|
Hebr
|
ABP
|
5:1 |
For every chief priest [2from among 3men 1being taken], [2for 3men 1is established] in the things for God, that he should offer both gift offerings and sacrifices for sin offerings;
|
|
Hebr
|
ACV
|
5:1 |
For every high priest taken from men is appointed for men in things toward God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
AFV2020
|
5:1 |
For every high priest, being taken from among men to act in behalf of men, is appointed to serve in the things pertaining to God in order that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
|
|
Hebr
|
AKJV
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
ASV
|
5:1 |
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
Anderson
|
5:1 |
For every high priest chosen from among men, is appointed for men, in things pertaining to God, that he may offer gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
BBE
|
5:1 |
Every high priest who is taken from among men is given his position to take care of the interests of men in those things which have to do with God, so that he may make offerings for sins.
|
|
Hebr
|
BWE
|
5:1 |
Every high priest is chosen from among men. His work is to stand before God for people. He brings gifts and makes sacrifices to God for the wrong things people have done.
|
|
Hebr
|
CPDV
|
5:1 |
For every high priest, having been taken from among men, is appointed on behalf of men toward the things which pertain to God, so that he may offer gifts and sacrifices on behalf of sins;
|
|
Hebr
|
Common
|
5:1 |
For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
DRC
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
Darby
|
5:1 |
For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating toGod, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
|
|
Hebr
|
EMTV
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is appointed for men in the things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
|
|
Hebr
|
Etheridg
|
5:1 |
For every high priest who is from among men, on the behalf of men, standeth over those things which are of Aloha, to offer oblation and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
Geneva15
|
5:1 |
For euery hie Priest is taken from among men, and is ordeined for men, in things pertaining to God, that he may offer both giftes and sacrifices for sinnes,
|
|
Hebr
|
Godbey
|
5:1 |
For every high priest, being received from men, presides over men in the things appertaining to God, in order that he may offer gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
GodsWord
|
5:1 |
Every chief priest is chosen from humans to represent them in front of God, that is, to offer gifts and sacrifices for sin.
|
|
Hebr
|
Haweis
|
5:1 |
FOR, every high-priest taken from among men, is constituted on behalf of men for those services which relate to God, that he should offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
ISV
|
5:1 |
Qualifications for the PriesthoodFor every high priest selected from among men is appointed to officiate on their behalfLit. on behalf of men in matters relating to God, that is, to offer gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
Jubilee2
|
5:1 |
For every high priest is taken from among men, constituted on behalf of men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
|
|
Hebr
|
KJV
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
KJVA
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
KJVPCE
|
5:1 |
FOR every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
LEB
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is appointed on behalf of people in the things relating to God, in order that he can offer both gifts and sacrifices on behalf of sins,
|
|
Hebr
|
LITV
|
5:1 |
For every high priest being taken from men is appointed on behalf of men in the things respecting God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
|
|
Hebr
|
LO
|
5:1 |
For every high priest taken from among men, is appointed to perform for men the things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
MKJV
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in the things pertaining to God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
|
|
Hebr
|
Montgome
|
5:1 |
For every high priest chosen from time to time from among men is appointed on behalf of men, in matters relating to God, to offer both gifts and sacrifices on behalf of sins.
|
|
Hebr
|
Murdock
|
5:1 |
For every high priest, who is from among men, is established over the things of God, in behalf of men, that he may present the offering and the sacrifices for sin:
|
|
Hebr
|
NETfree
|
5:1 |
For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
NETtext
|
5:1 |
For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
NHEB
|
5:1 |
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
NHEBJE
|
5:1 |
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
NHEBME
|
5:1 |
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
Noyes
|
5:1 |
For every high-priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
|
|
Hebr
|
OEB
|
5:1 |
Every high priest, taken from among the people, is appointed as their representative in their relations with God, to offer both gifts and sacrifices in expiation of sins.
|
|
Hebr
|
OEBcth
|
5:1 |
Every high priest, taken from among the people, is appointed as their representative in their relations with God, to offer both gifts and sacrifices in expiation of sins.
|
|
Hebr
|
OrthJBC
|
5:1 |
For every Kohen Gadol chosen from among bnei Adam receives semicha for the avodas kodesh of Hashem, that he may offer both minchot (gifts) and zevakhim (sacrifices) for chatta'im (sins);
|
|
Hebr
|
RKJNT
|
5:1 |
For every high priest chosen from among men is ordained to represent men in things pertaining to God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
|
|
Hebr
|
RLT
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
RNKJV
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to יהוה, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
RWebster
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
Rotherha
|
5:1 |
For, every high-priest who from among men is taken, on behalf of men, is appointed, as to the things pertaining unto God, that he may be offering [both] gifts and sacrifices for sins,—
|
|
Hebr
|
Twenty
|
5:1 |
Every High Priest, taken from among men, is appointed as a representative of his fellow-men in their relations with God, to offer both gifts and sacrifices in expiation of sins.
|
|
Hebr
|
Tyndale
|
5:1 |
For every hye prest that is taken from amoge men is ordeyned for men in thynges pertaynynge to god: to offer gyftes and sacryfyses for synne:
|
|
Hebr
|
UKJV
|
5:1 |
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
Webster
|
5:1 |
For every high priest taken from among men, is ordained for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
Weymouth
|
5:1 |
For every High Priest is chosen from among men, and is appointed to act on behalf of men in matters relating to God, in order to offer both gifts and sin-offerings,
|
|
Hebr
|
Worsley
|
5:1 |
For every high-priest taken from among men, is appointed for the sake of men in things relating to God, that he may offer gifts and sacrifices for sins:
|
|
Hebr
|
YLT
|
5:1 |
For every chief priest--out of men taken--in behalf of men is set in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
|
|
Hebr
|
ABPGRK
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερεύς εξ ανθρώπων λαμβανόμενος υπέρ ανθρώπων καθίσταται τα προς τον θεόν ίνα προσφέρη δώρά τε και θυσίας υπέρ αμαρτιών
|
|
Hebr
|
Afr1953
|
5:1 |
Want elke hoëpriester wat uit die mense geneem word, tree ten behoewe van mense op in die dinge wat in betrekking tot God staan, om gawes en offers vir die sondes te bring
|
|
Hebr
|
Alb
|
5:1 |
Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;
|
|
Hebr
|
Antoniad
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
|
|
Hebr
|
AraNAV
|
5:1 |
فَإِنَّ الْكَاهِنَ الأَعْلَى كَانَ يُؤْخَذُ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ، وَيُعَيَّنُ لِلْقِيَامِ بِمُهِمَّتِهِ نِيَابَةً عَنْهُمْ فِيمَا يَخُصُّ عَلاَقَتَهُمْ بِاللهِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يَرْفَعَ إِلَى اللهِ التَّقْدِمَاتِ وَالذَّبَائِحَ، تَكْفِيراً عَنِ الْخَطَايَا.
|
|
Hebr
|
AraSVD
|
5:1 |
لِأَنَّ كُلَّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ مَأْخُوذٍ مِنَ ٱلنَّاسِ يُقَامُ لِأَجْلِ ٱلنَّاسِ فِي مَا لِلهِ،لِكَيْ يُقَدِّمَ قَرَابِينَ وَذَبَائِحَ عَنِ ٱلْخَطَايَا،
|
|
Hebr
|
ArmWeste
|
5:1 |
Արդարեւ, մարդոց մէջէն առնուած ամէն քահանայապետ՝ նշանակուած է մարդո՛ց համար, որպէսզի Աստուծոյ մատուցանէ ընծաներ ու մեղքերու համար զոհեր:
|
|
Hebr
|
Azeri
|
5:1 |
چونکي ائنسانلار آراسيندان سِچئلن هر باش کاهئن، تارييا مربوط اولان ائشلرده ائنسانلار اوچون وکئل قويولور کي، گوناهلار اوچون هدئيهلر و قوربانلار تقدئم اتسئن.
|
|
Hebr
|
BasHauti
|
5:1 |
Ecen Sacrificadore subirano gucia guiçonetaric hartzen da, eta guiçonengatic ordenatzen da Iaincoa baitharaco gaucetan: offrenda ditzançát donoac eta sacrificioac bekatuacgatic:
|
|
Hebr
|
Bela
|
5:1 |
Бо кожны першасьвятар зь людзей выбіраны, людзям жа і пастаўляецца на служэньне Богу, каб прыносіць дары і ахвяры за грахі,
|
|
Hebr
|
BretonNT
|
5:1 |
Rak pep beleg-meur kemeret e-touez an dud a zo lakaet evit an dud e traoù a sell ouzh Doue, evit ma kinnigo profoù hag aberzhoù evit ar pec'hedoù.
|
|
Hebr
|
BulCarig
|
5:1 |
Защото всеки първосвещеник който се взема измежду человеците за человеците се поставя в служене КЪ Бога да принося дарове и жертви за греховете,
|
|
Hebr
|
BulVeren
|
5:1 |
Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората, се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
|
|
Hebr
|
BurCBCM
|
5:1 |
လူစုထဲမှ ရွေးကောက်ခြင်းခံရသော ရဟန်းချုပ် မှန်သမျှသည် လူတို့၏ကိုယ်စား ဘုရားသခင် အား ဆည်းကပ်ရန်လည်းကောင်း၊ ပူဇော်သကာများနှင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ်များကို ဆက်သရန်လည်းကောင်း ခန့် အပ်ထားခြင်းခံရ၏။-
|
|
Hebr
|
BurJudso
|
5:1 |
လူတို့တွင်ရွေးကောက်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း မည်သည်ကား၊ ပူဇော်သက္ကာကို၎င်း၊ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကို၎င်း ပူဇော်၍၊ လူတို့အတွက် ဘုရားဝတ်ပြုစေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူသောသူဖြစ်၏။
|
|
Hebr
|
Byz
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
|
|
Hebr
|
CSlEliza
|
5:1 |
Всяк бо первосвященник, от человек приемлемь, за человеки поставляется на службы яже к Богу, да приносит дары же и жертвы о гресех,
|
|
Hebr
|
CebPinad
|
5:1 |
Kay ang matag-usa ka labawng sacerdote nga pinili gikan sa mga tawo, gitudlo sa pagpaningamot alang sa mga tawo sa ilang kalabutan sa Dios, sa paghalad ug mga gasa ug mga halad-inihaw alang sa mga sala.
|
|
Hebr
|
Che1860
|
5:1 |
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎨᏒ ᏴᏫ ᎠᏁᎲ ᎨᎪᏣᎴᏛ, ᏴᏫ ᎣᏍᏛ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏥᏁᏤᎰᎢ, ᎾᏍᎩ [ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ] ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᎾᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏙᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏂ ᎤᎬᏩᎵ;
|
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
5:1 |
每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与 神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。
|
|
Hebr
|
ChiSB
|
5:1 |
事實上,每位大司祭是由人間所選拔,奉派為人行關於天主的事,為奉獻供物和犧牲,以贖罪過,
|
|
Hebr
|
ChiUn
|
5:1 |
凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬 神的事,為要獻上禮物和贖罪祭(或譯:要為罪獻上禮物和祭物)。
|
|
Hebr
|
ChiUnL
|
5:1 |
凡由人間所選之大祭司、乃爲人而立、以司上帝之事、俾其爲罪獻祭與禮、
|
|
Hebr
|
ChiUns
|
5:1 |
凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或译:要为罪献上礼物和祭物)。
|
|
Hebr
|
CopNT
|
5:1 |
ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩϭⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉϣⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲛ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ.
|
|
Hebr
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲑⲩⲥⲓⲁ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahHo
|
5:1 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩϫⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ.
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:1 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲑⲩⲥⲓⲁ ϩⲁⲛⲟⲃⲉ
|
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:1 |
ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉⲃⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲑⲩⲥⲓⲁ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ.
|
|
Hebr
|
CroSaric
|
5:1 |
Svaki veliki svećenik, zaista, od ljudi uzet, za ljude se postavlja u odnosu prema Bogu da prinosi darove i žrtve za grijehe.
|
|
Hebr
|
DaNT1819
|
5:1 |
Thi hver Ypperstepræst, som tages af Mennesker, beskikkes for Mennesker til Tjenesten for Gud, at han skal frembære baade Gaver og Slagt-Offere for Synder,
|
|
Hebr
|
DaOT1871
|
5:1 |
Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære baade Gaver og Slagtofre for Synder,
|
|
Hebr
|
DaOT1931
|
5:1 |
Thi hver Ypperstepræst tages iblandt Mennesker og indsættes for Mennesker til Tjenesten for Gud, for at han skal frembære baade Gaver og Slagtofre for Synder,
|
|
Hebr
|
Dari
|
5:1 |
هر کاهن اعظم از میان مردم برگزیده می شود تا نمایندۀ مردم در حضور خدا باشد. او به خاطر گناهان انسان هدایائی تقدیم خدا نموده و مراسم قربانی را انجام می دهد.
|
|
Hebr
|
DutSVV
|
5:1 |
Want alle hogepriester, uit de mensen genomen, wordt gesteld voor de mensen in de zaken, die bij God te doen zijn, opdat hij offere gaven en slachtofferen voor de zonden;
|
|
Hebr
|
DutSVVA
|
5:1 |
Want alle hogepriester, uit de mensen genomen, wordt gesteld voor de mensen in de zaken, die bij God te doen zijn, opdat hij offere gaven en slachtofferen voor de zonden;
|
|
Hebr
|
Elzevir
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
|
|
Hebr
|
Esperant
|
5:1 |
Ĉar ĉiu ĉefpastro, prenata el inter homoj, pro homoj estas difinita por aferoj rilatantaj al Dio, por ke li oferu kaj donacojn kaj oferojn pro pekoj;
|
|
Hebr
|
Est
|
5:1 |
Sest iga ülempreester, kes võetakse inimeste seast, seatakse inimeste heaks toimetama teenistust Jumala ees, tooma ande ja ohvreid pattude eest;
|
|
Hebr
|
FarHezar
|
5:1 |
هر کاهن اعظم از میان آدمیان انتخاب میشود و به نمایندگیِ آدمیان در امور الهی منصوب میگردد تا هدایا و قربانیها بهجهت گناهان تقدیم کند.
|
|
Hebr
|
FarOPV
|
5:1 |
زیرا که هر رئیس کهنه از میان آدمیان گرفته شده، برای آدمیان مقرر میشود در امورالهی تا هدایا و قربانیها برای گناهان بگذراند؛
|
|
Hebr
|
FarTPV
|
5:1 |
هر كاهن اعظم از میان مردم برگزیده میشود تا نمایندهٔ مردم در حضور خدا باشد. او بهخاطر گناهان انسان، هدایایی تقدیم خدا نموده و مراسم قربانی را انجام میدهد.
|
|
Hebr
|
FinBibli
|
5:1 |
Sillä jokainen ylimmäinen pappi, otettu ihmisistä, pannaan ihmisten edestä niissä asioissa, jotka Jumalalle tulevat, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntein edestä,
|
|
Hebr
|
FinPR
|
5:1 |
Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä,
|
|
Hebr
|
FinPR92
|
5:1 |
Jokainen ylipappi valitaan ihmisten joukosta, ja ihmisiä hänet myös asetetaan edustamaan, tuomaan Jumalalle lahjoja ja uhreja syntien sovittamiseksi.
|
|
Hebr
|
FinRK
|
5:1 |
Jokainen ylipappi valitaan ihmisten joukosta ja asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä kuuluu Jumalalle, tuomaan lahjoja ja uhreja syntien tähden.
|
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Sillä jokainen ihmisten joukosta otettu ylipappi asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee: uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä.
|
|
Hebr
|
FreBBB
|
5:1 |
Car tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes en vue des choses qui concernent Dieu, afin qu'il offre des dons et des sacrifices pour les péchés,
|
|
Hebr
|
FreBDM17
|
5:1 |
Or tout souverain Sacrificateur se prenant d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent le service de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés.
|
|
Hebr
|
FreCramp
|
5:1 |
En effet, tout grand prêtre, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin d'offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
|
|
Hebr
|
FreGenev
|
5:1 |
OR tout fouverain Sacrificateur fe prenant d'entre les hommes, eft eftabli pour les hommes és chofes qui fe font envers Dieu, afin qu'il offre des dons & des facrifices pour les pechez.
|
|
Hebr
|
FreJND
|
5:1 |
Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre et des dons et des sacrifices pour les péchés,
|
|
Hebr
|
FreOltra
|
5:1 |
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes, est établi en faveur des hommes en vue de leurs rapports avec Dieu, afin d'offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
|
|
Hebr
|
FrePGR
|
5:1 |
En effet, tout grand prêtre, pris du milieu des hommes, est chargé pour les hommes du service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés,
|
|
Hebr
|
FreSegon
|
5:1 |
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
|
|
Hebr
|
FreStapf
|
5:1 |
Tout grand-prêtre, pris parmi les hommes, est établi pour le bien des hommes, pour régler leurs relations avec Dieu ; dans ce but, il offre des oblations et des sacrifices pour les péchés ;
|
|
Hebr
|
FreSynod
|
5:1 |
Tout souverain sacrificateur, pris parmi les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
|
|
Hebr
|
FreVulgG
|
5:1 |
Car tout pontife pris d’entre les hommes est établi pour les hommes en ce qui regarde (le culte de) Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés ;
|
|
Hebr
|
GerAlbre
|
5:1 |
Jeder Hohepriester geht aus den Menschen hervor und hat die Menschen bei Gott zu vertreten, indem er Gaben und Opfer darbringt für die Sünden.
|
|
Hebr
|
GerBoLut
|
5:1 |
Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt fur die Menschen gegen Gott, auf daß eropfere Gaben und Opfer fur die Sünden,
|
|
Hebr
|
GerElb18
|
5:1 |
Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe;
|
|
Hebr
|
GerElb19
|
5:1 |
Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe;
|
|
Hebr
|
GerGruen
|
5:1 |
Denn jeder Hohepriester, aus den Menschen genommen, wird für die Menschen aufgestellt, in ihren Anliegen bei Gott, damit er für ihre Sünden Gaben und Opfer darbringe.
|
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
5:1 |
Denn jeder Oberpriester, der von Menschen genommen wird, wird [als Stellvertreter] für Menschen eingesetzt, ‹was das Verhältnis zu Gott betrifft›, damit er sowohl Gaben als auch Opfer für [deren] Sünden darbringt,
|
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
5:1 |
Denn jeder Oberpriester, der von Menschen genommen wird, wird [als Stellvertreter] für Menschen eingesetzt, ‹was das Verhältnis zu Gott betrifft›, damit er sowohl Gaben als auch Opfer für [deren] Sünden darbringt,
|
|
Hebr
|
GerMenge
|
5:1 |
Denn jeder aus der Zahl der Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen zum Dienst vor Gott eingesetzt, um teils unblutige, teils blutige Opfer für Sünden darzubringen;
|
|
Hebr
|
GerNeUe
|
5:1 |
Denn jeder menschliche Hohe Priester wird für seine Mitmenschen eingesetzt. Er hat die Aufgabe, vor Gott für sie einzutreten und Gaben und Opfer für ihre Sünden darzubringen.
|
|
Hebr
|
GerSch
|
5:1 |
Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen eingesetzt, zum Dienst vor Gott, um sowohl Gaben darzubringen, als auch Opfer für Sünden.
|
|
Hebr
|
GerTafel
|
5:1 |
Denn ein jeglicher Hohepriester, aus den Menschen genommen, wird aufgestellt für Menschen, in ihren Angelegenheiten bei Gott Gaben und Opfer für Sünden darzubringen,
|
|
Hebr
|
GerTextb
|
5:1 |
Denn jeder Hohepriester, der aus Menschen genommen wird, wird für Menschen bestellt zu den Geschäften bei Gott, daß er Gaben und Opfer für Sünden darbringe,
|
|
Hebr
|
GerZurch
|
5:1 |
DENN jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen eingesetzt zum Dienst vor Gott, um Gaben und Opfer für die Sünden darzubringen (a) Heb 2:17; 8:3
|
|
Hebr
|
GreVamva
|
5:1 |
Διότι πας αρχιερεύς, εξ ανθρώπων λαμβανόμενος, υπέρ ανθρώπων καθίσταται εις τα προς τον Θεόν, διά να προσφέρη δώρα τε και θυσίας υπέρ αμαρτιών,
|
|
Hebr
|
Haitian
|
5:1 |
Se pami moun yo toujou chwazi yon granprèt, lèfini yo mete l' apa pou l' ka fè sèvis Bondye pou yo. Se li menm tou ki pou ofri kado ak bèt pou touye pou peche yo bay Bondye.
|
|
Hebr
|
HebDelit
|
5:1 |
כִּי כָּל־כֹּהֵן גָּדוֹל הַלָּקוּחַ מִתּוֹךְ בְּנֵי־אָדָם מֻפְקָד הוּא בַּעֲבוּר בְּנֵי אָדָם בְּעִנְיְנֵי אֱלֹהִים לְהַקְרִיב מִנְחָה וָזֶבַח עַל־הַחֲטָאִים׃
|
|
Hebr
|
HebModer
|
5:1 |
כי כל כהן גדול הלקוח מתוך בני אדם מפקד הוא בעבור בני אדם בעניני אלהים להקריב מנחה וזבח על החטאים׃
|
|
Hebr
|
HunKNB
|
5:1 |
Mert minden főpapot az emberek közül választanak, és az emberekért rendelnek az Istennel kapcsolatos dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat mutasson be a bűnökért.
|
|
Hebr
|
HunKar
|
5:1 |
Mert minden főpap emberek közül választatván, emberekért rendeltetik az Isten előtt való dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat vigyen a bűnökért,
|
|
Hebr
|
HunRUF
|
5:1 |
Minden főpap, akit emberek közül választanak, az emberekért rendeltetett Isten szolgálatára, hogy ajándékokat és áldozatokat mutasson be a bűnökért.
|
|
Hebr
|
HunUj
|
5:1 |
Mert minden főpap, akit emberek közül választanak, az emberekért rendeltetett Isten szolgálatára, hogy ajándékokat és áldozatokat mutasson be a bűnökért.
|
|
Hebr
|
ItaDio
|
5:1 |
Perciocchè ogni sommo sacerdote, assunto d’infra gli uomini, è costituito per gli uomini, nelle cose appartenenti a Dio, acciocchè offerisca offerte e sacrificii per li peccati;
|
|
Hebr
|
ItaRive
|
5:1 |
Poiché ogni sommo sacerdote, preso di fra gli uomini, è costituito a pro degli uomini, nelle cose concernenti Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati;
|
|
Hebr
|
JapBungo
|
5:1 |
凡そ大 祭司は人の中より選ばれ、罪のために供物と犧牲とを献げんとて、人にかはりて神に事ふることを任ぜらる。
|
|
Hebr
|
JapDenmo
|
5:1 |
なぜなら,大祭司はすべて人間たちの中から選び取られ,人間たちのため,神に関する事柄について任命されるからです。それは,罪のための供え物と犠牲とをささげるためです。
|
|
Hebr
|
JapKougo
|
5:1 |
大祭司なるものはすべて、人間の中から選ばれて、罪のために供え物といけにえとをささげるように、人々のために神に仕える役に任じられた者である。
|
|
Hebr
|
JapRague
|
5:1 |
蓋総て大司祭は人の中より選まれ、神に関する事に就きて人々の為に供物と贖罪の犠牲とを献ぐるの任を受け、
|
|
Hebr
|
KLV
|
5:1 |
vaD Hoch jen lalDan vumwI', taH tlhappu' vo' among loDpu', ghaH wIv vaD loDpu' Daq Dochmey pertaining Daq joH'a', vetlh ghaH may nob both gifts je nobmey vaD yemmey.
|
|
Hebr
|
Kapingam
|
5:1 |
Nia dagi aamua hai-mee-dabu le e-hilihili-mai i-baahi nia daangada, gaa-wanga nadau hegau e-pono nia daangada ang-gi God, e-hai nadau wanga-dehuia mono tigidaumaha e-wwede nia hala digaula i-baahi o God.
|
|
Hebr
|
Kaz
|
5:1 |
Әдетте әрбір бас діни қызметкер пенделер арасынан таңдалып, олар үшін Құдайға қызмет етуге тағайындалады: Оған арнап сый-тартулар ұсынып, адамдардың күнәларының құнын өтеу үшін құрбандықтар шалады.
|
|
Hebr
|
Kekchi
|
5:1 |
Saˈ xya̱nkeb laj judío cuanqueb xyucuaˈil aj tij. Li junju̱nk sicˈbil ru saˈ xya̱nkeb li cui̱nk chi cˈanjelac chiru li Dios. Naxtenkˈaheb li tenamit riqˈuin xqˈuebal li mayej quicˈ ut li cˈaˈak chic re ru chi mayejil re xtojbal rix lix ma̱queb.
|
|
Hebr
|
KhmerNT
|
5:1 |
សម្ដេចសង្ឃគ្រប់រូបត្រូវបានជ្រើសរើសពីក្នុងចំណោមមនុស្ស ហើយតែងតាំងឲ្យធ្វើជាតំណាងមនុស្សនៅក្នុងកិច្ចការទាក់ទងនឹងព្រះជាម្ចាស់ ដើម្បីថ្វាយតង្វាយ និងយញ្ញបូជាសម្រាប់បាប
|
|
Hebr
|
KorHKJV
|
5:1 |
사람들 가운데서 취한 대제사장마다 하나님께 속한 일들에서 사람들을 위하여 임명을 받나니 이것은 그가 죄들로 인해 예물과 희생물을 드리게 하려 함이라.
|
|
Hebr
|
KorRV
|
5:1 |
대제사장마다 사람 가운데서 취한 자이므로 하나님께 속한 일에 사람을 위하여 예물과 속죄하는 제사를 드리게 하나니
|
|
Hebr
|
Latvian
|
5:1 |
Jo katrs augstais priesteris, no ļaudīm ņemts, ļaužu dēļ tiek iecelts tanīs lietās, kas attiecas uz Dievu, lai Viņš upurētu dāvanas un upurus par grēkiem;
|
|
Hebr
|
LinVB
|
5:1 |
Nganga Nzámbe nyónso aponómí o ntéi ya bato mpé atíámí lokóla molobeli wa bato o mbóka Nzámbe ; ábonzela yě makabo na mabonza mpô ya kozwa bolímbisi masúmu.
|
|
Hebr
|
LtKBB
|
5:1 |
Kiekvienas vyriausiasis kunigas imamas iš žmonių ir skiriamas atstovauti žmonėms pas Dievą, kad aukotų dovanas ir aukas už nuodėmes.
|
|
Hebr
|
LvGluck8
|
5:1 |
Jo ikviens augsts priesteris, kas no cilvēkiem ņemts, top iecelts pār cilvēkiem tanīs lietās, kas priekš Dieva jādara, lai tas upurē dāvanas un upurus par grēkiem,
|
|
Hebr
|
Mal1910
|
5:1 |
മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽനിന്നു എടുക്കുന്ന ഏതു മഹാപുരോഹിതനും പാപങ്ങൾക്കായി വഴിപാടും യാഗവും അൎപ്പിപ്പാൻ ദൈവകാൎയ്യത്തിൽ മനുഷ്യൎക്കു വേണ്ടി നിയമിക്കപ്പെടുന്നു.
|
|
Hebr
|
Maori
|
5:1 |
Ko ia tohunga nui hoki e tangohia nei i roto i nga tangata, he mea whakatu ratou mo nga mea a nga tangata ki te Atua, hei tapae i nga whakahere, i nga patunga tapu mo nga hara:
|
|
Hebr
|
Mg1865
|
5:1 |
Fa ny mpisoronabe rehetra dia alaina amin’ ny olona ka tendrena ho solon’ ny olona hanao ny raharahan’ Andriamanitra, hanatitra fanomezana sy fanatitra hanafaka ota,
|
|
Hebr
|
MonKJV
|
5:1 |
Учир нь хүмүүсийн дундаас авагдсан тэргүүн тахилч бүр нь гэмүүдийн төлөө өргөлүүд болон тахилуудын аль алийг нь өргөхийн тулд Шүтээнд хамаарах зүйлс рүү хүмүүний төлөө томилогддог.
|
|
Hebr
|
MorphGNT
|
5:1 |
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
|
|
Hebr
|
Ndebele
|
5:1 |
Ngoba wonke umpristi omkhulu, okhethwa ebantwini, umiselwa abantu ezintweni ezimayelana loNkulunkulu, ukuze anikele izipho lemihlatshelo ngenxa yezono;
|
|
Hebr
|
NlCanisi
|
5:1 |
Want iedere hogepriester wordt uit de kring der mensen genomen, en ten bate der mensen aangesteld voor hun betrekkingen tot God, om gaven en offers te brengen voor de zonden.
|
|
Hebr
|
NorBroed
|
5:1 |
For enhver yppersteprest som blir tatt ut av mennesker, blir innsatt for mennesker i de ting med henblikk på gud, for at han skal frembære både gaver og offer for synder,
|
|
Hebr
|
NorSMB
|
5:1 |
For kvar øvsteprest vert teken bland menneskje og vert innsett for menneskje til tenesta for Gud, til å bera fram gåvor og slagtoffer for synder,
|
|
Hebr
|
Norsk
|
5:1 |
For hver yppersteprest tas iblandt mennesker og innsettes for mennesker til tjeneste for Gud, for å frembære både gaver og slaktoffer for synder,
|
|
Hebr
|
Northern
|
5:1 |
İnsanlar arasından seçilən hər baş kahin günahlardan ötrü təqdim və qurbanlar vermək, Allahla bağlı olan işlərdə insanları təmsil etmək üçün təyin edilir.
|
|
Hebr
|
Peshitta
|
5:1 |
ܟܠ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܓܝܪ ܕܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܗܘܐ ܚܠܦ ܒܢܝܢܫܐ ܩܐܡ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܐܠܗܐ ܐܢܝܢ ܕܢܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
|
|
Hebr
|
PohnOld
|
5:1 |
PWE samero lapalap karos, me pilipildar sang ren aramas akan, pan kasapwilada, pwen sauasa aramas akan ren Kot, pwen wiada kisakis o mairong pweki dip;
|
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
5:1 |
Samworo lapalap koaros kin pilipilda sang rehn aramas akan oh kileldi en papah Koht nin duwen wiliepen aramas akan pwe en meirongkihong Koht ar kisakis akan pwehki diparail kan.
|
|
Hebr
|
PolGdans
|
5:1 |
Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy.
|
|
Hebr
|
PolUGdan
|
5:1 |
Każdy bowiem najwyższy kapłan wzięty spośród ludzi, dla ludzi jest ustanowiony w sprawach odnoszących się do Boga, aby składał dary i ofiary za grzechy;
|
|
Hebr
|
PorAR
|
5:1 |
Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
|
|
Hebr
|
PorAlmei
|
5:1 |
Porque todo o summo sacerdote, tomado d'entre os homens, é constituido a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que offereça dons e sacrificios pelos peccados;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:1 |
Pois todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído em prol das pessoas nas coisas relativas a Deus, para apresentar tanto ofertas como sacrifícios pelos pecados;
|
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:1 |
Pois todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído em prol das pessoas nas coisas relativas a Deus, para apresentar tanto ofertas como sacrifícios pelos pecados;
|
|
Hebr
|
PorCap
|
5:1 |
*Todo o Sumo Sacerdote tomado de entre os homens é constituído em favor dos homens, nas coisas respeitantes a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
|
|
Hebr
|
RomCor
|
5:1 |
În adevăr, orice mare preot luat din mijlocul oamenilor este pus pentru oameni în lucrurile privitoare la Dumnezeu, ca să aducă daruri şi jertfe pentru păcate.
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:1 |
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
|
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:1 |
Ибо всякий первосвященник, из людей избираемый, для людей поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
|
|
Hebr
|
RusVZh
|
5:1 |
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
|
|
Hebr
|
SBLGNT
|
5:1 |
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
|
|
Hebr
|
Shona
|
5:1 |
Nokuti mupristi mukuru umwe neumwe, wakatorwa kubva kuvanhu, anogadzirwa vanhu pazvinhu zvaMwari, kuti abaire zvese zvipo nezvibairo nekuda kwezvivi;
|
|
Hebr
|
SloChras
|
5:1 |
Kajti vsak veliki duhovnik se jemlje izmed ljudi in se postavlja za ljudi v to, kar zadeva Boga, da prinaša darila in žrtve za grehe;
|
|
Hebr
|
SloKJV
|
5:1 |
Kajti vsak véliki duhovnik, vzet izmed ljudi, je odrejen za ljudi v stvareh, ki se nanašajo na Boga, da lahko daruje tako darove kakor žrtve za grehe,
|
|
Hebr
|
SloStrit
|
5:1 |
Kajti vsak višji duhovnik, kateri se jemlje izmed ljudî, postavlja se za ljudî, kar se tiče Boga, da prinaša darila in žrtve za grehe;
|
|
Hebr
|
SomKQA
|
5:1 |
Wadaad sare oo kasta, oo dadka laga dhex bixiyo, waxaa dadka loogu doortaa waxyaalaha Ilaah ku saabsan, inuu hadiyado iyo allabaryoba u bixiyo dembiyada aawadood.
|
|
Hebr
|
SpaPlate
|
5:1 |
Todo Sumo Sacerdote tomado de entre los hombres es constituido en bien de los hombres, en lo concerniente a Dios, para que ofrezca dones y sacrificios por los pecados,
|
|
Hebr
|
SpaRV
|
5:1 |
PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
|
|
Hebr
|
SpaRV186
|
5:1 |
Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres, es constituido en favor de los hombres en lo que a Dios toca, para que ofrezca presentes, y también sacrificios por los pecados:
|
|
Hebr
|
SpaRV190
|
5:1 |
PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
|
|
Hebr
|
SpaVNT
|
5:1 |
PORQUE todo pontífice tomado de entre los hombres, es constituido á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
|
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Јер сваки поглавар свештенички који се из људи узима, за људе се поставља на службу к Богу, да приноси даре и жртве за грехе,
|
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Јер сваки поглавар свештенички који се из људи узима, за људе се поставља на службу к Богу, да приноси даре и жртве за гријехе,
|
|
Hebr
|
StatResG
|
5:1 |
¶Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν ˚Θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
|
|
Hebr
|
Swahili
|
5:1 |
Kila kuhani mkuu huchaguliwa kutoka miongoni mwa watu kwa ajili ya kumtumikia Mungu kwa niaba yao, kutolea zawadi na tambiko kwa ajili ya dhambi zao.
|
|
Hebr
|
Swe1917
|
5:1 |
Ty var och en som skall bliva överstepräst uttages bland människor och tillsättes för att till människors bästa göra tjänst inför Gud, genom att frambära gåvor och offer för synder.
|
|
Hebr
|
SweFolk
|
5:1 |
Varje överstepräst blir utsedd bland människor och insatt för människors skull, för att göra tjänst inför Gud och bära fram gåvor och offer för deras synder.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:1 |
Förty, hwar och en öfwersteprest, den af menniskor uttages, han warder satt för meniskorna, i de ting som Gudi på röra, att han skall offra gåfwor och offer för synderna.
|
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:1 |
Förty hvar och en öfverste Prest, den af menniskom uttags, han varder satt för menniskorna, i de ting som Gudi på röra, att han skall offra gåfvor och offer för synderna.
|
|
Hebr
|
TNT
|
5:1 |
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος, ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά [τε] καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
|
|
Hebr
|
TR
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
|
|
Hebr
|
TagAngBi
|
5:1 |
Sapagka't ang bawa't dakilang saserdote palibhasa'y hinugot sa mga tao, ay inilagay dahil sa mga tao sa mga bagay na nauukol sa Dios, upang siya'y makapaghandog ng mga kaloob at mga hain namang patungkol sa mga kasalanan:
|
|
Hebr
|
Tausug
|
5:1 |
Na, hisiyu-siyu in tau hinangun Imam Dakula' sin bangsa Yahudi, pīun siya dayn ha manga tau pagkahi niya. Ampa in tau mahinang Imam Dakula' amuna in mahinang suluhan sin manga tau pa Tuhan. Siya in huminang sin manga lalabutan iban hayup pagkulbanan sin manga tau pa Tuhan, ha supaya ampunun sin Tuhan in dusa sin manga tau.
|
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
5:1 |
ฝ่ายมหาปุโรหิตทุกคนที่เลือกมาจากมนุษย์ได้แต่งตั้งไว้ให้สำหรับมนุษย์ในบรรดาการซึ่งเกี่ยวกับพระเจ้า เพื่อท่านจะได้นำเครื่องบรรณาการและเครื่องบูชามาถวายเพราะความบาป
|
|
Hebr
|
Tisch
|
5:1 |
Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
|
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Long wanem, olgeta wan wan hetpris ol i kisim namel long ol man ol i makim bilong helpim ol man long ol samting long sait bilong God, inap long em i ken ofaim ol presen na ol sakrifais bilong sin wantaim,
|
|
Hebr
|
TurHADI
|
5:1 |
Her başrahip insanlar arasından seçilir. Allah’a mahsus işlerde insanları temsil eder. İnsanların günahları için Allah’a adaklarla kurbanlar sunar.
|
|
Hebr
|
TurNTB
|
5:1 |
İnsanlar arasından seçilen her başkâhin, günahlara karşılık sunular ve kurbanlar sunmak üzere Tanrı'yla ilgili konularda insanları temsil etmek için atanır.
|
|
Hebr
|
UkrKulis
|
5:1 |
Всякий бо архиєрей, із людей узятий, для людей поставляєть ся на служеннє у тому, що Боже, щоб приносив дари і жертви за гріхи,
|
|
Hebr
|
UkrOgien
|
5:1 |
Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служі́ння Богові, щоб прино́сити да́ри та жертви за гріхи,
|
|
Hebr
|
Uma
|
5:1 |
Butu dua Imam Bohe rapelihi ngkai laintongo' hingka manusia', pai' -ra ra'ongko' mpobago bago Alata'ala. Imam Bohe, pangkeni agama to mponyanyo Alata'ala mpokeni hanga' ntodea. Bago-ra, mposumale' porewua mpohompo' jeko' ntodea pai' mpotonu pepue' ntani' -na hi Alata'ala.
|
|
Hebr
|
UrduGeo
|
5:1 |
اب انسانوں میں سے چنے گئے امامِ اعظم کو اِس لئے مقرر کیا جاتا ہے کہ وہ اُن کی خاطر اللہ کی خدمت کرے، تاکہ وہ گناہوں کے لئے نذرانے اور قربانیاں پیش کرے۔
|
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
5:1 |
अब इनसानों में से चुने गए इमामे-आज़म को इसलिए मुक़र्रर किया जाता है कि वह उनकी ख़ातिर अल्लाह की ख़िदमत करे, ताकि वह गुनाहों के लिए नज़राने और क़ुरबानियाँ पेश करे।
|
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Ab insānoṅ meṅ se chune gae imām-e-āzam ko is lie muqarrar kiyā jātā hai ki wuh un kī ḳhātir Allāh kī ḳhidmat kare, tāki wuh gunāhoṅ ke lie nazarāne aur qurbāniyāṅ pesh kare.
|
|
Hebr
|
UyCyr
|
5:1 |
Һәр қетимлиқ баш роһаний кишиләр арисидин таллинип, өз хәлқигә вакалитән Худаға хизмәт қилишқа тайинлинип, уларниң Худаға аталған һәдийәлирини вә гуналири үчүн қилған қурванлиқлирини Худаға суниду
|
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
5:1 |
Quả vậy, thượng tế nào cũng là người được chọn trong số người phàm, và được đặt lên làm đại diện cho loài người, trong các mối tương quan với Thiên Chúa, để dâng lễ phẩm cũng như tế vật đền tội.
|
|
Hebr
|
Viet
|
5:1 |
Phàm thầy tế lễ thượng phẩm, từ trong loài người chọn ra, thì vì loài người lập nên hầu việc Ðức Chúa Trời, để dâng lễ vật và hi sinh vì tội lỗi.
|
|
Hebr
|
VietNVB
|
5:1 |
Mỗi thượng tế đều được lựa chọn giữa loài người, và được bổ nhiệm để thay loài người mà lo những việc phụng sự Đức Chúa Trời, để dâng lễ vật và sinh tế đền tội.
|
|
Hebr
|
WHNU
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα [τε] τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
|
|
Hebr
|
WelBeibl
|
5:1 |
Mae pob archoffeiriad yn cael ei ddewis i wasanaethu Duw ar ran pobl eraill. Mae wedi'i benodi i gyflwyno rhoddion gan bobl i Dduw, ac i aberthu dros eu pechodau nhw.
|
|
Hebr
|
Wycliffe
|
5:1 |
For ech bischop takun of men, is ordeyned for men in these thingis `that ben to God, that he offre yiftis and sacrifices for synnes.
|
|
Hebr
|
f35
|
5:1 |
πας γαρ αρχιερευς εξ ανθρωπων λαμβανομενος υπερ ανθρωπων καθισταται τα προς τον θεον ινα προσφερη δωρα τε και θυσιας υπερ αμαρτιων
|
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
5:1 |
Na, in pasal Imam Muwallam bangsa Yahudi: bang aniya' pinene' magimam muwallam, pinene' iya min pagkahina manusiya'. Kawakilan iya maghinang ni Tuhan paganti' min pagkahina. Tinukbalan e'na lalabotan ni Tuhan, kinulban e'na saga hayop supaya aniya' pangampunan dusa saga a'a.
|
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
5:1 |
Want alle hoogepriester uit menschen genomen is gesteld voor menschen in de dingen Gods, opdat hij giften en offers opdrage voor de zonden.
|