Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is beset with infirmity.
Hebr EMTV 5:2  being able to deal gently with those who sin in ignorance and go astray, since he himself is also beset with weakness.
Hebr NHEBJE 5:2  The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Hebr Etheridg 5:2  and (is one) who can humble himself, and suffer with those who know not and err, since he also himself with infirmity is clothed.
Hebr ABP 5:2  [2to moderate emotions 1being able] with the ones being ignorant and erring; since also he is encompassed with weakness.
Hebr NHEBME 5:2  The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Hebr Rotherha 5:2  Able, to have a measure of feeling, for the ignorant and erring,—since, he also, is compassed with weakness;
Hebr LEB 5:2  being able to deal gently with those who are ignorant and led astray, since he himself also is surrounded by weakness,
Hebr BWE 5:2  Such a high priest can be kind to people who do not know what is right and who do wrong. He knows how to share in the suffering of others because he himself is weak.
Hebr Twenty 5:2  And he is able to sympathize with the ignorant and deluded, since he is himself subject to weakness,
Hebr ISV 5:2  He can deal gently with people who are ignorant and easily deceived, since he himself is subject to weakness.
Hebr RNKJV 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr Jubilee2 5:2  who can have compassion on the ignorant and on those that are in error; for he himself is also compassed with weakness.
Hebr Webster 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr Darby 5:2  being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;
Hebr OEB 5:2  And he is able to sympathize with the ignorant and deluded, since he is himself subject to weakness,
Hebr ASV 5:2  who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
Hebr Anderson 5:2  being able to have compassion on the ignorant and erring, because he himself is beset with infirmity:
Hebr Godbey 5:2  being able to sympathize with the ignorant and erring, since himself is also compassed about with infirmity;
Hebr LITV 5:2  being able to feel in due measure for those not knowing and having been led astray, since he also is circled about with weakness.
Hebr Geneva15 5:2  Which is able sufficiently to haue compassion on them that are ignorant, and that are out of the way, because that hee also is compassed with infirmitie,
Hebr Montgome 5:2  He is able to deal gently with the ignorant and erring, since he himself also is encompassed with moral weakness,
Hebr CPDV 5:2  he is able to commiserate with those who are ignorant and who wander astray, because he himself is also encompassed by infirmity.
Hebr Weymouth 5:2  and must be one who is able to bear patiently with the ignorant and erring, because he himself also is beset with infirmity.
Hebr LO 5:2  being able to have a right measure of compassion on the ignorant and erring: because he himself, also, is surrounded with infirmity.
Hebr Common 5:2  He can deal gently with those who are ignorant and going astray, since he himself is beset with weakness.
Hebr BBE 5:2  He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;
Hebr Worsley 5:2  who can have due compassion on the ignorant and those that are going astray; seeing he himself also is surrounded with infirmity:
Hebr DRC 5:2  Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity.
Hebr Haweis 5:2  being able to feel tenderly for the ignorant and erroneous; forasmuch as he is himself encompassed with infirmity.
Hebr GodsWord 5:2  The chief priest can be gentle with people who are ignorant and easily deceived, because he also has weaknesses.
Hebr Tyndale 5:2  which can have compassion on the ignoraunt and on them that are out of the waye because that he him silfe also is compased with infirmitie:
Hebr KJVPCE 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr NETfree 5:2  He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
Hebr RKJNT 5:2  He can have compassion on the ignorant, and on those who are going astray; for he also is subject to weakness.
Hebr AFV2020 5:2  And he is able to deal gently with those who sin in ignorance and those who have been led astray, since he himself is also encumbered with many weaknesses.
Hebr NHEB 5:2  The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Hebr OEBcth 5:2  And he is able to sympathise with the ignorant and deluded, since he is himself subject to weakness,
Hebr NETtext 5:2  He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
Hebr UKJV 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr Noyes 5:2  being able to be forbearing toward the ignorant and the erring, since he himself also is compassed with infirmity;
Hebr KJV 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr KJVA 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr AKJV 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr RLT 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr OrthJBC 5:2  the Kohen Gadol is able to deal gently with the Am Ha'Aretz and Wayward, als (since) he himself is subject to helpless human frailty;
Hebr MKJV 5:2  who can have compassion on the ignorant and on those who are out of the way. For he himself also is compassed with infirmity.
Hebr YLT 5:2  able to be gentle to those ignorant and going astray, since himself also is compassed with infirmity;
Hebr Murdock 5:2  and he can humble himself, and sympathize with the ignorant and the erring, because he also is clothed with infirmity.
Hebr ACV 5:2  Who can be gentle to those who are ignorant and led astray, since he himself is also encompassed with weakness.
Hebr VulgSist 5:2  qui condolere possit iis, qui ignorant, et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:
Hebr VulgCont 5:2  qui condolere possit iis, qui ignorant, et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:
Hebr Vulgate 5:2  qui condolere possit his qui ignorant et errant quoniam et ipse circumdatus est infirmitate
Hebr VulgHetz 5:2  qui condolere possit iis, qui ignorant, et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:
Hebr VulgClem 5:2  qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate :
Hebr CzeBKR 5:2  Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí.
Hebr CzeB21 5:2  Dovede být shovívavý k nevědomým a zbloudilým – vždyť i on sám podléhá slabosti,
Hebr CzeCEP 5:2  Má mít soucit s těmi, kdo chybují a bloudí, protože sám také podléhá slabosti.
Hebr CzeCSP 5:2  Dovede být mírný vůči nevědomým a bloudícím, protože i sám je obklopován slabostí.
Hebr PorBLivr 5:2  e ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos errados, pois ele mesmo também está rodeado de fraqueza.
Hebr Mg1865 5:2  dia olona izay mahay mitondra mora ny tsy mahalala sy ny mania, satria ny tenany koa dia mba hodidinin’ ny fahalemena ihany;
Hebr CopNT 5:2  ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉϣⲉⲡ⳿ⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲧ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⳿ϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱⲛⲓ.
Hebr FinPR 5:2  ja hän voi säälien kohdella tietämättömiä ja eksyviä, koska hän itsekin on heikkouden alainen,
Hebr NorBroed 5:2  idet han er i stand til å være mild mot de som ikke forstår og føres vill, fordi også ham ligger omkring styrkeløshet;
Hebr FinRK 5:2  Hän kykenee kohtelemaan säälien tietämättömiä ja eksyviä, koska on itsekin heikkouden alainen,
Hebr ChiSB 5:2  好能同情無知和迷途的人,因為衪自己也為弱點所糾纏。
Hebr CopSahBi 5:2  ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱϥ ϫⲉ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ
Hebr ChiUns 5:2  他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
Hebr BulVeren 5:2  и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
Hebr AraSVD 5:2  قَادِرًا أَنْ يَتَرَفَّقَ بِٱلْجُهَّالِ وَٱلضَّالِّينَ، إِذْ هُوَ أَيْضًا مُحَاطٌ بِٱلضَّعْفِ.
Hebr Shona 5:2  iye anogona kuva nemoyo munyoro pane vasingazivi nevakatsauka, sezvo naiye akakomberedzwa neutera.
Hebr Esperant 5:2  povante indulgi tiujn, kiuj estas malkleraj kaj erarantaj, tial, ke li mem estas ĉirkaŭata de malforteco;
Hebr ThaiKJV 5:2  ท่านนั้นมีใจเมตตากรุณาคนโง่และคนหลงผิดได้ เพราะท่านเองก็มีความอ่อนกำลังอยู่รอบตัวด้วย
Hebr BurJudso 5:2  သူသည် ကိုယ်တိုင်နွမ်းရိအားနည်းခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ မိုက်သောသူ၊ မှားယွင်းသောသူတို့ကို သည်းခံခြင်းငှါ တတ်နိုင်၏။
Hebr SBLGNT 5:2  μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
Hebr FarTPV 5:2  چون خود او دچار ضعف‌های انسانی است، می‌تواند با جاهلان و خطاكاران همدردی كند.
Hebr UrduGeoR 5:2  Wuh jāhil aur āwārā logoṅ ke sāth narm sulūk rakh saktā hai, kyoṅki wuh ḳhud kaī tarah kī kamzoriyoṅ kī girift meṅ hotā hai.
Hebr SweFolk 5:2  Han kan ha medkänsla med dem som är okunniga och vilsna, eftersom han själv är svag
Hebr TNT 5:2  μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·
Hebr GerSch 5:2  Ein solcher kann Nachsicht üben mit den Unwissenden und Irrenden, da er auch selbst mit Schwachheit behaftet ist;
Hebr TagAngBi 5:2  Na makapagtitiis na may kaamuan sa mga di nakaaalam at nangamamali, yamang siya rin naman ay nalilibid ng kahinaan;
Hebr FinSTLK2 5:2  Hän voi kohdella säälien tietämättömiä ja eksyviä, koska hän on itsekin heikkouden alainen.
Hebr Dari 5:2  چون خود او دچار ضعف های انسانی است، می تواند با نادانان و خطاکاران همدردی کند.
Hebr SomKQA 5:2  Isagu waa u naxariisan karaa kuwaan aqoonta lahayn iyo kuwa qaldan, maxaa yeelay, isaga qudhiisuba wuu itaal daranyahay.
Hebr NorSMB 5:2  som ein sovoren som kann vera linnhjarta mot dei vankunnige og villfarande, av di han og sjølv ligg under vesaldom,
Hebr Alb 5:2  kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,
Hebr GerLeoRP 5:2  wobei er den Unwissenden und Irregeführten nachempfinden kann, weil auch er selbst mit Schwachheit behaftet ist,
Hebr UyCyr 5:2  вә Худаниң йолини билмәй йолдин чәтнигән­ләргә мулайимлиқ билән муамилә қилалайду, чүнки униңму нурғун аҗизлиқлири бар.
Hebr KorHKJV 5:2  그가 무지한 자들과 길에서 벗어난 자들을 불쌍히 여길 수 있음은 그 자신도 연약함에 싸여 있기 때문이라.
Hebr MorphGNT 5:2  μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
Hebr SrKDIjek 5:2  Који може пострадати с онима који не знаду и залазе; јер је и он под слабошћу.
Hebr Wycliffe 5:2  Which may togidere sorewe with hem, that beth vnkunnynge and erren; for also he is enuyrounned with infirmytee.
Hebr Mal1910 5:2  താനും ബലഹീനത പൂണ്ടവനാകയാൽ അറിവില്ലാത്തവരോടും വഴി തെറ്റിപ്പോകുന്നവരോടും സഹതാപം കാണിപ്പാൻ കഴിയുന്നവനും
Hebr KorRV 5:2  저가 무식하고 미혹한 자를 능히 용납할 수 있는 것은 자기도 연약에 싸여 있음이니라
Hebr Azeri 5:2  او، جاهئل​لر و آزانلارلا مولايئم رفتار اده بئلر، چونکي اؤزو ده ضعئفلئک ائچئنده​دئر.
Hebr SweKarlX 5:2  Den der kan warkunna sig öfwer dem, som fåkunnige äro, och wille fara: efter Han är ock sjelf belagd med swaghet.
Hebr KLV 5:2  The jen lalDan vumwI' laH Da gently tlhej chaH 'Iv 'oH ignorant je ghoS astray, because ghaH himself ghaH je surrounded tlhej weakness.
Hebr ItaDio 5:2  potendo aver convenevol compassione degli ignoranti, ed erranti; poichè egli stesso ancora è circondato d’infermità.
Hebr RusSynod 5:2  могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,
Hebr CSlEliza 5:2  спострадати могий невежствующым и заблуждающым, понеже и той немощию обложен есть:
Hebr ABPGRK 5:2  μετριοπαθείν δυνάμενος τοις αγνοούσι και πλανωμένοις επεί και αυτός περίκειται ασθένειαν
Hebr FreBBB 5:2  étant capable d'avoir compassion de ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'égarement, puisque lui-même aussi est enveloppé de faiblesse,
Hebr LinVB 5:2  Akokí koyókela bato mawa, baye bazángí mayéle ná baye babú­ngámí, zambí yě mǒkó mpé azalí moto motaú.
Hebr BurCBCM 5:2  သူသည် မိမိကိုယ်တိုင်၌ပင် အားနည်းချက်အမျိုးမျိုးရှိသဖြင့် အသိပညာကင်းမဲ့သည့် ဆိုးသွမ်းသူတို့အား ကြင်နာစွာ ဆက်ဆံ နိုင်စွမ်းရှိလေ၏။-
Hebr Che1860 5:2  ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᏗᎬᏪᏙᎵᏍᏗ ᎾᏂᎦᏔᎾᎥᎾ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᎴᎾᎸᎯ; ᎤᏩᏒᏰᏃ ᎾᏍᏉ ᏚᎵᏚᏫᏍᏛᎩ ᎠᏩᏂᎦᎳ ᎨᏒᎢ.
Hebr ChiUnL 5:2  己旣囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
Hebr VietNVB 5:2  Vì người cũng yếu đuối mọi mặt nên có thể thông cảm đúng mức với những kẻ ngu muội và lầm lạc.
Hebr CebPinad 5:2  Ug sanglit sa iyang kaugalingon ginalikusan man usab siyag kaluyahon, siya makapailub nga malumo ngadto sa mga wala masayud ug sa mga nahisalaag.
Hebr RomCor 5:2  El poate fi îngăduitor cu cei neştiutori şi rătăciţi, fiindcă şi el este cuprins de slăbiciune.
Hebr Pohnpeia 5:2  Pwehki pein ih eh luwet ni soahng tohto, e kin kadekohng irail me sawehwe oh me kin wiahda sapwung kan.
Hebr HunUj 5:2  Együtt tud érezni a tudatlanokkal és a tévelygőkkel, mivel ő maga is körül van véve erőtlenséggel.
Hebr GerZurch 5:2  als einer, der für die Unwissenden und Irrenden Verständnis haben kann, da er auch selbst mit Schwachheit behaftet ist; (a) Heb 4:15; 7:28
Hebr GerTafel 5:2  Und kann milde sein gegen Unwissende und Irrende, weil auch er der Schwachheit teilhaftig ist;
Hebr PorAR 5:2  podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
Hebr DutSVVA 5:2  Die behoorlijk medelijden kan hebben met de onwetenden en dwalenden, overmits hij ook zelf met zwakheid omvangen is;
Hebr Byz 5:2  μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν
Hebr FarOPV 5:2  که با جاهلان و گمراهان می‌تواند ملایمت کند، چونکه او نیز در کمزوری گرفته شده است.
Hebr Ndebele 5:2  ongababekezelela abangaziyo labaduhayo, lokhu laye egonjolozelwe yibuthakathaka;
Hebr PorBLivr 5:2  e ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos errados, pois ele mesmo também está rodeado de fraqueza.
Hebr StatResG 5:2  μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
Hebr SloStrit 5:2  Kateri more potrpljenje imeti z nevednimi in tavajočimi, ker tudi njega se drži slabost;
Hebr Norsk 5:2  som en som kan bære over med de vankundige og villfarende, fordi han også selv er skrøpelighet underlagt,
Hebr SloChras 5:2  ki more potrpljenje imeti z nevednimi in tavajočimi, ker je tudi sam obdan s slabostjo,
Hebr Northern 5:2  Cahillərlə və yolunu azmışlarla həlim davrana bilir, çünki özü də zəifliyə məruzdur.
Hebr GerElb19 5:2  der Nachsicht zu haben vermag mit den Unwissenden und Irrenden, da auch er selbst mit Schwachheit umgeben ist;
Hebr PohnOld 5:2  Me kak pamada duen me sapung o salongala kan, pwe i pil me lued.
Hebr LvGluck8 5:2  Un var iežēloties par tiem, kas nezin un alojās, tāpēc ka viņš pats arīdzan ar vājību apņemts.
Hebr PorAlmei 5:2  O qual se possa compadecer ternamente dos ignorantes e errados; pois tambem elle mesmo está rodeado de fraqueza.
Hebr ChiUn 5:2  他能體諒那愚蒙的和失迷的人,因為他自己也是被軟弱所困。
Hebr SweKarlX 5:2  Den der kan varkunna sig öfver dem, som fåkunnige äro och ville fara; efter han är ock sjelf belagd med svaghet.
Hebr Antoniad 5:2  μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν
Hebr CopSahid 5:2  ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲛⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱϥ ϫⲉ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ
Hebr GerAlbre 5:2  Er ist imstande, die Unwissenden und Irrenden milde zu beurteilen, weil er selbst behaftet ist mit Schwachheit.
Hebr BulCarig 5:2  такъв който може да има състрадание КЪ невежите и заблуждаващите, защото и сам е обложен с немощ;
Hebr FrePGR 5:2  lui, qui peut montrer de l'indulgence pour ceux qui sont ignorants et égarés, puisqu'il est lui-même aussi enveloppé de faiblesse ;
Hebr JapDenmo 5:2  大祭司は,無知で迷っている者たちを穏やかに扱うことができます。自分自身も弱さにまとわれているからです。
Hebr PorCap 5:2  *Pode compadecer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele está cercado de fraqueza;
Hebr JapKougo 5:2  彼は自分自身、弱さを身に負うているので、無知な迷っている人々を、思いやることができると共に、
Hebr Tausug 5:2  Na, pagga in Imam Dakula' mānusiya' da isab datungan lamma, na maingat siya humanunut ha manga tau wayruun panghāti nila iban amu in simisiha' dayn ha dān tudju pa Tuhan.
Hebr GerTextb 5:2  als der billig fühlen kann für die unwissenden und irrenden, da ja er selbst auch mit Schwachheit behaftet ist,
Hebr Kapingam 5:2  Mee e-bagege, e-de-loaa i-nia ala e-logo, deenei-laa mee e-manawa balabala i-baahi digau manawa hamaaloo mo digau hai-hala.
Hebr SpaPlate 5:2  capaz de ser compasivo con los ignorantes y extraviados, ya que también él está rodeado de flaqueza;
Hebr RusVZh 5:2  могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,
Hebr CopSahid 5:2  ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱϥ ϫⲉ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ.
Hebr LtKBB 5:2  Jis sugeba užjausti nežinančius ir klystančius, nes ir pats yra apgaubtas silpnumo
Hebr Bela 5:2  каб мог паблажаць неабазнаным і заблуканым; бо і сам абложаны немаччу,
Hebr CopSahHo 5:2  ⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϣⲡ̅ϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲗⲁⲛⲁ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱϥ ϫⲉ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϭⲱⲃ.
Hebr BretonNT 5:2  Gallout a ra kaout truez ouzh ar re a zo en diouiziegezh hag en errol, peogwir eo eñ ivez e-unan e-kreiz an dinerzhded.
Hebr GerBoLut 5:2  der da konnte mitleiden uber die, so unwissend sind und irren, nachdem er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.
Hebr FinPR92 5:2  Koska hän itsekin on heikko, hän osaa kohdella ymmärtävästi tietämättömiä ja erehtyviä,
Hebr DaNT1819 5:2  og kan have Medlidenhed med de Vankundige og Vildfarende, eftersom han og selv er omgiven med Skrøbelighed.
Hebr Uma 5:2  Imam Bohe, manusia' wo'o-ra-wadi-rawo, pai' bate wori' wo'o-hawo kalentea-ra. Toe pai' ra'inca mpaka'olu kehi-ra mpewili' tauna to ko'ia monoto nono-ra pai' to ko'ia mpo'incai ohea to makono.
Hebr GerLeoNA 5:2  wobei er den Unwissenden und Irregeführten nachempfinden kann, weil auch er selbst mit Schwachheit behaftet ist,
Hebr SpaVNT 5:2  Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él tambien está rodeado de flaqueza.
Hebr Latvian 5:2  Lai Viņš varētu līdzjust tiem, kas nezina un maldās, jo arī Viņš pats apņemts vājībām.
Hebr SpaRV186 5:2  Que se pueda compadecer de los ignorantes y de los errados, porque él también está rodeado de flaqueza:
Hebr FreStapf 5:2  il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque lui aussi est sujet à la faiblesse.
Hebr NlCanisi 5:2  Hij moet in staat wezen, toegeeflijk te zijn voor onwetenden en dwalenden, omdat hij zelf met zwakheid omkleed is,
Hebr GerNeUe 5:2  Und weil er die menschliche Schwäche aus eigener Erfahrung kennt, kann er nachsichtig mit denen umgehen, die aus Unwissenheit oder Versehen vom richtigen Weg abgekommen sind.
Hebr Est 5:2  ja tema võib säästa mõistmatuid ning eksijaid; on ta ju ise ka nõtruse sees.
Hebr UrduGeo 5:2  وہ جاہل اور آوارہ لوگوں کے ساتھ نرم سلوک رکھ سکتا ہے، کیونکہ وہ خود کئی طرح کی کمزوریوں کی گرفت میں ہوتا ہے۔
Hebr AraNAV 5:2  وَلِكَوْنِهِ، هُوَ أَيْضاً، مُعَرَّضاً لِلضَّعْفِ الْبَشَرِيِّ دَائِماً، كَانَ يُمْكِنُهُ أَنْ يَعْطِفَ عَلَى الْجُهَّالِ وَالضَّالِّينَ.
Hebr ChiNCVs 5:2  他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
Hebr f35 5:2  μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν
Hebr vlsJoNT 5:2  Deze kan medelijden hebben met de onkundigen en dolenden, omdat hij ook zelf zwakheid omdraagt,
Hebr ItaRive 5:2  e può aver convenevole compassione verso gl’ignoranti e gli erranti, perché anch’egli è circondato da infermità;
Hebr Afr1953 5:2  as een wat kan saamvoel met die onwetendes en dwalendes, omdat hy self ook met swakheid bevange is.
Hebr RusSynod 5:2  могущий снизойти к невежественным и заблудшим, потому что и сам подвержен немощи,
Hebr FreOltra 5:2  Il peut être indulgent envers ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, puisqu'il est lui-même plein de faiblesse;
Hebr UrduGeoD 5:2  वह जाहिल और आवारा लोगों के साथ नरम सुलूक रख सकता है, क्योंकि वह ख़ुद कई तरह की कमज़ोरियों की गिरिफ़्त में होता है।
Hebr TurNTB 5:2  Bilgisizlere, yoldan sapanlara yumuşak davranabilir. Çünkü kendisi de zayıflıklarla kuşatılmıştır.
Hebr DutSVV 5:2  Die behoorlijk medelijden kan hebben met de onwetenden en dwalenden, overmits hij ook zelf met zwakheid omvangen is;
Hebr HunKNB 5:2  Részvéttel tud lenni a tudatlanok és tévelygők iránt, mert ő maga is körül van véve gyöngeséggel,
Hebr Maori 5:2  E taea e ia te ata hanga ki te hunga e kuware ana, e kotiti ke ana; no te mea e muia ana ano ia e te ngoikore;
Hebr sml_BL_2 5:2  Biyaksa iya t'kkahan lamma angkan ahanunut e'na amissalahan saga a'a halam kapandu'an, a'a bay paokat min lān tudju ni Tuhan.
Hebr HunKar 5:2  A ki képes együttérezni a tudatlanokkal és tévelygőkkel, mivelhogy maga is körül van véve gyarlósággal.
Hebr Viet 5:2  Người đã bị vây trong sự yếu đuối, nên có thể thương xót những kẻ ngu dốt sai lầm.
Hebr Kekchi 5:2  Li xyucuaˈil aj tij, aˈan yal cui̱nkeb joˈ la̱o. Joˈcan nak naxtokˈoba ruheb ut naxtenkˈaheb saˈ usilal li nequeˈma̱cob xban nak incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal li yo̱queb chixba̱nunquil.
Hebr Swe1917 5:2  Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just därför att han själv är behäftad med svaghet
Hebr KhmerNT 5:2  ហើយ​សម្ដេច​សង្ឃ​អាច​អត់ឱន​ដល់​មនុស្ស​ល្ងង់​ខ្លៅ​ និង​វង្វេង​បាន​ ព្រោះ​គាត់​ផ្ទាល់​ក៏​មាន​ភាពទន់ខ្សោយ​ដែរ​
Hebr CroSaric 5:2  On može primjereno suosjećati s onima koji su u neznanju i zabludi jer je i sam zaogrnut slabošću.
Hebr BasHauti 5:2  Ceinec behar den becembat ignorantéz eta falta eguiten dutenéz pietate ahal baituque: ceren bera-ere infirmitatez inguratua baita:
Hebr WHNU 5:2  μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν
Hebr VieLCCMN 5:2  Vị ấy có khả năng cảm thông với những kẻ ngu muội và những kẻ lầm lạc, bởi vì chính người cũng đầy yếu đuối ;
Hebr FreBDM17 5:2  Etant propre à avoir suffisamment pitié des ignorants et des errants ; parce qu’il est aussi lui-même environné d’infirmité.
Hebr TR 5:2  μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν
Hebr HebModer 5:2  והוא יכול לחמל על השגגים והתעים בהיותו גם הוא ידוע חלי׃
Hebr Kaz 5:2  Бас діни қызметкер өзінің де пенделік кемшіліктері бар болғандықтан, білмей тура жолдан адасып кеткендерге мейірімділік көрсете алады.
Hebr UkrKulis 5:2  котрий би міг болїти серцем за нетямущих і заблуджених, бо й сам обложений немощею,
Hebr FreJND 5:2  étant capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les errants, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé d’infirmité ;
Hebr TurHADI 5:2  Başrahip, cahillere ve yoldan sapanlara yumuşak davranabilir, çünkü onun da zaafları var.
Hebr GerGruen 5:2  So muß er Verständnis haben können mit den Unwissenden und Irrenden, weil er auch selbst mit Schwachheit behaftet ist.
Hebr SloKJV 5:2  ki ima lahko sočutje za nevedne in za tiste, ki so izven poti; kajti tudi on sam je obdan s šibkostjo.
Hebr Haitian 5:2  Li toujou gen anpil pasyans ak moun ki pa konnen, ak moun k'ap fè sa yo pa t' dwe fè, paske li menm poutèt pa l', li fèb tou sou anpil pwen.
Hebr FinBibli 5:2  Joka niitä armahtaisi, jotka taitamattomat ja eksyväiset ovat, että hän itsekin heikkoudella ympärikääritty on,
Hebr SpaRV 5:2  Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;
Hebr HebDelit 5:2  וְהוּא יָכוֹל לַחְמֹל עַל־הַשֹּׁגְגִים וְהַתֹּעִים בִּהְיוֹתוֹ גַם־הוּא יְדוּעַ חֹלִי׃
Hebr WelBeibl 5:2  Mae'n gallu bod yn sensitif wrth ddelio gyda phobl sydd ddim yn sylweddoli eu bod nhw wedi pechu ac wedi cael eu camarwain. Dyn ydy yntau hefyd, felly mae'n ymwybodol o'i wendidau ei hun.
Hebr GerMenge 5:2  und er ist dabei wohl imstande, die Unwissenden und Irrenden billig zu beurteilen, weil er ja selbst mit Schwachheit behaftet ist.
Hebr GreVamva 5:2  δυνάμενος να συμπαθή εις τους αγνοούντας και πλανωμένους, διότι και αυτός είναι περιενδεδυμένος ασθένειαν·
Hebr Tisch 5:2  μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
Hebr UkrOgien 5:2  і щоб міг співчува́ти недосві́дченим та заблу́дженим, бо й сам він пере́йнятий слабістю.
Hebr MonKJV 5:2  Тэрбээр үл мэдэгчид болон замаас гарагсдыг өрөвдөж чадна. Яагаад гэвэл тэр өөрөө ч бас сул дорой байдлаар хүрээлэгдсэн байдаг.
Hebr FreCramp 5:2  Il est capable d'user d'indulgence envers ceux qui péchent par ignorance et par erreur, puisqu'il est lui-même entouré de faiblesse.
Hebr SrKDEkav 5:2  Који може пострадати с онима који не знају и залазе; јер је и он под слабошћу.
Hebr PolUGdan 5:2  Który może współczuć nieświadomym i błądzącym, gdyż sam podlega słabościom.
Hebr FreGenev 5:2  Eftant propre à avoir fuffifament pitié des ignorans & errans : dautant que lui-mefme auffi eft environné d'infirmité.
Hebr FreSegon 5:2  Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.
Hebr Swahili 5:2  Maadamu yeye mwenyewe yu dhaifu anaweza kuwaonea huruma wale wasiojua kitu na wanaofanya makosa.
Hebr SpaRV190 5:2  Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;
Hebr HunRUF 5:2  Együtt tud érezni a tudatlanokkal és a tévelygőkkel, mivel ő maga is körül van véve erőtlenséggel.
Hebr FreSynod 5:2  Il peut témoigner de la compassion à ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'égarement, puisque lui-même est sujet à la faiblesse.
Hebr DaOT1931 5:2  som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han ogsaa selv er stedt i Skrøbelighed
Hebr FarHezar 5:2  او می‌تواند با آنان که ناآگاهانه به راه خطا می‌روند، به‌‌نرمی رفتار کند، زیرا خود نیز دارای ضعف است.
Hebr TpiKJPB 5:2  Husat i ken gat pasin sori long ol man i no gat save, na long ol husat i stap ausait long rot. Long wanem, long em em yet tu i pas raun nabaut wantaim ol sik.
Hebr ArmWeste 5:2  Ան կրնայ հասկացող ըլլալ անոնց՝ որ անգէտ եւ մոլորեալ են, որովհետեւ ի՛նք ալ համակուած է տկարութեամբ.
Hebr DaOT1871 5:2  som en, der kan bære over med de vankundige og vildfarende, eftersom han ogsaa selv er stedt i Skrøbelighed
Hebr JapRague 5:2  自らも弱點に圍まれたる者なれば、知らざる人、迷へる人を思遣る事を得ざるべからず。
Hebr Peshitta 5:2  ܐܝܢܐ ܕܡܫܟܚ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܘܢܚܫ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܘܛܥܝܢ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܘ ܟܪܝܗܘܬܐ ܠܒܝܫ ܀
Hebr FreVulgG 5:2  il peut (et qu’il puisse) compatir à ceux qui sont dans l’ignorance et dans l’erreur, puisqu’il est lui-même environné de faiblesse,
Hebr PolGdans 5:2  Który by mógł, jako przystoi, użalić się nieumiejętnych i błądzących, będący sam obłożony krewkością.
Hebr JapBungo 5:2  彼は自らも弱に纒はるるが故に、無知なるもの、迷へる者を思ひ遣ることを得るなり。
Hebr Elzevir 5:2  μετριοπαθειν δυναμενος τοις αγνοουσιν και πλανωμενοις επει και αυτος περικειται ασθενειαν
Hebr GerElb18 5:2  der Nachsicht zu haben vermag mit den Unwissenden und Irrenden, da auch er selbst mit Schwachheit umgeben ist;