|
Hebr
|
ABP
|
3:6 |
but Christ as a son over his house, whose house are we, if indeed the confidence and the boasting of the hope [3until 4the end 2firm 1we should hold].
|
|
Hebr
|
ACV
|
3:6 |
but Christ as a Son over his house, whose house we are, if only we keep in possession our confidence and pride of hope, firm until the end.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
3:6 |
But on the other hand, Christ was faithful as the Son over His own house; Whose house we are, if we are truly holding fast the confidence and rejoicing of the hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
AKJV
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
ASV
|
3:6 |
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
Anderson
|
3:6 |
but Christ, as a Son over his own house; whose house we are, if we hold the confidence and the joy of our hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
BBE
|
3:6 |
But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end.
|
|
Hebr
|
BWE
|
3:6 |
But Jesus Christ was true as a Son over God’s house. We are God’s house if we keep on believing and telling others what we hope to have.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
3:6 |
Yet truly, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, even unto the end.
|
|
Hebr
|
Common
|
3:6 |
but Christ is faithful as a son over God’s house. And we are his house, if we hold fast to our confidence and the hope of which we boast.
|
|
Hebr
|
DRC
|
3:6 |
But Christ, as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.
|
|
Hebr
|
Darby
|
3:6 |
but Christ, as Son over his house, whose house are we, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
EMTV
|
3:6 |
but Christ was faithful as a Son over His own house, whose house we are if we hold fast the confidence and the boast of hope firm until the end.
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
3:6 |
but the Meshiha as THE SON over his house: and his house are we, if, unto the end, we shall hold fast our confidence, and the triumph of his hope.
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
3:6 |
But Christ is as the Sonne, ouer his owne house, whose house we are, if we holde fast that confidence and that reioycing of that hope vnto the ende.
|
|
Hebr
|
Godbey
|
3:6 |
but Christ was as a son, over his own house; whose house we are, if we hold fast the boldness and rejoicing of hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
3:6 |
But Christ is a faithful son in charge of God's household. We are his household if we continue to have courage and to be proud of the confidence we have.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
3:6 |
but Christ as a son over his own house: whose house are we, if we hold firmly the confidence and glorying of hope stedfast unto the end.
|
|
Hebr
|
ISV
|
3:6 |
but Christ was faithfulThe Gk. lacks was faithful as the Son in charge of God'sLit. his household, and we are his household if we hold on to our courage and the hope that we boast about.Lit. the boast of our hope
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
3:6 |
but Christ as [a] son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.
|
|
Hebr
|
KJV
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
KJVA
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
LEB
|
3:6 |
but Christ was faithful as a son over his house, whose house we are, if we hold fast to our confidence and the hope we can be proud of.
|
|
Hebr
|
LITV
|
3:6 |
but Christ as Son over His house, whose house we are, if truly we hold fast the boldness and rejoicing of the hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
LO
|
3:6 |
but Christ, as a Son, over his own house--whose house we are, if we hold fast our confidence, and the rejoicing of our hope, unshaken to the end.
|
|
Hebr
|
MKJV
|
3:6 |
But Christ was faithful as a Son over his own house; whose house we are, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
Montgome
|
3:6 |
but Christ as a Son in his own house; and we are that house, if we retain the cheerful courage and pride of our hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
3:6 |
but the Messiah as the SON, is over his own house; and we are his house, if we retain unto the end assurance, and the triumph of hope in him.
|
|
Hebr
|
NETfree
|
3:6 |
But Christ is faithful as a son over God's house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
3:6 |
But Christ is faithful as a son over God's house. We are of his house, if in fact we hold firmly to our confidence and the hope we take pride in.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
3:6 |
but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
3:6 |
but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
3:6 |
but Messiah is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
3:6 |
but Christ as a son over his house; whose house are we, if we hold fast the confidence and joyousness of our hope.
|
|
Hebr
|
OEB
|
3:6 |
the faithfulness of Christ was that of a son set over the house of God. And we are his house — if only we retain, unshaken to the end, the courage and confidence inspired by our hope.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
3:6 |
the faithfulness of Christ was that of a son set over the house of God. And we are his house — if only we retain, unshaken to the end, the courage and confidence inspired by our hope.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
3:6 |
But Rebbe, Melech HaMoshiach was ne'eman (faithful) as Ben over the Beis Hashem, whose Beis we are, if indeed the bittachon and the tikvah (hope) in which we glory we keep hold of to HaKetz.
MENUKHAH FOR THE AM OF HASHEM
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
3:6 |
But Christ was faithful as a son over his own house, whose house we are, if we hold fast our confidence and our joyful hope.
|
|
Hebr
|
RLT
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
3:6 |
But the Messiah as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
RWebster
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
3:6 |
But, Christ, as, a Son, over his house,—whose house are, we,—if, the freedom of speech and boast of the hope, [throughout, firm,] we hold fast.
|
|
Hebr
|
Twenty
|
3:6 |
the faithfulness of Christ was that of a Son set over the House of God. And we are his House--if only we retain, unshaken to the end, the courage and confidence inspired by our hope.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
3:6 |
But Christ as a sonne hath rule over the housse whose housse are we so that we hold fast the confydence and the reioysynge of that hope vnto the ende.
|
|
Hebr
|
UKJV
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
Webster
|
3:6 |
But Christ as a son over his own house: whose house are we, if we hold fast the confidence, and the rejoicing of the hope firm to the end.
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
3:6 |
but Christ was faithful as a Son having authority over God's house, and we are that house, if we hold firm to the End the boldness and the hope which we boast of as ours.
|
|
Hebr
|
Worsley
|
3:6 |
but Christ as a Son over his own house; whose house we are, if we maintain the free profession and exultation of hope firm unto the end.
|
|
Hebr
|
YLT
|
3:6 |
and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
3:6 |
χριστός δε ως υιός επί τον οίκον αυτού ου οίκός εσμεν ημείς εάνπερ την παρρησίαν και το καύχημα της ελπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
3:6 |
maar Christus as Seun oor sy huis. En ons is sy huis as ons net die vrymoedigheid en die roem van die hoop tot die einde toe onwrikbaar vashou.
|
|
Hebr
|
Alb
|
3:6 |
por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës.
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
3:6 |
χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
3:6 |
أَمَّا الْمَسِيحُ، فَهُوَ أَمِينٌ بِصِفَتِهِ ابْناً يَتَرَأَّسُ عَلَى الْبَيْتِ. وَهَذَا الْبَيْتُ هُوَ نَحْنُ الْمُؤْمِنِينَ، عَلَى أَنْ نَتَمَسَّكَ بِالثِّقَةِ وَالافْتِخَارِ بِرَجَائِنَا تَمَسُّكاً ثَابِتاً حَتَّى النِّهَايَةِ.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
3:6 |
وَأَمَّا ٱلْمَسِيحُ فَكَٱبْنٍ عَلَى بَيْتِهِ. وَبَيْتُهُ نَحْنُ إِنْ تَمَسَّكْنَا بِثِقَةِ ٱلرَّجَاءِ وَٱفْتِخَارِهِ ثَابِتَةً إِلَى ٱلنِّهَايَةِ.
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
3:6 |
բայց Քրիստոս՝ իբր որդի կը տիրէ իր իսկ տան վրայ: Մե՛նք ենք անոր տունը, եթէ գէթ մինչեւ վախճանը ամուր բռնենք համարձակութիւնը եւ յոյսին պարծանքը:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
3:6 |
آمّا مسئح اوغول کئمي تارينين اوي اوستونده ائدي کي، اونون اوي بئزئک، اگر يقئن و اومئدئمئزئن فخرئني آخيرا کئمي مؤحکم ساخلاياق.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
3:6 |
Baina Christ seme beçala da bere etchean: ceinen etchea baicara gu, baldin confidançá eta gloriatzen garen sperançá finerano fermu eduqui baditzagu.
|
|
Hebr
|
Bela
|
3:6 |
А Хрыстос — як Сын у доме Ягоным; а дом Ягоны — мы, калі толькі адвагу і спадзяваньне, якімі хвалімся, цьвёрда захаваем да канца.
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
3:6 |
met Krist a zo bet lakaet evel Mab da vestr war e di, ha ni eo e di, gant ma virimp betek an diwezh ar fiziañs start hag an esperañs a dennomp gloar diouti.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
3:6 |
а Христос като син над своя си дом; на когото дом сме ние ако удържим до край твърдо дързновението и похвалата на надеждата.
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
3:6 |
а Христос – като Син над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако държим здраво дръзновението и похвалата на надеждата докрай.
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
3:6 |
ခရစ်တော်မူကား ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို စိုးပိုင် သောသားတော်အနေဖြင့် သစ္စာရှိတော်မူခြင်းဖြစ်၏။ ငါတို့သည် ငါတို့၏ ယုံကြည်စိတ်ချခြင်းနှင့် ငါတို့ဂုဏ်ယူသည့်မျှော်လင့်ခြင်းတို့ကို အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည် စွာစွဲကိုင်ထားလျှင် ငါတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏အိမ် တော်ပင်ဖြစ်သတည်း။
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
3:6 |
ခရစ်တော်မူကား၊ သားကဲ့သို့ အိမ်တော်ကို အုပ်စိုး၍ သစ္စာစောင့်တော်မူ၏။ ငါတို့သည်ကား၊ ရဲရင့်ခြင်း၌၎င်း၊ မြော်လင့်ခြင်းနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်း၌၎င်း၊ အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည် လျှင်၊ ထိုအိမ်တော်ဖြစ်သတည်း။
|
|
Hebr
|
Byz
|
3:6 |
χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ 0 την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
3:6 |
Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
3:6 |
apan si Cristo ingon nga Anak matinumanon sa pagdumala sa balay sa Dios. Ug kita mao ang iyang balay kon batonan ta nga malig-on ang atong pagsalig ug garbo sa atong paglaum.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
3:6 |
ᎦᎶᏁᏛᏍᎩᏂ ᎠᎦᏅᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎨᏒᎩ ᎤᏩᏒ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏚᏓᏘᎾᎥ ᎢᏖᎳ ᏥᎩ, ᎢᏳᏃ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏱᏗᎩᏂᏴᎭ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎦᎵᏍᎦᏍᏙᏛ ᎠᎴ ᎢᏓᏢᏈᏍᏙᏗᏍᎬ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
3:6 |
但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
3:6 |
但基督卻是兒子,管理自己的家;衪的家就是我們,只要我們保存由望德所生的依恃和榮耀,『堅定不移,直到最後。』
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
3:6 |
但基督為兒子,治理 神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
3:6 |
但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則爲其家人矣、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
3:6 |
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
3:6 |
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
3:6 |
ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲉϫⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲉⲓ. ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ·
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲉϫⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ. ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
3:6 |
ali Krist - kao Sin, nad kućom njegovom. Njegova smo kuća mi ako sačuvamo smjelost i ponos nade.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
3:6 |
men Christus er det som Søn over hans Huus; og hans Huus ere vi, saafremt vi indtil Enden holde fast ved Frimodigheden og det Haab, som er vor Roes.
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
3:6 |
men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, saafremt vi fastholde Haabets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden.
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
3:6 |
men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, saafremt vi fastholde Haabets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden.
|
|
Hebr
|
Dari
|
3:6 |
اما مسیح به عنوان پسر و صاحب خانه ای وفادار است و ما آن خانه هستیم، به شرطی که آن اعتماد و اطمینانی را که امید به ما می بخشد، تا به آخر محکم نگاه داریم.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
3:6 |
Maar Christus, als de Zoon over Zijn eigen huis; Wiens huis wij zijn, indien wij maar de vrijmoedigheid en de roem der hoop tot het einde toe vast behouden.
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
3:6 |
Maar Christus, als de Zoon over Zijn eigen huis; Wiens huis wij zijn, indien wij maar de vrijmoedigheid en den roem der hoop tot het einde toe vast behouden.
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
3:6 |
χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
|
|
Hebr
|
Esperant
|
3:6 |
sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuraĝon kaj la ĝojadon de nia espero firmaj ĝis la fino.
|
|
Hebr
|
Est
|
3:6 |
aga Kristus kui Poeg on Tema koja üle; ja Tema koda oleme meie, kui me julguse ning lootuse kiitlemise hoiame otsani kindla.
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
3:6 |
امّا مسیح، در مقام پسرِ صاحب اختیار بر خانة خدا امین است. و خانة او ما هستیم، بهشرطی که اطمینان خود را حفظ کنیم و در مباهات به امید خود همچنان پایدار بمانیم.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
3:6 |
و اما مسیح مثل پسربر خانه او. و خانه او ما هستیم بشرطی که تا به انتهابه دلیری و فخر امید خود متمسک باشیم.
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
3:6 |
امّا مسیح به عنوان فرزند و صاحب خانهای وفادار است. ما آن خانه هستیم، به شرطی كه آن اعتماد و اطمینانی را كه امید به ما میبخشد تا به آخر محكم نگاه داریم.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
3:6 |
Mutta Kristus niinkuin Poika ylitse huoneensa, jonka huone me olemme, jos me muutoin uskalluksen ja toivon kerskaamisen loppuun asti vahvana pidämme.
|
|
Hebr
|
FinPR
|
3:6 |
mutta Kristus on uskollinen Poikana, hänen huoneensa haltijana; ja hänen huoneensa olemme me, jos loppuun asti pidämme vahvana toivon rohkeuden ja kerskauksen.
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
3:6 |
Kristus sen sijaan on Poika, jonka haltuun on uskottu Jumalan koko rakennus. Tämä rakennus olemme me, kunhan loppuun saakka säilytämme rohkeutemme ja luottavaisin ja iloisin mielin tuomme julki toivomme.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
3:6 |
Kristus sen sijaan on uskollinen Poikana, hänen huoneensa hallitsijana. Hänen huoneensa olemme me, kunhan loppuun asti säilytämme rohkeuden ja kerskaamme toivosta.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
3:6 |
mutta Kristus on uskollinen Poikana, hänen talonsa hallitsijana. Hänen talonsa olemme me, jos loppuun asti pidämme vahvana toivon rohkeuden ja kerskauksen.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
3:6 |
Christ l'est comme Fils sur sa maison ; et c'est nous qui sommes sa maison, si nous retenons ferme jusqu'à la fin l'assurance et l'espérance qui est notre sujet de gloire.
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
3:6 |
Mais Christ comme Fils est sur sa maison ; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l’assurance, et la gloire de l’espérance.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
3:6 |
le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c'est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin la profession ouverte de notre foi, et l'espérance qui fait notre gloire.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
3:6 |
Mais Chrift eft comme Fils fur fa maifon ; duquel nous fommes la maifon, fi nous retenons ferme jufques à la fin l'affeurance & la gloire de l'efperance.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
3:6 |
mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout la confiance et la gloire de l’espérance.
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
3:6 |
Christ est fidèle comme Fils, à la tête de sa propre maison: et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l'espérance, qui font notre gloire.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
3:6 |
Christ l'est comme un fils à la tête de sa propre maison.C'est nous qui sommes sa maison, si nous persistons à être assurés et glorieux de notre espérance.
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
3:6 |
mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
3:6 |
Christ l'était comme un fils, «SUR sa maison» ; et sa maison à lui c'est nous, si toutefois nous persistons fermement, jusqu'à la fin dans l'assurance et l'espérance qui font notre gloire.)
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
3:6 |
Mais Christ l'est comme un fils à la tête de sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions fermement, jusqu'à la fin, la confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
3:6 |
mais le Christ a été fidèle en qualité de Fils, sur sa maison ; et cette maison, c’est nous, pourvu que nous retenions fermes jusqu’à la fin la confiance, et la gloire que nous espérons.
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
3:6 |
Christus dagegen (ist treu) als Sohn, der da gesetzt ist über Gottes Haus. Dieses Haus sind wir, wenn wir die feste Zuversicht und die freudige Hoffnung bis ans Ende unerschütterlich bewahren.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
3:6 |
Christus aber als ein Sohn uber sein Haus; welches Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende test behalten.
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
3:6 |
Christus aber als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir anders die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
3:6 |
Christus aber als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir anders die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
3:6 |
Doch Christus steht als Sohn über seinem Hause. Dieses Haus sind wir, wenn wir die gläubige Zuversicht und das ruhmvolle Hoffen bis ans Ende treu bewahren.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
3:6 |
Christus dagegen [steht] wie ein Sohn über seinem Haus – sein Haus sind wir, wenn wir nur an der Zuversicht und dem Rühmen der Hoffnung festhalten.
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
3:6 |
Christus dagegen [steht] wie ein Sohn über seinem Haus – sein Haus sind wir, wenn wir nur an der Zuversicht und dem Rühmen der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
3:6 |
Christus dagegen (ist treu) als »Sohn« über »sein eigenes Haus«, und sein Haus sind wir, vorausgesetzt, daß wir an der freudigen Zuversicht und an der Hoffnung, deren wir uns rühmen, bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
3:6 |
Christus aber erweist seine Treue als Sohn und damit als Herr über das Haus Gottes. Und dieses Haus sind wir – vorausgesetzt, wir halten voll Zuversicht und Stolz an der Hoffnung fest, bis wir am Ziel sind.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
3:6 |
Christus aber als Sohn über sein eigenes Haus; sein Haus sind wir, wenn wir die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende fest behalten.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
3:6 |
Christus aber als Sohn über das eigene Haus, Dessen Haus wir sind, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis an das Ende festhalten.
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
3:6 |
Christus aber in seinem Hause; sein Haus sind wir, wenn wir die Zuversicht und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende fest bewahren.
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
3:6 |
Christus aber als Sohn über sein Haus; und sein Haus sind wir, wenn wir anders die Zuversicht und das Rühmen der Hoffnung bis ans Ende festhalten. (a) 1Pe 2:5; Kol 1:23; Heb 6:11; 10:23
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
3:6 |
ο δε Χριστός ως Υιός επί τον οίκον αυτού, του οποίου ημείς είμεθα οίκος, εάν κρατήσωμεν μέχρι τέλους βεβαίαν την παρρησίαν και το καύχημα της ελπίδος.
|
|
Hebr
|
Haitian
|
3:6 |
Men, Jezikri te fè travay li tankou yon pitit Bondye te mete chèf kay li. Se nou menm ki kay Bondye a, depi nou pa janm dekouraje, depi nou pa janm pèdi konfyans, depi nou pa janm wont sa n'ap tann lan.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
3:6 |
אֲבָל הַמָּשִׁיחַ הוּא הַבֵּן עַל־בֵּיתוֹ וַאֲנַחְנוּ בֵיתוֹ אִם־נַחֲזִיק בַּבִּטָּחוֹן וּבִתְהִלַּת הַתִּקְוָה וְלֹא־נַרְפֶּנָּה עַד־הַקֵּץ׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
3:6 |
אבל המשיח הוא הבן על ביתו ואנחנו ביתו אם נחזיק בבטחון ובתהלת התקוה ולא נרפנה עד הקץ׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
3:6 |
addig Krisztus, mint Fiú, a saját háza fölött áll . Ez a ház mi vagyunk, ha a bizalmat és a dicsőséges reménységet mindvégig szilárdan megtartjuk.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
3:6 |
Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erősen megtartjuk.
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
3:6 |
Krisztus azonban mint Fiú hű a maga házához. Az ő háza mi vagyunk, ha a bizalmat és a reménység dicsekedését mindvégig szilárdan megtartjuk.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
3:6 |
Krisztus azonban mint Fiú hű a maga házához. Az ő háza mi vagyunk, ha a bizalmat és a reménység dicsekedését mindvégig szilárdan megtartjuk.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
3:6 |
Ma Cristo è sopra la casa sua, come Figliuolo; e la sua casa siamo noi, se pur riteniamo ferma infino al fine la libertà, e il vanto della speranza.
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
3:6 |
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
3:6 |
キリストは子として神の家を忠實に掌どり給へり。我等もし確信と希望の誇とを終まで堅く保たば、神の家なり。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
3:6 |
しかし,キリストはその方の家を治めるみ子として忠実でした。わたしたちが確信と希望による誇りとを終わりまでしっかりと堅く保つなら,わたしたちこそその方の家なのです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
3:6 |
キリストは御子として、神の家を治めるのに忠実であられたのである。もしわたしたちが、望みの確信と誇とを最後までしっかりと持ち続けるなら、わたしたちは神の家なのである。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
3:6 |
キリストは子として、神の家に忠義に在せり。若希望による信頼と誇とを終まで堅く保たば、我等ぞ即ち其家なる。
|
|
Hebr
|
KLV
|
3:6 |
'ach Christ ghaH voqmoH as a puqloD Dung Daj tuq; 'Iv tuq maH 'oH, chugh maH 'uch fast maj confidence je the glorying vo' maj tul firm Daq the pItlh.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
3:6 |
Gei Christ go Tama a God e-manawa-dahi, idimaa, go Mee dela e-dagi di madawaawa a God, aalaa go gidaadou, maa gidaadou gaa-lodo hagamahi mo-di hagadagadagagee, gaa-dae-loo gi-di hagaodi.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
3:6 |
Ал Мәсіх Құдайдың рухани Ұлы ретінде Оның үйін (яғни Құдайдың халқын) адал басқарады. Егер (Мәсіхке деген) нық сенімімізді және мақтан тұтып келген үмітімізді берік ұстансақ, біз Соның рухани үйіміз.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
3:6 |
Aban li Ka̱cuaˈ Jesucristo, aˈan tzˈakal Ralal li Dios ut cuan xcuanquil chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol li Dios. La̱o li ralal xcˈajol li Dios cui caˈaj cuiˈ riqˈuin li Dios nocoyoˈonin ut cauhak kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l toj saˈ rosoˈjic li cutan.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
3:6 |
ប៉ុន្ដែព្រះគ្រិស្ដវិញ ស្មោះត្រង់ក្នុងនាមជាព្រះរាជបុត្រាដែលគ្រប់គ្រងលើដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយយើងជាដំណាក់របស់ព្រះអង្គ ប្រសិនបើយើងរក្សាការជឿជាក់ និងមោទនភាពរបស់យើងចំពោះសេចក្ដីសង្ឃឹមយ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួននោះ។
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
3:6 |
그리스도께서는 자신의 집을 다스리는 아들로서 신실하셨으니 우리가 소망의 확신과 기쁨을 끝까지 굳게 붙들면 우리가 그분의 집이니라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
3:6 |
그리스도는 그의 집 맡은 아들로 충성하였으니 우리가 소망의 담대함과 자랑을 끝까지 견고히 잡으면 그의 집이라
|
|
Hebr
|
Latvian
|
3:6 |
Bet Kristus ir kā dēls savā namā. Mēs esam šis nams, ja līdz galam uzglabāsim nesatricinātu uzticību un cerības godību.
|
|
Hebr
|
LinVB
|
3:6 |
Kasi, Krístu atíámí moyángeli wa ndáko ya Nzámbe, lokola mwána wa botósi. Ndáko ya yě, ndé bísó, sókó tokobómba nkimia mpé litundú lya elíkyá, téé nsúka.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
3:6 |
O Kristus kaip Sūnus viešpatauja Jo namuose, ir tie namai esame mes, jei pasitikėjimą ir tvirtą vilties pasigyrimą išsaugosime iki galo.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
3:6 |
Bet Kristus kā Dēls pār Viņa namu; tā nams mēs esam, ja tikai to drošību un to cerību, ar ko lielāmies, līdz galam paturam stipru.
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
3:6 |
ക്രിസ്തുവോ അവന്റെ ഭവനത്തിന്നു അധികാരിയായ പുത്രനായിട്ടു തന്നേ; പ്രത്യാശയുടെ ധൈൎയ്യവും പ്രശംസയും നാം അവസാനത്തോളം മുറുകെപ്പിടിച്ചുകൊണ്ടാൽ നാം തന്നേ അവന്റെ ഭവനം ആകുന്നു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
3:6 |
Ko te Karaiti ia i rite ki te tama i tona whare ano; ko tona whare tonu hoki tatou, ki te u to tatou maia me te whakamanamana ki te mea e tumanakohia atu nei, a taea noatia te mutunga.
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
3:6 |
fa Kristy kosa dia Zanaka manapaka ny tranon’ Andriamanitra; ary isika no tranony, raha hazonintsika mafy hatramin’ ny farany ny fahasahiana sy ny firavoravoana momba ny fanantenana.
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
3:6 |
Харин Христ өөрийн өргөөний дээр хүүгийн ёсоор байсан. Хэрэв бид төгсгөл хүртэл бат итгэл болон найдварын баяр хөөрийг баттай баримталбал бид түүний өргөө байна.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
3:6 |
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· ⸀ὅς οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ⸀ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ⸀ἐλπίδος κατάσχωμεν.
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
3:6 |
kodwa uKristu njengendodana phezu kwendlu yakhe; esiyindlu yakhe thina, uba-ke sibambelela ngokuqina isibindi lokuziqhenya kwethemba kuze kube sekupheleni.
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
3:6 |
maar Christus is het als Zoon boven zijn huis; zijn huis zijn wij, indien wij de zekerheid der hoop en het roemen daarop ongeschokt bewaren ten einde toe.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
3:6 |
og Salvede som en sønn over huset hans, hvems hus er vi, hvis vi skulle holde fast på fritalenheten og skrytet av håpet inntil en ende.
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
3:6 |
men Kristus stend som son yver huset hans; og hans hus er me, so framt me held vårt frimod og den voni me rosar oss av, fast alt til enden.
|
|
Hebr
|
Norsk
|
3:6 |
men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden.
|
|
Hebr
|
Northern
|
3:6 |
Amma Məsih Onun evi üzərində Oğul olaraq sadiqdir. Əgər biz cəsarətimizi və fəxr etdiyimiz ümidi qoruyub saxlasaq, Onun evi bizik.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
3:6 |
ܡܫܝܚܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܒܪܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܘܐܝܬܘܗܝ ܒܝܬܗ ܚܢܢ ܐܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܢܐܚܘܕ ܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܘܫܘܒܗܪܐ ܕܤܒܪܗ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
3:6 |
A Kristus me udan Na, ap melel nan pein tanpas a. A tanpas a iei kitail, ma kitail kolekoleta poson o peren en kaporopor lao lel imwi.
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Ahpw Krais me loalopwoat nin duwen sapwellimen Koht Iehros me kin pwukoahki sapwellimen Koht kadaudok pilipilo. Eri, kitail me sapwellimen Koht kadaudok pilipilo, ma kitail tengeteng ni kapehd kehlail oh koapworopworki en alehdi mour soutuk.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
3:6 |
Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do końca stateczną zachowamy.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
3:6 |
Lecz Chrystus jako syn panuje nad swoim domem. Jego domem my jesteśmy, jeśli tylko ufność i chwalebną nadzieję aż do końca niewzruszenie zachowamy.
|
|
Hebr
|
PorAR
|
3:6 |
mas Cristo, como Filho sobre sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
3:6 |
Mas Christo, como Filho sobre a sua propria casa, a qual casa somos nós, se tão sómente retivermos firme a confiança e a gloria da esperança até ao fim.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
3:6 |
mas Cristo é fiel como Filho sobre a sua casa. E nós somos sua casa, se até o fim mantivermos firmes a confiança e o orgulho da nossa esperança.
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
3:6 |
mas Cristo é fiel como Filho sobre a sua casa. E nós somos sua casa, se até o fim mantivermos firmes a confiança e o orgulho da nossa esperança.
|
|
Hebr
|
PorCap
|
3:6 |
Cristo, porém, o foi como Filho sobre a sua casa, que somos nós, se conservarmos a confiança e a esperança de que nos gloriamos.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
3:6 |
Dar Hristos este credincios ca Fiu, peste casa lui Dumnezeu. Şi casa Lui suntem noi, dacă păstrăm până la sfârşit încrederea nezguduită şi nădejdea cu care ne lăudăm.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
3:6 |
а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
3:6 |
а Христос – как Сын в доме Его; дом же Его – мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
3:6 |
а Христос - как Сын в доме Его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
3:6 |
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· ⸀ὅς οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ⸀ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ⸀ἐλπίδος κατάσχωμεν.
|
|
Hebr
|
Shona
|
3:6 |
asi Kristu seMwanakomana pamusoro peimba yake; imba yake yatiri isu, kana chete tikabatisisa kushinga nekuzvirumbidza kwetariro kusvika pakuguma.
|
|
Hebr
|
SloChras
|
3:6 |
Kristus pa je zvest kakor sin, vladajoč hiši svoji; čigar hiša smo mi, ako srčno zaupnost in hvalo upanja ohranimo trdno do konca.
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
3:6 |
§ toda Kristus [pa] kot sin nad svojo lastno hišo; katerega hiša smo mi, če trdno držimo zaupanje in se trdno veselimo upanja do konca.
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
3:6 |
Kristus pa, kakor sin čez hišo svojo; katerega hiša smo mi, ako zaupanje in slavo upanja ohranimo trdno do konca.
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
3:6 |
Laakiin Masiix aamin buu u ahaa sida wiil gurigiisa ka sarreeya; oo gurigiisu waa innaga haddaynu ilaa ugu dambaysta dhiirranaanteenna iyo faanka rajadeenna aad u xajinno.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
3:6 |
mas Cristo lo fue como Hijo, sobre su propia casa, que somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza.
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
3:6 |
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
3:6 |
Mas Cristo, como hijo sobre su propia casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retenemos firme la confianza y la alegría de la esperanza.
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
3:6 |
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
3:6 |
Mas Cristo como Hijo sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Али је Христос као син у дому свом: ког смо дом ми, ако слободу и славу наде до краја тврдо одржимо.
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Али је Христос као син у дому својему: којега смо дом ми, ако слободу и славу нада до краја тврдо одржимо.
|
|
Hebr
|
StatResG
|
3:6 |
˚Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
|
|
Hebr
|
Swahili
|
3:6 |
Lakini Kristo ni mwaminifu kama Mwana mwenye mamlaka juu ya nyumba ya Mungu. Sisi ni nyumba yake kama tukizingatia uhodari wetu na uthabiti wetu katika kile tunachotumainia.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
3:6 |
men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
3:6 |
Men Kristus är betrodd som Son att råda över Guds hus. Och hans hus är vi, när vi håller fast vid vår frimodighet och ära i hoppet.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
3:6 |
Men Christus såsom en Son, i sitt hus; hwilket hus wi äro, om wi annars förtröstningen, och hoppets berömmelse, intill ändan fast behålle.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
3:6 |
Men Christus, såsom en Son, i sitt hus; hvilket hus vi ärom, om vi annars förtröstningen, och hoppsens berömmelse, intill ändan fast behålle.
|
|
Hebr
|
TNT
|
3:6 |
χριστὸς δέ, ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παῤῥησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
|
|
Hebr
|
TR
|
3:6 |
χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ 0 την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
3:6 |
Datapuwa't si Cristo, gaya ng anak ay puno sa bahay niya; na ang bahay niya ay tayo, kung ating ingatang matibay ang ating pagkakatiwala at pagmamapuri sa pagasa natin hanggang sa katapusan.
|
|
Hebr
|
Tausug
|
3:6 |
Sagawa' in Almasi bukun sadja daraakun. Siya in tagkaputan sin Bāy sin Tuhan, sabab in siya amuna in Anak Tuhan. Mata'gu siya ha hinang diyaakan kaniya sin Tuhan. Na, in kitaniyu agad ha Almasi amuna in biya' bāy niya bang kitaniyu matawakkal iban maisug mangandul ha manga kiyajanji' sin Almasi kātu'niyu amu in hiyuhuwat-huwat natu'.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
3:6 |
แต่พระคริสต์นั้นในฐานะพระบุตรที่ทรงอำนาจเหนือครอบครัวของพระองค์ และเราทั้งหลายเป็นครอบครัวนั้นแหละ หากเราจะยึดความมั่นใจและความชื่นชมยินดีในความหวังนั้นไว้ให้มั่นคงจนถึงที่สุด
|
|
Hebr
|
Tisch
|
3:6 |
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Tasol Kraist, olsem wanpela pikinini man i bosim hauslain bilong em yet, hauslain bilong husat yumi stap, sapos yumi holimpas strong dispela strongpela bilip na dispela amamas tru yumi wokim bilong dispela hop strong inap long pinis.
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
3:6 |
Oysa Mesih, Allah’ın evi üzerinde semavî Oğul olarak yetkilidir. Allah’ın evi biziz. Yeter ki cesaretimizi ve iftiharımız olan kurtuluş umudunu kaybetmeyelim.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
3:6 |
Oysa Mesih, O'nun evi üzerinde yetkili oğul olarak sadıktır. Eğer cesaretimizi ve övündüğümüz umudu gevşemeden sonuna dek sürdürürsek, O'nun evi biziz.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
3:6 |
Христос же, яко Син, в домі Його, котрого дім ми, коли свободу і похвалу надїї аж до кінця твердо держати мем.
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
3:6 |
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його — ми, коли тільки відвагу й похвалу́ надії доде́ржимо певними аж до кінця.
|
|
Hebr
|
Uma
|
3:6 |
Hiaa' Kristus, bela-i muntu' topobago-wadi, Ana' Alata'ala mpu'u-i-hana, to tida mpokamu bago-na jadi' Pangkeni to mpohawai' hawe'ea ihi' tomi Alata'ala. Ihi' tomi Alata'ala toe, kita' toi-mi lau ompi', asala tida oa' nono-ta mposarumaka Yesus-wadi, pai' neo' -ta morara'.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
3:6 |
مسیح فرق ہے۔ اُسے فرزند کی حیثیت سے اللہ کے گھر پر اختیار ہے اور اِسی میں وہ وفادار ہے۔ ہم اُس کا گھر ہیں بشرطیکہ ہم اپنی دلیری اور وہ اُمید قائم رکھیں جس پر ہم فخر کرتے ہیں۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
3:6 |
मसीह फ़रक़ है। उसे फ़रज़ंद की हैसियत से अल्लाह के घर पर इख़्तियार है और इसी में वह वफ़ादार है। हम उसका घर हैं बशर्तेकि हम अपनी दिलेरी और वह उम्मीद क़ायम रखें जिस पर हम फ़ख़र करते हैं।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Masīh farq hai. Use Farzand kī haisiyat se Allāh ke ghar par iḳhtiyār hai aur isī meṅ wuh wafādār hai. Ham us kā ghar haiṅ basharteki ham apnī dilerī aur wuh ummīd qāym rakheṅ jis par ham faḳhr karte haiṅ.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
3:6 |
Лекин Әйса Мәсиһ болса, Оғул болуш салаһийити билән Худаниң әшу аилисини садиқлиқ билән башқурди. Әгәр биз җасаритимизни вә пәхирлинидиған үмүтүмизни ахирғичә давамлаштурсақ, Худаниң аилисигә тәвә болған болимиз.
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Còn Đức Ki-tô thì trung thành với tư cách là người Con đứng đầu nhà Thiên Chúa. Mà nhà Thiên Chúa là chính chúng ta, miễn là chúng ta giữ vững đến cùng lòng tin tưởng và thái độ hiên ngang về niềm hy vọng của chúng ta.
|
|
Hebr
|
Viet
|
3:6 |
Nhưng Ðấng Christ thì trung tín như con trai quản trị nhà Chúa; mà nhà Chúa tức là chúng ta, miễn là chúng ta giữ vững vàng cho đến cuối cùng lòng tin chắc và trông cậy, là sự chúng ta lấy làm vinh hiển.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
3:6 |
Nhưng Chúa Cứu Thế thì trung tín như con trai quản trị nhà Đức Chúa Trời. Nhà Đức Chúa Trời chính là chúng ta nếu chúng ta giữ vững lòng tin cậy và tự hào trong niềm hy vọng của mình cho đến cuối cùng.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
3:6 |
χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εαν εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος [μεχρι τελους βεβαιαν] κατασχωμεν
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
3:6 |
Ond mae'r Meseia yn Fab ffyddlon gydag awdurdod dros deulu Duw i gyd. A dŷn ni'n bobl sy'n perthyn i'r teulu hwnnw os wnawn ni ddal gafael yn yr hyder a'r gobaith dŷn ni'n ei frolio.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
3:6 |
but Crist as a sone in his hous. Which hous we ben, if we holden sad trist and glorie of hope in to the ende.
|
|
Hebr
|
f35
|
3:6 |
χριστος δε ως υιος επι τον οικον αυτου ου οικος εσμεν ημεις εανπερ την παρρησιαν και το καυχημα της ελπιδος μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
3:6 |
Saguwā' pangandolan Al-Masi pagka Anak tag-luma' iya, angkan tukiranna hinangna magbaya' ma luma' Tuhan. Sapantun kitam luma' Tuhan kapagbaya'anna, bang pa'in ahogot imantam maka kaholatantam.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
3:6 |
maar Christus als een Zoon over Godshuis, wiens huis wij zijn, als wij maar de vrijmoedigheid en den roem der hope vasthouden tot het laatste.
|