Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 3:7  Therefore (as the Holy Spirit saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr EMTV 3:7  Therefore, just as the Holy Spirit says: "TODAY, IF YOU WILL HEAR HIS VOICE,
Hebr NHEBJE 3:7  Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
Hebr Etheridg 3:7  Therefore the Spirit of Holiness hath said, to-day if ye will hear his voice,
Hebr ABP 3:7  Therefore, as [4says 1the 3spirit 2holy], Today, if [2his voice 1you should hearken to],
Hebr NHEBME 3:7  Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
Hebr Rotherha 3:7  Wherefore,—according as saith the Holy Spirit—To-day, if, unto his voice ye would hearken, do not
Hebr LEB 3:7  Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
Hebr BWE 3:7  So as the Holy Spirit says, ‘Today, when you hear me speak, do not make your hearts hard.
Hebr Twenty 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says--'If to-day you hear God's voice,
Hebr ISV 3:7  A Rest for the People of GodTherefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
Hebr RNKJV 3:7  Wherefore (as the Holy Spirit saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr Jubilee2 3:7  Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
Hebr Webster 3:7  Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,
Hebr Darby 3:7  Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
Hebr OEB 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says — ‘If today you hear God’s voice,
Hebr ASV 3:7  Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
Hebr Anderson 3:7  Wherefore, as the Holy Spirit says: To-day, if you will hear his voice,
Hebr Godbey 3:7  Therefore as the Holy Spirit says, This day if you hear his voice,
Hebr LITV 3:7  Because of this, even as the Holy Spirit says, "Today, if you hear His voice,
Hebr Geneva15 3:7  Wherefore, as the holy Ghost sayth, To day if ye shall heare his voyce,
Hebr Montgome 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says. If you hear God’s voice today,
Hebr CPDV 3:7  Because of this, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice,
Hebr Weymouth 3:7  For this reason--as the Holy Spirit warns us, "To-day, if you hear His voice,
Hebr LO 3:7  Wherefore, as the Holy Spirit says, "To-day, if you will hear his voice,
Hebr Common 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear his voice,
Hebr BBE 3:7  And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears,
Hebr Worsley 3:7  Therefore, as the holy Ghost saith, "To-day if ye will hear his voice,
Hebr DRC 3:7  Wherefore, as the Holy Ghost saith: To-day if you shall hear his voice,
Hebr Haweis 3:7  Wherefore, as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr GodsWord 3:7  As the Holy Spirit says, "If you hear God speak today, don't be stubborn.
Hebr Tyndale 3:7  Wherfore as the holy goost sayth: to daye if ye shall heare his voyce
Hebr KJVPCE 3:7  Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr NETfree 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says, "Oh, that today you would listen as he speaks!
Hebr RKJNT 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says, Today if you hear his voice,
Hebr AFV2020 3:7  For this reason, even as the Holy Spirit says, "Today, if you will hear His voice,
Hebr NHEB 3:7  Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
Hebr OEBcth 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says — ‘If today you hear God’s voice,
Hebr NETtext 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says, "Oh, that today you would listen as he speaks!
Hebr UKJV 3:7  Wherefore (as the Holy Spirit (o. pneuma) says, To day if all of you will hear his voice,
Hebr Noyes 3:7  Wherefore, as the Holy Spirit saith: "To-day, if ye hear his voice,
Hebr KJV 3:7  Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr KJVA 3:7  Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr AKJV 3:7  Why (as the Holy Ghost said, To day if you will hear his voice,
Hebr RLT 3:7  Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Hebr OrthJBC 3:7  Therefore, just as the Ruach Hakodesh says, "HAYOM IM BEKOLO TISHMAU ("Today, if you hear His voice"--Tehillim 95:7f);
Hebr MKJV 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says, "Today if you will hear His voice,
Hebr YLT 3:7  Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear--
Hebr Murdock 3:7  Because the Holy Spirit hath said: To-day, if ye will hear his voice,
Hebr ACV 3:7  Therefore, as the Holy Spirit says, Today if ye hear his voice,
Hebr VulgSist 3:7  Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
Hebr VulgCont 3:7  Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
Hebr Vulgate 3:7  quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Hebr VulgHetz 3:7  Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
Hebr VulgClem 3:7  Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus : Hodie si vocem ejus audieritis,
Hebr CzeBKR 3:7  Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,
Hebr CzeB21 3:7  Proto, jak říká Duch svatý: „Dnes, když ho uslyšíte mluvit,
Hebr CzeCEP 3:7  Proto, jak říká Duch svatý: ‚Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas,
Hebr CzeCSP 3:7  Proto, jak praví Duch Svatý: Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas,
Hebr PorBLivr 3:7  Portanto, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Hebr Mg1865 3:7  Koa araka izay lazain’ ny Fanahy Masìna hoe: "Anio, raha hihaino ny feony ianareo,
Hebr CopNT 3:7  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⳿ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲧⲉϥ⳿ⲥⲙⲏ.
Hebr FinPR 3:7  Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,
Hebr NorBroed 3:7  Derfor, slik ånden den hellige sier, Hvis dere skulle høre røsten hans i dag,
Hebr FinRK 3:7  Sen tähden, niin kuin Pyhä Henki sanoo: ”Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,
Hebr ChiSB 3:7  為此,聖神有話說:『今天你們如果聽見衪的聲音,
Hebr CopSahBi 3:7  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ
Hebr ChiUns 3:7  圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Hebr BulVeren 3:7  Затова, както казва Светият Дух: „Днес, ако чуете гласа Му,
Hebr AraSVD 3:7  لِذَلِكَ كَمَا يَقُولُ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ: «ٱلْيَوْمَ، إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ،
Hebr Shona 3:7  Naizvozvo sezvinotaura Mweya Mutsvene achiti: Nhasi kana muchinzwa inzwi rake,
Hebr Esperant 3:7  Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon,
Hebr ThaiKJV 3:7  เหตุฉะนั้น (ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า ‘วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
Hebr BurJudso 3:7  ထိုကြောင့်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ယနေ့တွင် သင်တို့သည် ဗျာဒိတ် တော်အသံကို ကြားလျက်ရှိသည် ဖြစ်၍၊
Hebr SBLGNT 3:7  Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Hebr FarTPV 3:7  زیرا چنانکه روح‌القدس می‌فرماید: «امروز اگر صدای خدا را بشنوید،
Hebr UrduGeoR 3:7  Chunāṅche jis tarah Rūhul-quds farmātā hai, “Agar tum āj Allāh kī āwāz suno
Hebr SweFolk 3:7  Därför säger den helige Ande: I dag, om ni hör hans röst,
Hebr TNT 3:7  Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Hebr GerSch 3:7  Darum, wie der heilige Geist spricht: »Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht,
Hebr TagAngBi 3:7  Gaya nga ng sabi ng Espiritu Santo, Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig,
Hebr FinSTLK2 3:7  Sen tähden, niin kuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,
Hebr Dari 3:7  زیرا چنانکه روح القدس می فرماید: «امروز اگر صدای خدا را بشنوید،
Hebr SomKQA 3:7  Haddaba waa sidan waxa Ruuxa Quduuska ahi leeyahay, Maanta haddaad codkiisa maqashaan,
Hebr NorSMB 3:7  Difor, som den Heilage Ande segjer: «I dag, um de høyrer hans røyst,
Hebr Alb 3:7  Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,
Hebr GerLeoRP 3:7  Darum, wie der heilige Geist sagt: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
Hebr UyCyr 3:7  Шуңа Муқәддәс Язмиларда Муқәддәс Роһниң дегинидәк, «Бүгүн Худаниң авазини аңлиғиниңларда, Әҗдатлириңлар Худаға хаинлиқ қилған Вә чөлдә Уни синиған күнләрдикидәк җаһиллиқ қилмаңлар.
Hebr KorHKJV 3:7  그러므로 (성령님께서 이르시기를, 오늘 너희가 그분의 음성을 듣거든
Hebr MorphGNT 3:7  Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Hebr SrKDIjek 3:7  Зато, као што говори Дух свети: данас ако глас његов чујете,
Hebr Wycliffe 3:7  Wherfor as the Hooli Goost seith, To dai, if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis,
Hebr Mal1910 3:7  അതുകൊണ്ടു പരിശുദ്ധാത്മാവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നതുപോലെ: “ഇന്നു നിങ്ങൾ അവന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നുവെങ്കിൽ
Hebr KorRV 3:7  그러므로 성령이 이르신 바와 같이 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든
Hebr Azeri 3:7  بونون اوچون نجه کي، موقدّس روح ديئر: بو گون اگر اونون سسئني اشئدئرسئنئز،
Hebr SweKarlX 3:7  Derföre, såsom den Helige Ande säger: I dag om I fån höra Hans röst,
Hebr KLV 3:7  vaj, 'ach as the le' qa' jatlhtaH, “ DaHjaj chugh SoH DichDaq Qoy Daj ghogh,
Hebr ItaDio 3:7  Perciò, come dice lo Spirito Santo:
Hebr RusSynod 3:7  Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
Hebr CSlEliza 3:7  Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
Hebr ABPGRK 3:7  διό καθώς λέγει το πνεύμα το άγιον σήμερον εάν της φωνής αυτού ακούσητε
Hebr FreBBB 3:7  C'est pourquoi, comme dit l'Esprit-Saint ; Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Hebr LinVB 3:7  Yangó wâná, lokóla Elímo Sántu alobí : Sókó leló boyókí mongóngó mwa Nzámbe,
Hebr BurCBCM 3:7  ထို့ကြောင့် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က မိန့်တော်မူသည်ကား ယနေ့တွင် သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏အသံကို ကြားကြလျှင်၊-
Hebr Che1860 3:7  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᎢᏳᏃ ᎧᏁᎬ ᎢᏣᏛᎪᏗᏱ ᎢᏣᏚᎵᏍᎨᏍᏗ,
Hebr ChiUnL 3:7  是故如聖神所云、爾曹今日若聞其言、
Hebr VietNVB 3:7  Vậy nên, như Thánh Linh phán dạy:Ngày nay, nếu các ngươi nghe tiếng Ngài,
Hebr CebPinad 3:7  Busa, ingon sa gisulti sa Espiritu Santo, Karong adlawa, inigkadungog ninyo sa iyang tingog,
Hebr RomCor 3:7  De aceea, cum zice Duhul Sfânt: „Astăzi, dacă auziţi glasul Lui,
Hebr Pohnpeia 3:7  Eri, duwen Ngehn Sarawi eh mahsanih, “Ma kumwail rong kapitien Koht rahnwet,
Hebr HunUj 3:7  Ezért, amint a Szentlélek mondja: „Ma, ha az ő szavát halljátok,
Hebr GerZurch 3:7  DARUM, wie der heilige Geist sagt: "Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, / (a) Heb 4:7
Hebr GerTafel 3:7  Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet Seine Stimme,
Hebr PorAR 3:7  Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Hebr DutSVVA 3:7  Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,
Hebr Byz 3:7  διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Hebr FarOPV 3:7  پس چنانکه روح‌القدس می‌گوید: «امروزاگر آواز او را بشنوید،
Hebr Ndebele 3:7  Ngakho njengoba uMoya oyiNgcwele esithi: Lamuhla uba lilizwa ilizwi lakhe,
Hebr PorBLivr 3:7  Portanto, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Hebr StatResG 3:7  ¶Διό καθὼς λέγει τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, “Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Hebr SloStrit 3:7  Zatorej (kakor govori Duh sveti: "Danes, ko začujete glas njegov,
Hebr Norsk 3:7  Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,
Hebr SloChras 3:7  Zatorej, kakor govori sveti Duh: „Danes, ko začujete glas njegov,
Hebr Northern 3:7  Buna görə Müqəddəs Ruhun dediyi kimi: «Bu gün əgər Onun səsini eşitsəniz,
Hebr GerElb19 3:7  Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
Hebr PohnOld 3:7  I me Ngen saraui kotin masani: Ran wet, ma komail pan rong kapitie,
Hebr LvGluck8 3:7  Tādēļ, tā kā Svētais Gars saka: šodien, kad jūs Viņa balsi dzirdēsiet,
Hebr PorAlmei 3:7  Portanto, como diz o Espirito Sancto, se ouvirdes hoje a sua voz,
Hebr ChiUn 3:7  聖靈有話說:你們今日若聽他的話,
Hebr SweKarlX 3:7  Derföre, såsom den Helge Ande säger: I dag, om I fån höra hans röst,
Hebr Antoniad 3:7  διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Hebr CopSahid 3:7  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ
Hebr GerAlbre 3:7  Deshalb merkt auf das Wort des Heiligen Geistes: Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
Hebr BulCarig 3:7  За това, както казва Дух Светий: «Днес, ако чуете неговия глас,
Hebr FrePGR 3:7  C'est pourquoi, — selon ce que dit l'esprit saint : « Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix
Hebr JapDenmo 3:7  それゆえ,聖霊が次のように言っているとおりです。 「今日,あなた方はその方の声を聞くなら,
Hebr PorCap 3:7  *Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se escutardes a sua voz,
Hebr JapKougo 3:7  だから、聖霊が言っているように、「きょう、あなたがたがみ声を聞いたなら、
Hebr Tausug 3:7  Hangkan subay kitaniyu mamanduga sin bayta' sin Rū sin Tuhan siyulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang niyu karungugan ha adlaw ini in suwara sin Tuhan,
Hebr GerTextb 3:7  Darum wie der heilige Geist spricht: Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
Hebr SpaPlate 3:7  Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: “Hoy, si oyereis su voz,
Hebr Kapingam 3:7  Di Hagataalunga-Dabu e-helekai, “Maa goodou gu-longono di lee o God dangi-nei,
Hebr RusVZh 3:7  Почему, как говорит Дух Святый, "ныне, когда услышите глас Его,
Hebr CopSahid 3:7  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ
Hebr LtKBB 3:7  Todėl, kaip Šventoji Dvasia sako: „Jei šiandien išgirsite Jo balsą,
Hebr Bela 3:7  Чаму, як кажа Дух Сьвяты, "сёньня, як пачуеце голас Ягоны,
Hebr CopSahHo 3:7  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ
Hebr BretonNT 3:7  Setu perak, evel ma lavar ar Spered-Santel: Hiziv, mar klevit e vouezh,
Hebr GerBoLut 3:7  Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr horen werdet seine Stimme,
Hebr FinPR92 3:7  Sen tähden, niin kuin Pyhä Henki sanoo: -- Jos te tänä päivänä kuulette hänen äänensä,
Hebr DaNT1819 3:7  Derfor, som den Hellig Aand siger: i Dag, naar I høre hans Røst,
Hebr Uma 3:7  Jadi', ompi' -ompi', pe'epei paresa' Inoha' Tomoroli' to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' hewa toi: Eo toe lau, ane ni'epe-damo libu' Alata'ala-e,
Hebr GerLeoNA 3:7  Darum, wie der heilige Geist sagt: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
Hebr SpaVNT 3:7  Por lo cual, (como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Hebr Latvian 3:7  Tāpēc Svētais Gars saka: Šodien, ja dzirdiet Viņa balsi,
Hebr SpaRV186 3:7  Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz;
Hebr FreStapf 3:7  — Ainsi, comme le dit l'Esprit saint : «Si vous entendez aujourd'hui sa voix,
Hebr NlCanisi 3:7  Daarom zegt de heilige Geest: Als gij dan heden mijn stem verneemt,
Hebr GerNeUe 3:7  Deswegen ‹bedenkt›, was der Heilige Geist sagt: "Wenn ihr heute Gottes Stimme hört,
Hebr Est 3:7  Sellepärast nõnda nagu Püha Vaim ütleb: "Täna, kui te kuulete Tema häält,
Hebr UrduGeo 3:7  چنانچہ جس طرح روح القدس فرماتا ہے، ”اگر تم آج اللہ کی آواز سنو
Hebr AraNAV 3:7  لِهَذَا، يُنَبِّهُنَا الرُّوحُ الْقُدُسُ إِذْ يَقُولُ: «الْيَوْمَ، إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ،
Hebr ChiNCVs 3:7  所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
Hebr f35 3:7  διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Hebr vlsJoNT 3:7  Daarom, zooals de Heilige Geest zegt: Heden, als gij zijn stem zult hooren,
Hebr ItaRive 3:7  Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
Hebr Afr1953 3:7  Daarom, soos die Heilige Gees spreek: Vandag as julle sy stem hoor,
Hebr RusSynod 3:7  «Потому, – как говорит Дух Святой, – ныне, когда услышите голос Его,
Hebr FreOltra 3:7  C'est pourquoi — selon ce que dit le Saint-Esprit: «Aujourd’hui, si vous entendez Ma voix,
Hebr UrduGeoD 3:7  चुनाँचे जिस तरह रूहुल-क़ुद्स फ़रमाता है, “अगर तुम आज अल्लाह की आवाज़ सुनो
Hebr TurNTB 3:7  Bu nedenle, Kutsal Ruh'un dediği gibi, “Bugün O'nun sesini duyarsanız, Atalarınızın başkaldırdığı, Çölde O'nu sınadığı günkü gibi Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.
Hebr DutSVV 3:7  Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,
Hebr HunKNB 3:7  Ezért – amint a Szentlélek mondja: »Ma, amikor meghalljátok az ő szavát,
Hebr Maori 3:7  Na, kia rite ki ta te Wairua Tapu i mea ai, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei,
Hebr sml_BL_2 3:7  Ya itu lapal min Rū Sussi, ya yuk-i, “Ma llaw itu, bang takalebi suwala Tuhan,
Hebr HunKar 3:7  Annakokáért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az ő szavát halljátok,
Hebr Viet 3:7  Cho nên, như Ðức Thánh Linh phán rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài.
Hebr Kekchi 3:7  Li Ka̱cuaˈ Jesucristo kˈaxal nim xcuanquil. Joˈcan nak takabi li ra̱tin li naxye li Santil Musikˈej: Cherabihak anakcuan li cua̱tin.
Hebr Swe1917 3:7  Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,
Hebr KhmerNT 3:7  ដូច្នេះ ដូច​ដែល​ព្រះ​វិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​មាន​បន្ទូល​ថា៖ «នៅ​ថ្ងៃ​នេះ បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ឮ​សំឡេង​របស់​ព្រះអង្គ​
Hebr CroSaric 3:7  Zato, kao što veli Duh Sveti: Danas ako glas mu čujete,
Hebr BasHauti 3:7  Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue
Hebr WHNU 3:7  διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Hebr VieLCCMN 3:7  Vì thế, như lời Thánh Thần phán : Ngày hôm nay, nếu các ngươi nghe tiếng Chúa,
Hebr FreBDM17 3:7  C’est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit : aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Hebr TR 3:7  διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Hebr HebModer 3:7  לכן כמאמר רוח הקדש היום אם בקלו תשמעו׃
Hebr Kaz 3:7  Сондықтан Киелі Рухтың мынадай айтқандарына мән беріңдер:Бүгін сендер Оның даусын естігенде,
Hebr UkrKulis 3:7  Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,
Hebr FreJND 3:7  C’est pourquoi, – comme dit l’Esprit Saint : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Hebr TurHADI 3:7  Nitekim Allah, Mukaddes Ruh vasıtasıyla şöyle diyor: “Bugün sesimi duyarsanız, inatçılık etmeyin.
Hebr GerGruen 3:7  Darum gilt, was der Heilige Geist gesprochen hat: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
Hebr SloKJV 3:7  Zatorej (kakor govori Sveti Duh: „Če boste danes zaslišali njegov glas,
Hebr Haitian 3:7  Se poutèt sa, jan Sentespri te di l' la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a,
Hebr FinBibli 3:7  Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä,
Hebr SpaRV 3:7  Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Hebr HebDelit 3:7  לָכֵן כְּמַאֲמַר רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַיּוֹם אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ׃
Hebr WelBeibl 3:7  Felly, fel mae'r Ysbryd Glân yn dweud: “Os clywch chi lais Duw heddiw,
Hebr GerMenge 3:7  Deshalb (gilt uns) das Wort des heiligen Geistes: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
Hebr GreVamva 3:7  Διά τούτο, καθώς λέγει το Πνεύμα το Αγιον· Σήμερον, εάν ακούσητε της φωνής αυτού,
Hebr Tisch 3:7  Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Hebr UkrOgien 3:7  Тому́ то, як каже Дух Святий: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
Hebr MonKJV 3:7  Иймээс (яг л Ариун Сүнс, Хэрэв та нар түүний дуу хоолойг өнөөдөр сонсвол,
Hebr SrKDEkav 3:7  Зато, као што говори Дух Свети: Данас ако глас Његов чујете,
Hebr FreCramp 3:7  C'est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit : " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Hebr PolUGdan 3:7  Dlatego, jak mówi Duch Święty: Dzisiaj, jeśli usłyszycie jego głos;
Hebr FreGenev 3:7  Partant ainfi que dit le Saint Efprit, Aujourd'hui fi vous oyez fa voix,
Hebr FreSegon 3:7  C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Hebr SpaRV190 3:7  Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Hebr Swahili 3:7  Kwa hiyo, basi, kama asemavyo Roho Mtakatifu: "Kama mkisikia sauti ya Mungu leo,
Hebr HunRUF 3:7  Ezért, amint a Szentlélek mondja: „Ma, ha az ő szavát halljátok,
Hebr FreSynod 3:7  C'est pourquoi, ainsi parle le Saint-Esprit: «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Hebr DaOT1931 3:7  Derfor, som den Helligaand siger: „I Dag, naar I høre hans Røst,
Hebr FarHezar 3:7  پس همان‌‌گونه که روح‌القدس می‌فرماید: «امروز، اگر صدای او را می‌شنوید،
Hebr TpiKJPB 3:7  ¶ Olsem na (olsem Holi Spirit i tok, Tude sapos yupela i gat laik long harim nek bilong em,
Hebr ArmWeste 3:7  Ուստի, ինչպէս Սուրբ Հոգին կ՚ըսէ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը,
Hebr DaOT1871 3:7  Derfor, som den Helligaand siger: „I Dag, naar I høre hans Røst,
Hebr JapRague 3:7  此故に聖霊の曰へる如く、「今日汝等其聲を聞かば、
Hebr Peshitta 3:7  ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 3:7  C’est pourquoi, selon ce que dit l’Esprit-Saint : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Hebr PolGdans 3:7  Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,
Hebr JapBungo 3:7  この故に聖 靈の言ひ給ふごとく『今日なんぢら神の聲を聞かば、
Hebr Elzevir 3:7  διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Hebr GerElb18 3:7  Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,