hebr Mal1910 3:4  ഏതു ഭവനവും ചമെപ്പാൻ ഒരാൾ വേണം; സൎവ്വവും ചമച്ചവൻ ദൈവം തന്നേ.
Hebr KorRV 3:4  집마다 지은 이가 있으니 만물을 지으신 이는 하나님이시라
Hebr Azeri 3:4  چونکي هر اِوئن بئر بنّاسي وار، لاکئن هر شيئن بنّاسي تاري‌دير.
Hebr SweKarlX 3:4  Ty hwart och ett hus bygges af någon; men Gud är den som all ting gjort hafwer.
Hebr KLV 3:4  vaD Hoch tuq ghaH chenta' Sum someone; 'ach ghaH 'Iv chenta' Hoch Dochmey ghaH joH'a'.
Hebr ItaDio 3:4  Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio.
Hebr RusSynod 3:4  ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все есть Бог.
Hebr CSlEliza 3:4  всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
Hebr ABPGRK 3:4  πας γαρ οίκος κατασκευάζεται υπό τινος ο δε τα πάντα κατασκευάσας θεός
Hebr FreBBB 3:4  Car toute maison est construite par quelqu'un ; mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
Hebr LinVB 3:4  Ndáko ínso ikotóngamaka na mabóko ma moto, kasi Nzámbe azalí Mozalisi wa bínso.
Hebr BurCBCM 3:4  အိမ်တိုင်း၌ ၎င်းကို ဆောက်လုပ်သောသူရှိသည် မှန်သော်လည်း အရာခပ် သိမ်းတို့ကို တည်ဆောက်သောသူမှာမူ ဘုရားသခင်ဖြစ် တော်မူ၏။-
Hebr Che1860 3:4  ᏂᎦᎥᏰᏃ ᏓᏓᏁᎸ ᎩᎶ ᏧᏬᏢᏅᎯ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Hebr ChiUnL 3:4  蓋家必有造之者、惟造萬有者卽上帝也、
Hebr VietNVB 3:4  Nhà nào cũng có người xây cất, còn Đức Chúa Trời là Đấng dựng nên vạn vật.
Hebr CebPinad 3:4  (Kay ang matag-usa ka balay may tawong nagtukod niini, apan ang magtutukod sa tanang mga butang mao ang Dios.)
Hebr RomCor 3:4  Orice casă este zidită de cineva, dar Cel ce a zidit toate lucrurile este Dumnezeu.
Hebr Pohnpeia 3:4  Aramas akan me kin kauwada ihmw-ahpw Koht, iei ih me ketin wiahda mehkoaros.
Hebr HunUj 3:4  Mert minden háznak van építője, aki pedig mindent felépített, az Isten az.
Hebr GerZurch 3:4  Denn jedes Haus wird von jemandem bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Hebr GerTafel 3:4  Denn ein jegliches Haus wird von jemand bereitet, Der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Hebr PorAR 3:4  Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
Hebr DutSVVA 3:4  Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.
Hebr Byz 3:4  πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Hebr FarOPV 3:4  زیرا هر خانه‌ای بدست کسی بنا می‌شود، لکن بانی همه خداست.
Hebr Ndebele 3:4  Ngoba yonke indlu yakhiwa ngothile; kodwa owakha izinto zonke nguNkulunkulu.
Hebr PorBLivr 3:4  Porque toda casa é construída por alguém; mas aquele que construiu todas as coisas é Deus.
Hebr StatResG 3:4  Πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας ˚Θεός.
Hebr SloStrit 3:4  Kajti vsako hišo napravi kdo; on pa, ki je vse naredil, je Bog.
Hebr Norsk 3:4  Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
Hebr SloChras 3:4  Kajti vsako hišo napravi kdo; on pa, ki je vse napravil, je Bog.
Hebr Northern 3:4  Çünki hər evin bir bənnası var, hər şeyin bənnası isə Allahdır.
Hebr GerElb19 3:4  Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Hebr PohnOld 3:4  Pwe im karos wiauieda ren aramas amen, a me wiadar meakan karos, iei Kot.
Hebr LvGluck8 3:4  Jo ikkatrs nams no kāda top uztaisīts, bet kas šo visu ir uztaisījis, tas ir Dievs.
Hebr PorAlmei 3:4  Porque toda a casa é edificada por alguem, porém o que edificou todas as coisas é Deus.
Hebr ChiUn 3:4  因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是 神。
Hebr SweKarlX 3:4  Ty hvart och ett hus bygges af någon; men Gud är den, som all ting gjort hafver.
Hebr Antoniad 3:4  πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Hebr CopSahid 3:4  ⲏⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲟⲩⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Hebr GerAlbre 3:4  - Jedes Haus hat ja einen Baumeister, der Baumeister aller Dinge aber ist Gott —.
Hebr BulCarig 3:4  защото всеки дом се прави от некого си; а който е направил всичко е Бог.
Hebr FrePGR 3:4  car toute maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu ;
Hebr JapDenmo 3:4  家はすべてだれかによって造られますが,すべてのものを造られたのは神なのです。
Hebr PorCap 3:4  Toda a casa, com efeito, é edificada por alguém, mas foi Deus quem tudo construiu.
Hebr JapKougo 3:4  家はすべて、だれかによって造られるものであるが、すべてのものを造られたかたは、神である。
Hebr Tausug 3:4  Na, kaingatan taniyu sin in katān bāy awn sadja taghinangan kaniya, sagawa' Tuhan in taghinangan sin unu-unu katān.
Hebr GerTextb 3:4  Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
Hebr Kapingam 3:4  Nia daangada le e-hau nia hale, gei God e-hau nia mee huogodoo.
Hebr SpaPlate 3:4  dado que toda casa es edificada por alguno, y quien edificó todas las cosas es Dios.
Hebr RusVZh 3:4  ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все есть Бог.
Hebr CopSahid 3:4  ⲏⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲁ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Hebr LtKBB 3:4  Mat kiekvienas namas kažkieno pastatytas, o viską pastatęs yra Dievas.
Hebr Bela 3:4  бо кожны дом ладкуецца некім; а Хто ўладкаваў усё, ёсьць Бог.
Hebr CopSahHo 3:4  ⲏⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ̅ⲟⲩⲁ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛ̅ⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Hebr BretonNT 3:4  Pep ti a zo bet savet gant unan bennak, hogen an hini a sav pep tra eo Doue.
Hebr GerBoLut 3:4  Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott.
Hebr FinPR92 3:4  Jokainen talo on jonkun rakentama, mutta Jumala on rakentanut kaiken.
Hebr DaNT1819 3:4  Thi hvert Huus beredes af Nogen; men den, som bereder alle Ting, er Gud.
Hebr Uma 3:4  Butu tomi, bate ria-hawo to mpobabehi. Aga to mpobabehi butu nyala-na, Alata'ala.
Hebr GerLeoNA 3:4  Denn jedes Haus wird von jemandem errichtet, aber der alles errichtet hat, [ist] Gott.
Hebr SpaVNT 3:4  Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas, [es] Dios.
Hebr Latvian 3:4  Katram namam ir savs cēlājs, bet Dievs ir visu radījis.
Hebr SpaRV186 3:4  Porque toda casa es edificada por alguno; mas el que creó todas las cosas, es Dios.
Hebr FreStapf 3:4  (Toute maison a un architecte ; Celui qui a tout construit c'est Dieu.)
Hebr NlCanisi 3:4  Elk huis toch wordt door iemand gebouwd; maar de Bouwheer van alles is God.
Hebr GerNeUe 3:4  Jedes Haus hat ja einen Erbauer, aber der, der alles erbaut hat, ist Gott.
Hebr Est 3:4  Sest igal majal on oma valmistaja; aga kes kõik on valmistanud, see on Jumal.
Hebr UrduGeo 3:4  کیونکہ ہر گھر کو کسی نہ کسی نے بنایا ہوتا ہے، جبکہ اللہ نے سب کچھ بنایا ہے۔
Hebr AraNAV 3:4  طَبْعاً، كُلُّ بَيْتٍ لاَبُدَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ بَانٍ، وَاللهُ نَفْسُهُ هُوَ بَانِي كُلِّ شَيْءٍ.
Hebr ChiNCVs 3:4  因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
Hebr f35 3:4  πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Hebr vlsJoNT 3:4  Elk huis toch wordt gebouwd door iemand, maar die alles gebouwd heeft is God.
Hebr ItaRive 3:4  Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
Hebr Afr1953 3:4  want elke huis word deur iemand gebou, maar Hy wat alle dinge gebou het, is God.
Hebr RusSynod 3:4  ибо всякий дом устраивается кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
Hebr FreOltra 3:4  (car toute maison est construite par quelqu'un; quand bien même c'est Dieu qui a tout construit).
Hebr UrduGeoD 3:4  क्योंकि हर घर को किसी न किसी ने बनाया होता है, जबकि अल्लाह ने सब कुछ बनाया है।
Hebr TurNTB 3:4  Her evin bir yapıcısı vardır, her şeyin yapıcısı ise Tanrı'dır.
Hebr DutSVV 3:4  Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.
Hebr HunKNB 3:4  Mert minden háznak van építőmestere; aki pedig a mindenséget alkotta, az az Isten.
Hebr Maori 3:4  He mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa.
Hebr sml_BL_2 3:4  Minsan maingga luma', aniya' bay makahinang iya, saguwā' Tuhan ya makahinang kamemon ai-ai.
Hebr HunKar 3:4  Mert minden háznak van építője, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az.
Hebr Viet 3:4  Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy là Ðức Chúa Trời.
Hebr Kekchi 3:4  Li junju̱nk chi ochoch cuan ani nayi̱ban re; aˈut li quiyi̱ban re chixjunil li cˈaˈak re ru cuan, aˈan li Ka̱cuaˈ Dios.
Hebr Swe1917 3:4  Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
Hebr KhmerNT 3:4  ដ្បិត​ផ្ទះ​ទាំង​ឡាយ​សុទ្ធ​តែ​មាន​អ្នក​សង់​ឡើង​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​ទេ​តើ​ដែល​បាន​បង្កើត​របស់​សព្វ​សារពើ‍។​
Hebr CroSaric 3:4  Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog.
Hebr BasHauti 3:4  Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
Hebr WHNU 3:4  πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε παντα κατασκευασας θεος
Hebr VieLCCMN 3:4  Quả thật, nhà nào cũng phải có người làm ra, và Đấng làm ra mọi sự là Thiên Chúa.
Hebr FreBDM17 3:4  Car toute maison est bâtie par quelqu’un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c’est Dieu.
Hebr TR 3:4  πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Hebr HebModer 3:4  כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים׃
Hebr Kaz 3:4  Әрбір үйдің салушысы бар, ал бәрінің де Жаратушысы — Құдай. (Сондықтан да Оның рухани Ұлы Мәсіх Мұсадан анағұрлым мәртебелі!)
Hebr UkrKulis 3:4  Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог.
Hebr FreJND 3:4  Car toute maison est bâtie par quelqu’un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu.
Hebr TurHADI 3:4  Her evin bir inşaatçısı vardır. Her şeyi inşa eden ise Allah’tır.
Hebr GerGruen 3:4  Jedes Haus hat seinen Baumeister; der Weltenbaumeister jedoch ist Gott.
Hebr SloKJV 3:4  Kajti vsaka hiša je zgrajena po nekem človeku, toda kdor je zgradil vse stvari, je Bog.
Hebr Haitian 3:4  Chak kay gen yon moun ki bati li. Men, se Bondye ki fè tout bagay.
Hebr FinBibli 3:4  Sillä jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala.
Hebr SpaRV 3:4  Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Hebr HebDelit 3:4  כִּי כָל־בַּיִת יֶשׁ־לוֹ בֹנֶה אֲבָל בּוֹנֵה כֹל הוּא הָאֱלֹהִים׃
Hebr WelBeibl 3:4  Mae pob tŷ wedi cael ei adeiladu gan rywun, ond yr un sydd wedi adeiladu popeth sy'n bod ydy Duw!
Hebr GerMenge 3:4  Denn jedes Haus wird von jemand hergestellt; der aber alles hergestellt hat, das ist Gott.
Hebr GreVamva 3:4  Διότι πας οίκος κατασκευάζεται υπό τινός, ο δε κατασκευάσας τα πάντα είναι ο Θεός.
Hebr Tisch 3:4  πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
Hebr UkrOgien 3:4  Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, — то Бог.
Hebr MonKJV 3:4  Учир нь өргөө болгон хэн нэгнээр барьж босгогддог. Харин бүх зүйлийг барьж босгосон нь Шүтээн юм.
Hebr FreCramp 3:4  — Car toute maison est construite par quelqu'un, et celui qui a construit toutes choses c'est Dieu. —
Hebr SrKDEkav 3:4  Јер сваки дом треба неко да начини; а ко је све створио оно је Бог.
Hebr PolUGdan 3:4  Bo każdy dom jest przez kogoś zbudowany, lecz tym, który wszystko zbudował, jest Bóg.
Hebr FreGenev 3:4  Car toute maifon eft baftie par quelqu'un : or celui qui a bafti toutes ces chofes c'eft Dieu.
Hebr FreSegon 3:4  Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
Hebr Swahili 3:4  Kila nyumba hujengwa na mjenzi fulani--na Mungu ndiye mjenzi wa vitu vyote.
Hebr SpaRV190 3:4  Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Hebr HunRUF 3:4  Mert minden háznak van építője, aki pedig mindent felépített, Isten az.
Hebr FreSynod 3:4  Il n'y a pas de maison, en effet, qui n'ait été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
Hebr DaOT1931 3:4  Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
Hebr FarHezar 3:4  زیرا هر خانه‌ای به‌‌دست کسی بنا می‌شود، امّا بانی همه چیز خداست.
Hebr TpiKJPB 3:4  Long wanem, olgeta wan wan haus i gat wanpela man i wokim. Tasol em husat i wokim olgeta samting em God.
Hebr ArmWeste 3:4  Քանի որ ամէն տուն ունի կառուցանող մը. բայց ա՛ն որ կառուցանեց բոլոր բաները՝ Աստուա՛ծ է:
Hebr DaOT1871 3:4  Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
Hebr JapRague 3:4  家は総て人に造らるれども、萬物を無より造り給ひしは神にて在す。
Hebr Peshitta 3:4  ܟܠ ܒܝܬܐ ܓܝܪ ܡܢ ܐܢܫ ܗܘ ܡܬܒܢܐ ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܢܐ ܟܠ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
Hebr FreVulgG 3:4  Car toute maison est construite par quelqu’un ; mais celui qui a créé toutes choses, c’est Dieu.
Hebr PolGdans 3:4  Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
Hebr JapBungo 3:4  家は凡て之を造る者あり、萬の物を造り給ひし者は神なり。
Hebr Elzevir 3:4  πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Hebr GerElb18 3:4  Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.