Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
Hebr EMTV 3:5  And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of the things which would be spoken,
Hebr NHEBJE 3:5  Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Hebr Etheridg 3:5  And Musha, as a servant, was faithful in all his house, for the testimony of those that were to be announced him;
Hebr ABP 3:5  And Moses indeed was trustworthy in all his house, as an attendant, for a testimony of the things going to be spoken;
Hebr NHEBME 3:5  Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Hebr Rotherha 3:5  Even Moses, indeed, was faithful in all his house, as an attendant, for a witness of the things which were to be spoken;
Hebr LEB 3:5  And Moses was faithful in all his house as a servant, for a testimony to the things that would be spoken,
Hebr BWE 3:5  Moses did what he was told to do as a servant in all of God’s house. He showed things that God would say later.
Hebr Twenty 3:5  While the faithful service of Moses in the whole House of God was that of a servant, whose duty was to bear testimony to a Message still to come,
Hebr ISV 3:5  Moses was faithful in all God'sLit. his household as a servant who was to testify to what would be said later,
Hebr RNKJV 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr Jubilee2 3:5  And Moses verily [was] faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
Hebr Webster 3:5  And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were [afterwards] to be spoken.
Hebr Darby 3:5  And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
Hebr OEB 3:5  While the faithful service of Moses in the whole house of God was that of a servant, whose duty was to bear testimony to a message still to come,
Hebr ASV 3:5  And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
Hebr Anderson 3:5  And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, to bear testimony to those things which were to be spoken afterward;
Hebr Godbey 3:5  And Moses was indeed faithful in all his house as a servant, unto the testimony of those things which shall be spoken;
Hebr LITV 3:5  And "Moses" truly " was faithful in all his house" as a ministering servant, for a testimony of the things having been spoken; Num. 12:7
Hebr Geneva15 3:5  Now Moses verely was faithfull in all his house, as a seruant, for a witnesse of the thinges which should be spoken after.
Hebr Montgome 3:5  And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, bearing testimony to a witness about to be spoken;
Hebr CPDV 3:5  And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.
Hebr Weymouth 3:5  Moreover, Moses was faithful in all God's house as a servant in delivering the message given him to speak;
Hebr LO 3:5  And Moses, indeed, as a servant, was faithful in all his house, for a testimony of the things that were to be spoken by him ;
Hebr Common 3:5  Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
Hebr BBE 3:5  And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;
Hebr Worsley 3:5  Now Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things which were to be spoken:
Hebr DRC 3:5  And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
Hebr Haweis 3:5  And Moses indeed was faithful in all that house of his as a servant, to bear testimony of the things which should be after spoken;
Hebr GodsWord 3:5  Moses was a faithful servant in God's household. He told the people what God would say in the future.
Hebr Tyndale 3:5  And Moses verely was faythfull in all his housse as a minister to beare witnes of tho thinges which shuld be spoken afterwarde.
Hebr KJVPCE 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr NETfree 3:5  Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken.
Hebr RKJNT 3:5  And Moses was faithful in all his house, as a servant, as a testimony of those things which were to be spoken later;
Hebr AFV2020 3:5  Now on the one hand, Moses was faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of those things which were going to be spoken afterwards.
Hebr NHEB 3:5  Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Hebr OEBcth 3:5  While the faithful service of Moses in the whole house of God was that of a servant, whose duty was to bear testimony to a message still to come,
Hebr NETtext 3:5  Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that would be spoken.
Hebr UKJV 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr Noyes 3:5  And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, that he might testify of those things which were to be spoken;
Hebr KJV 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr KJVA 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr AKJV 3:5  And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr RLT 3:5  And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
Hebr OrthJBC 3:5  Now Moshe Rabbeinu was ne'eman (faithful) in the Kol Beis Hashem as an eved, for a solemn edut (testimony) of the things which were to be spoken later; [i.e. 3:11].
Hebr MKJV 3:5  And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken afterward.
Hebr YLT 3:5  and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
Hebr Murdock 3:5  And Moses, as a servant, was faithful in all the house, for an attestation to those things that were to be spoken by him:
Hebr ACV 3:5  And Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things that were going to be spoken,
Hebr VulgSist 3:5  Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quae dicenda erant:
Hebr VulgCont 3:5  Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
Hebr Vulgate 3:5  et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
Hebr VulgHetz 3:5  Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
Hebr VulgClem 3:5  Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant :
Hebr CzeBKR 3:5  A Mojžíš zajisté věrný byl v celém domě jeho, jako služebník, na osvědčení toho, což potom mělo mluveno býti.
Hebr CzeB21 3:5  Ano, Mojžíš byl jako služebník věrný v celém Božím domě, aby dosvědčil to, co mělo být řečeno později,
Hebr CzeCEP 3:5  Mojžíš byl věrný v celém Božím domě, ale jen jako služebník, který měl dosvědčit to, co teprve bude vysloveno.
Hebr CzeCSP 3:5  A Mojžíš byl věrný v celém jeho domě jako služebník, aby dosvědčil to, co mělo být pověděno.
Hebr PorBLivr 3:5  De fato, Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, para testemunho das coisas que haviam de ser ditas;
Hebr Mg1865 3:5  Ary Mosesy dia mpanompo nahatoky tao amin’ ny tranon’ Andriamanitra rehetra, ho fanambarana izay zavatra mbola holazaina;
Hebr CopNT 3:5  ⲟⲩⲟϩ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⳿ϥⲉⲛϩⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
Hebr FinPR 3:5  Ja Mooses tosin oli "palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa", todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman,
Hebr NorBroed 3:5  Og Moses, virkelig, var pålitelig i hele huset hans som en tjener, til et vitnesbyrd for de ting som skal bli talt;
Hebr FinRK 3:5  Mooses tosin oli palvelijana uskollinen ”koko hänen huoneessaan” todistukseksi siitä, mitä vastedes puhuttaisiin.
Hebr ChiSB 3:5  梅瑟在天主的全家中的確忠信,不過衪只是臣僕,為給那當要宣布的事作證;
Hebr CopSahBi 3:5  ⲡⲕⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲟⲩ
Hebr ChiUns 3:5  摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Hebr BulVeren 3:5  И Мойсей беше верен в целия Негов дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се оповести по-късно;
Hebr AraSVD 3:5  وَمُوسَى كَانَ أَمِينًا فِي كُلِّ بَيْتِهِ كَخَادِمٍ، شَهَادَةً لِلْعَتِيدِ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِهِ.
Hebr Shona 3:5  Zvino Mozisi zvirokwazvo wakanga akatendeka muimba yake yese semuranda, kuti huve uchapupu hwezvinhu zvaizotaurwa;
Hebr Esperant 3:5  Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestaĵo pri tio, kio estis parolota;
Hebr ThaiKJV 3:5  ฝ่ายโมเสสนั้นสัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้นก็อย่างคนรับใช้ เพื่อจะได้เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านั้นซึ่งจะกล่าวต่อภายหลัง
Hebr BurJudso 3:5  မောရှေသည်၊ နောက်ဟောပြောလတံ့သော အရာတို့ကို သက်သေခံခြင်းအလိုငှါ၊ အစေခံကဲ့သို့ အိမ်တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာစောင့်၏။
Hebr SBLGNT 3:5  καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Hebr FarTPV 3:5  موسی در تمام خانهٔ خدا مانند یک خادم باوفا خدمت می‌کرد تا دربارهٔ پیامی كه بعدها می‌باید اعلام شود، شهادت دهد.
Hebr UrduGeoR 3:5  Mūsā to Allāh ke pūre ghar meṅ ḳhidmat karte waqt wafādār rahā, lekin mulāzim kī haisiyat se tāki kalām-e-muqaddas kī āne wālī bātoṅ kī gawāhī detā rahe.
Hebr SweFolk 3:5  Mose var betrodd i hela Guds hus, som entjänare, för att vittna om det som sedan skulle förkunnas.
Hebr TNT 3:5  καὶ Μωυσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Hebr GerSch 3:5  Auch Mose zwar ist treu gewesen in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis dessen, was gesagt werden sollte,
Hebr TagAngBi 3:5  At sa katotohanang si Moises ay tapat sa buong sangbahayan niya gaya ng lingkod, na pinakapatotoo sa mga bagay na sasabihin pagkatapos;
Hebr FinSTLK2 3:5  Mooses tosin oli "palvelijana uskollinen koko hänen talossaan", todistukseksi siitä, mitä tullaan puhumaan,
Hebr Dari 3:5  موسی در تمام خانۀ خدا مانند یک خادم باوفا خدمت می کرد تا دربارۀ پیامی که بعدها می باید اعلام شود، شهادت دهد.
Hebr SomKQA 3:5  Oo runtii Muuse gurigiisa oo dhan aamin buu ugu ahaa sida midiidin, inuu markhaati u ahaado waxyaalaha mar dambe lagu hadli doono.
Hebr NorSMB 3:5  Og Moses var vel tru i heile hans hus som ein tenar til å vitna um det som skulde verta tala,
Hebr Alb 3:5  Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,
Hebr GerLeoRP 3:5  Auch Mose [war] in seinem gesamten Haus treu wie ein Diener, zum Zeugnis dessen, was gesagt werden sollte,
Hebr UyCyr 3:5  Муса пәйғәмбәр бир хизмәткар болуш салаһийити билән Худаниң аили­сидә садиқлиқ билән хизмәт қилған. Униң хизмити болса Худаниң кейинки вақитларда ашкарилимақчи болған һәқиқәтлиригә зимин һазирлаштин ибарәт еди.
Hebr KorHKJV 3:5  또 모세는 참으로 나중에 말하게 될 그것들을 증언하기 위해 그분의 온 집에서 종으로서 신실하였으되
Hebr MorphGNT 3:5  καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Hebr SrKDIjek 3:5  И Мојсије дакле бјеше вјеран у свему дому његову, као слуга, за свједочанство онога што је требало да се говори.
Hebr Wycliffe 3:5  And Moises was trewe in al his hous, as a seruaunt, in to witnessyng of tho thingis that weren to be seid;
Hebr Mal1910 3:5  അവന്റെ ഭവനത്തിൽ ഒക്കെയും മോശെ വിശ്വസ്തനായിരുന്നതു അരുളിച്ചെയ്‌വാനിരുന്നതിന്നു സാക്ഷ്യം പറയുന്ന ഭൃത്യനായിട്ടത്രേ.
Hebr KorRV 3:5  또한 모세는 장래의 말할 것을 증거하기 위하여 하나님의 온 집에서 사환으로 충성하였고
Hebr Azeri 3:5  موسا تارينين بوتون اِوئنده بئر خئدمتچي کئمي، سونرالار ديئله​جک شيلره شهادت ورمک اوچون امئن ائدي.
Hebr SweKarlX 3:5  Och Moses war trogen i allt Hans hus, såsom en tjenare, de ting till wittnesbörd, som framdeles yppas skulle.
Hebr KLV 3:5  Moses indeed ghaHta' voqmoH Daq Hoch Daj tuq as a toy'wI', vaD a testimony vo' chaH Dochmey nuq were afterward Daq taH jatlhpu',
Hebr ItaDio 3:5  E ben fu Mosè fedele in tutta la casa d’esso, come servitore, per testimoniar delle cose che si dovevano dire.
Hebr RusSynod 3:5  И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
Hebr CSlEliza 3:5  И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
Hebr ABPGRK 3:5  και Μωϋσης μεν πιστός εν όλω τω οίκω αυτού ως θεράπων εις μαρτύριον των λαληθησομένων
Hebr FreBBB 3:5  Et tandis que Moïse a été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, pour rendre témoignage des choses qui devaient être annoncées,
Hebr LinVB 3:5  Móze aza­lákí sôló moto wa botósi o mánso matálí ndáko ya Nzámbe, kasi lokóla mosáleli, mpô ’te ásakola maloba maye Nzámbe alingákí koloba.
Hebr BurCBCM 3:5  မိုးဇက်သည် နောင်ကာလတွင် ဖော်ပြလတ္တံ့သော ဗျာဒိတ်တော်ဟူသမျှကို သက်သေခံခြင်းငှာ ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၌ အစေခံအဖြစ် သစ္စာရှိခဲ့လေ၏။-
Hebr Che1860 3:5  ᎠᎴ ᎼᏏ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎨᏒᎩ ᏂᎦᎥ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᏥᎨᏎᎢ.
Hebr ChiUnL 3:5  夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、
Hebr VietNVB 3:5  Môi-se trung tín trong cả nhà Đức Chúa Trời như một người đầy tớ và làm chứng về những điều sẽ được loan báo trong tương lai.
Hebr CebPinad 3:5  Ug si Moises ingon nga sulogoon matinumanon tuod diha sa tibuok balay sa Dios, sa pagpamatuod labut sa mga butang nga sa kaulahiay iyang igapamulong;
Hebr RomCor 3:5  Cât despre Moise, el a fost „credincios în toată casa lui Dumnezeu”, ca slugă, ca să mărturisească despre lucrurile care aveau să fie vestite mai târziu.
Hebr Pohnpeia 3:5  Eri, Moses me loalopwoat ni sapwellimen Koht kadaudok pilipilo. Ladun Koht men ih, me kin lohkihda duwen soahng kan me Koht pahn ketin mahsanih mwuhr.
Hebr HunUj 3:5  Mózes is hű volt ugyan az ő egész házában mint szolga, bizonyságául annak, amit hirdetnie kellett,
Hebr GerZurch 3:5  Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener zum Zeugnis für das, was geredet werden sollte,
Hebr GerTafel 3:5  Und Moses war treu in seinem ganzen Hause, als ein Diener, zum Zeugnis dessen, das verkündet werden sollte;
Hebr PorAR 3:5  Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
Hebr DutSVVA 3:5  En Mozes is wel getrouw geweest in geheel zijn huis, als een dienaar, tot getuiging der dingen, die daarna gesproken zouden worden;
Hebr Byz 3:5  και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Hebr FarOPV 3:5  و موسی مثل خادم در تمام خانه او امین بود تا شهادت دهد بر چیزهایی که می‌بایست بعد گفته شود.
Hebr Ndebele 3:5  UMozisi kambe wayethembekile endlini yonke yakhe njengenceku, kuze kube yibufakazi bezinto ebezizakhulunywa;
Hebr PorBLivr 3:5  De fato, Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, para testemunho das coisas que haviam de ser ditas;
Hebr StatResG 3:5  Καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Hebr SloStrit 3:5  In Mojzes je bil zvest v vsej hiši njegovi, kakor služabnik v pričanje tistega, kar se je imelo oznanjati;
Hebr Norsk 3:5  og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,
Hebr SloChras 3:5  In Mojzes je bil zvest v vsej hiši njegovi kakor služabnik, v pričanje tistega, kar se je imelo pozneje oznanjati;
Hebr Northern 3:5  Musa gələcəkdə deyiləcək sözlərə şəhadət etmək üçün Allahın bütün evində bir xidmətçi kimi sadiq qaldı.
Hebr GerElb19 3:5  Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
Hebr PohnOld 3:5  A Moses me melel ni a koaki tanpas en Kot, dueta papa amen, pwen saunkadede en meakan me pan lokido.
Hebr LvGluck8 3:5  Un Mozus gan ir bijis uzticīgs visā Viņa namā kā kalps, par liecību tam vārdam, kas bija runājams;
Hebr PorAlmei 3:5  E, na verdade, Moysés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de dizer;
Hebr ChiUn 3:5  摩西為僕人,在 神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
Hebr SweKarlX 3:5  Och Moses var trogen i allt hans hus, såsom en tjenare, de ting till vittnesbörd, som framdeles yppas skulle;
Hebr Antoniad 3:5  και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Hebr CopSahid 3:5  ⲡⲕⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲟⲩ
Hebr GerAlbre 3:5  Nun ist Mose treu gewesen in seinem ganzen Haus als ein Diener, der das kundmachen sollte, was Gott zu ihm redete.
Hebr BulCarig 3:5  И Моисей бе верен във всичкия му дом като слуга, в свидетелство на това което имаше да се говори;
Hebr FrePGR 3:5  et, tandis que Moïse a été fidèle dans toute Sa maison, comme un serviteur chargé de rendre témoignage à ce qui devait être proclamé,
Hebr JapDenmo 3:5  確かにモーセはその方の家全体にあって召使いとして忠実でした。それは,将来語られる事柄について証言するためでした。
Hebr PorCap 3:5  Moisés, na verdade, foi fiel em toda a sua casa, como servo, para dar testemunho de tudo o que devia ser anunciado;
Hebr JapKougo 3:5  さて、モーセは、後に語らるべき事がらについてあかしをするために、仕える者として、神の家の全体に対して忠実であったが、
Hebr Tausug 3:5  Na, in hi Musa, hambuuk daraakun mata'gu ha hinang diyaakan kaniya sin Tuhan iban biyayta' niya in manga hibayta' sin Tuhan ha susūngun.
Hebr GerTextb 3:5  Und Moses ist in seinem ganzen Hause treu als ein Diener zum Zeugnis für das was verkündet werden sollte,
Hebr Kapingam 3:5  Moses e-manawa-dahi i-lodo di madawaawa a God, gei mee tangada hai-hegau ni God, e-haga-iloo nia mee ala ma-ga-kila-aga maalia.
Hebr SpaPlate 3:5  Y a la verdad, Moisés fue fiel como siervo, en toda la casa de Él, a fin de dar testimonio de las cosas que habían de ser dichas;
Hebr RusVZh 3:5  И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
Hebr CopSahid 3:5  ⲡⲕⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲟⲩ.
Hebr LtKBB 3:5  Ir Mozė buvo ištikimas visuose Jo namuose kaip tarnas, kad paliudytų tai, kas ateity turėjo būti pasakyta.
Hebr Bela 3:5  І Майсей верны ўва ўсім доме Ягоным, як службіт, на сьведчаньне таго, што трэба было абвясьціць.
Hebr CopSahHo 3:5  ⲡⲕⲉⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲱⲥ ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲟⲩ.
Hebr BretonNT 3:5  Moizez e gwirionez a zo bet feal en e holl di evel ur servijer, evit reiñ testeni d'ar pezh a dlee bezañ lavaret,
Hebr GerBoLut 3:5  Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;
Hebr FinPR92 3:5  Mooses oli kyllä uskottu "kaikissa hänen huoneensa asioissa", mutta silti vain palvelija, elävä todiste siitä, mitä Jumala oli myöhemmin puhuva.
Hebr DaNT1819 3:5  Og Moses var vel tro i hans ganske Huus som en Tjener, til at vidne hvad der skulde siges,
Hebr Uma 3:5  Musa tida mpokamu bago-na mpewili' ntodea Alata'ala, hewa hadua topobago to tida mpokamu bago-na hi rala tomi pue' -na. Pai' napa to nababehi Musa toe mpowalatu kalompea' to napopehuwu Alata'ala ngkabokoa'.
Hebr GerLeoNA 3:5  Auch Mose [war] in seinem gesamten Haus treu wie ein Diener, zum Zeugnis dessen, was gesagt werden sollte,
Hebr SpaVNT 3:5  Y Moisés á la verdad [fué] fiel sobre toda su casa, como criado, para testificar lo que se habia de decir:
Hebr Latvian 3:5  Un Mozus gan bija uzticīgs visa Viņa namā kā kalps, lai apliecinātu to, kas jāsludina.
Hebr SpaRV186 3:5  Y Moisés a la verdad fue fiel en toda su casa, como criado; empero para testificar aquellas cosas que después se habían de denunciar;
Hebr FreStapf 3:5  Moïse, lui, a été fidèle «DANS toute sa maison, comme un serviteurs», par le témoignage qu'il a rendu à ce qui devait être révélé plus tard ;
Hebr NlCanisi 3:5  Moses nu was wel "getrouw in geheel zijn huis" als dienstknecht, om getuigenis af te leggen van wat verkondigd zou worden,
Hebr GerNeUe 3:5  Und wenn Mose sich in Gottes ganzem Haus als treu erwies, bezieht sich das auf seinen Dienst als Verwalter. Damit war er ein Hinweis auf das, was später verkündigt werden sollte.
Hebr Est 3:5  Ja Mooses oli küll ustav sulasena kogu Tema kojas tunnistuseks sellest, mida pidi räägitama,
Hebr UrduGeo 3:5  موسیٰ تو اللہ کے پورے گھر میں خدمت کرتے وقت وفادار رہا، لیکن ملازم کی حیثیت سے تاکہ کلامِ مُقدّس کی آنے والی باتوں کی گواہی دیتا رہے۔
Hebr AraNAV 3:5  إِنَّ مُوسَى كَانَ أَمِيناً فِي كُلِّ بَيْتِ اللهِ، وَلَكِنْ بِصِفَتِهِ خَادِماً. وَكَانَ ذَلِكَ شَهَادَةً لِمَا أَعْلَنَهُ اللهُ فِيمَا بَعْدُ.
Hebr ChiNCVs 3:5  摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
Hebr f35 3:5  και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Hebr vlsJoNT 3:5  En Mozes was wel getrouw in geheel zijn huis als een bedienaar, om getuigenis te geven van de dingen die zouden aangekondigd worden,
Hebr ItaRive 3:5  E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
Hebr Afr1953 3:5  En Moses was wel getrou in sy hele huis as 'n dienaar, om te getuig van wat nog gespreek sou word,
Hebr RusSynod 3:5  И Моисей верен во всем доме Его как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
Hebr FreOltra 3:5  Et tandis que Moïse «a été fidèle dans toute la maison de Dieu» en qualité de serviteur chargé de communiquer ce qui devait être dit à cette maison,
Hebr UrduGeoD 3:5  मूसा तो अल्लाह के पूरे घर में ख़िदमत करते वक़्त वफ़ादार रहा, लेकिन मुलाज़िम की हैसियत से ताकि कलामे-मुक़द्दस की आनेवाली बातों की गवाही देता रहे।
Hebr TurNTB 3:5  Musa, gelecekte söylenecek sözlere tanıklık etmek için Tanrı'nın bütün evinde bir hizmetkâr olarak sadık kaldı.
Hebr DutSVV 3:5  En Mozes is wel getrouw geweest in geheel zijn huis, als een dienaar, tot getuiging der dingen, die daarna gesproken zouden worden;
Hebr HunKNB 3:5  De míg Mózes hűséges volt az ő egész házában mint szolga, mint tanúja mindannak, amit hirdetni kellett,
Hebr Maori 3:5  A i pono ano a Mohi i roto i tona whare katoa, i pera me te pononga, hei whakaatu mo nga mea ka korerotia i muri;
Hebr sml_BL_2 3:5  Sosoho'an Tuhan asal si Musa, atukid maghinang ai-ai ma deyom luma' Tuhan. Binissala e'na pasal palman Tuhan ya pinaluwas ma waktu sinōng.
Hebr HunKar 3:5  Mózes is hű volt ugyan az ő egész házában, mint szolga, a hirdetendőknek bizonyságára,
Hebr Viet 3:5  Còn về Môi-se, người đã trung tín trong cả nhà Chúa, như một kẻ tôi tớ, gọi đến làm chứng về điều ngày sau sẽ được rao giảng.
Hebr Kekchi 3:5  Relic chi ya̱l nak laj Moisés quipa̱ban chiru li Dios ut quicˈamoc be chiruheb laj Israel. Quixchˈolob xya̱lal li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk mokon. Laj Moisés yal aj cˈanjel chiru li Dios.
Hebr Swe1917 3:5  Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;
Hebr KhmerNT 3:5  ដោយ​ឡែក​ លោក​ម៉ូសេ​បាន​ស្មោះត្រង់​ក្នុង​នាម​ជា​អ្នកបម្រើ​នៅ​ក្នុង​ដំណាក់​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ទាំង​មូល​ ដើម្បី​ជា​បន្ទាល់​អំពី​សេចក្ដី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រកាស​
Hebr CroSaric 3:5  Da, i Mojsije bijaše ovjerovljen u svoj kući njegovoj kao služnik da posvjedoči za ono što je imalo biti rečeno,
Hebr BasHauti 3:5  Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:
Hebr WHNU 3:5  και μωυσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Hebr VieLCCMN 3:5  Ông Mô-sê đã trung thành khi thi hành chức vụ đối với toàn thể nhà Thiên Chúa, với tư cách là tôi tớ để làm chứng về các điều Thiên Chúa sẽ phán truyền.
Hebr FreBDM17 3:5  Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites ;
Hebr TR 3:5  και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Hebr HebModer 3:5  והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות העמדות להאמר׃
Hebr Kaz 3:5  Мұса Құдайдың бүкіл үйінде адал қызметшісі болып, Оның кейін жариялайтын хабарына меңзеп, ол туралы алдын ала айтып кетті.
Hebr UkrKulis 3:5  І Мойсей же вірен у всьому домі Його, яко слуга, на сьвідченнє тому, що мало глаголатись;
Hebr FreJND 3:5  Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ;
Hebr TurHADI 3:5  Musa, Allah’ın kulu olarak Allah’ın evinde sadakatle hizmet etti. Böylece Allah’ın gelecekte söyleyecekleri hakkında halkına şahitlik etti.
Hebr GerGruen 3:5  Auch Moses, der in seinem ganzen Leben treu gedient hat, tat dies als Diener, zum Zeugnis für die Offenbarung, die erst noch kommen sollte.
Hebr SloKJV 3:5  In Mojzes je bil resnično zvest v vsej njegovi hiši kot služabnik, za pričevanje o teh stvareh, o katerih naj bi se pozneje govorilo,
Hebr Haitian 3:5  Moyiz te fè travay li byen nan tout kò kay Bondye a. Li te yon senp sèvitè ki te la pou pale sou bagay Bondye tapral di pita.
Hebr FinBibli 3:5  Ja Moses tosin oli uskollinen kaikessa hänen huoneessansa, niinkuin palvelia, niiden todistukseksi, joita sitte sanottaman piti;
Hebr SpaRV 3:5  Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
Hebr HebDelit 3:5  וְהֵן משֶׁה נֶאֱמָן בְּכָל־בֵּיתוֹ כְּעֶבֶד לְעֵדוּת הַדְּבָרִים הָעֲתִידִים לְהֵאָמֵר׃
Hebr WelBeibl 3:5  Gwas “ffyddlon yn nheulu Duw” oedd Moses, ac roedd beth wnaeth e yn pwyntio ymlaen at beth fyddai Duw'n ei wneud yn y dyfodol.
Hebr GerMenge 3:5  Und was Mose betrifft, so ist er zwar »in seinem ganzen Hause treu« gewesen, (aber doch nur) als »Diener«, um Zeugnis abzulegen für das, was als Offenbarung verkündigt werden sollte;
Hebr GreVamva 3:5  Και ο μεν Μωϋσής υπήρξε πιστός εις όλον τον οίκον αυτού ως θεράπων, εις μαρτυρίαν των λαληθησομένων,
Hebr Tisch 3:5  καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Hebr UkrOgien 3:5  І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було́.
Hebr MonKJV 3:5  Мөн Мошээ зарцын ёсоор түүний өргөөнд бүхэлд нь үнэхээр итгэмжтэй байсан нь хожим яригдах зүйлсийн гэрчлэлийн төлөө байв.
Hebr FreCramp 3:5  Tandis que Moïse a été " fidèle dans toute la maison de Dieu ", en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu'il avait à dire,
Hebr SrKDEkav 3:5  И Мојсије дакле беше веран у свему дому његовом, као слуга, за сведочанство оног што је требало да се говори.
Hebr PolUGdan 3:5  I Mojżesz wprawdzie był wierny w całym jego domu jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być powiedziane;
Hebr FreGenev 3:5  Et quant à Moyfe, il a bien efté fidele en toute la maifon d'icelui comme ferviteur, pour tefmoigner les chofes qui devoyent eftre dites :
Hebr FreSegon 3:5  Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
Hebr Swahili 3:5  Mose alikuwa mwaminifu katika nyumba yote ya Bwana kama mtumishi, na alinena juu ya mambo ambayo Mungu atayasema hapo baadaye.
Hebr SpaRV190 3:5  Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
Hebr HunRUF 3:5  Mózes is hű volt ugyan az ő egész házában mint szolga, bizonyságául annak, amit hirdetnie kellett,
Hebr FreSynod 3:5  Quant à Moïse, il a été fidèle dans toute sa maison, comme un serviteur appelé à rendre témoignage de ce qui devait être annoncé plus tard.
Hebr DaOT1931 3:5  Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;
Hebr FarHezar 3:5  موسی در مقام خادم در تمام خانة خدا امین بود تا بر آنچه می‌بایست در آینده گفته شود، شهادت دهد.
Hebr TpiKJPB 3:5  Na tru tumas, Moses i bin stap man yu inap bilip long em long olgeta hauslain bilong em, olsem wanpela wokboi, bilong wanpela testimoni bilong ol dispela samting, dispela ol bai toktok long en bihain.
Hebr ArmWeste 3:5  Արդարեւ Մովսէս անոր ամբողջ տան մէջ հաւատարիմ էր իբր ծառայ՝ ըսուելիքներուն վկայ ըլլալու համար.
Hebr DaOT1871 3:5  Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;
Hebr JapRague 3:5  而してモイゼが神の全家に忠義なりしは、僕として、後に告げらるべき事を證せん為なるに、
Hebr Peshitta 3:5  ܘܡܘܫܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܬܗܝܡܢ ܒܒܝܬܐ ܟܠܗ ܠܤܗܕܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܗܘܝ ܠܡܬܡܠܠܘ ܒܐܝܕܗ ܀
Hebr FreVulgG 3:5  Pour Moïse, à la vérité, il était fidèle dans toute la maison de Dieu en qualité de serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ;
Hebr PolGdans 3:5  A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.
Hebr JapBungo 3:5  モーセは後に語り傳へられんと爲ることの證をせんために、僕として神の全家に忠實なりしが、
Hebr Elzevir 3:5  και μωσης μεν πιστος εν ολω τω οικω αυτου ως θεραπων εις μαρτυριον των λαληθησομενων
Hebr GerElb18 3:5  Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;