Hebr
|
RWebster
|
5:3 |
And by reason of it he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
EMTV
|
5:3 |
On account of this he is obligated to offer sacrifices for sins, just as concerning the people, so also concerning himself.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
5:3 |
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
|
Hebr
|
Etheridg
|
5:3 |
And on this account he is obligated as on the behalf of the people, so (also) for himself, to offer up for his sins.
|
Hebr
|
ABP
|
5:3 |
And on account of this he ought, as concerning the people, so also concerning himself to offer for sins.
|
Hebr
|
NHEBME
|
5:3 |
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
|
Hebr
|
Rotherha
|
5:3 |
And, for this cause, is he obliged—as for the people, so also, for himself,—to be offering for sins;
|
Hebr
|
LEB
|
5:3 |
and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins ⌞for himself also, as well as for the people⌟.
|
Hebr
|
BWE
|
5:3 |
Because he is weak himself, he must make sacrifices to God for the wrong things he has done, just as he does for the people.
|
Hebr
|
Twenty
|
5:3 |
and is therefore bound to offer sacrifices for sins, not only for the People, but equally so for himself.
|
Hebr
|
ISV
|
5:3 |
For that reason he is obligated to offer sacrifices for his own sins as well as for those of the people.
|
Hebr
|
RNKJV
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
5:3 |
And by reason of this he ought, as for the people so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
Webster
|
5:3 |
And by reason of this he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
Darby
|
5:3 |
and, on account of this [infirmity], he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
OEB
|
5:3 |
and is therefore bound to offer sacrifices for sins, not only for the people, but equally so for himself.
|
Hebr
|
ASV
|
5:3 |
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
Anderson
|
5:3 |
and on account of this, he ought, as for the people, so also for himself, to make offering for sins.
|
Hebr
|
Godbey
|
5:3 |
and on this account he has need, as for the people, so also for himself, to offer sacrifices for sins.
|
Hebr
|
LITV
|
5:3 |
And because of this he ought to offer for sins as concerning the people, so also concerning himself.
|
Hebr
|
Geneva15
|
5:3 |
And for the sames sake he is bound to offer for sinnes, as well for his own part, as for ye peoples.
|
Hebr
|
Montgome
|
5:3 |
and because of this weakness he is bound to offer sin-offerings not only for the people, but also for himself.
|
Hebr
|
CPDV
|
5:3 |
And because of this, he also must make such offerings for sins even for himself, in the same manner as for the people.
|
Hebr
|
Weymouth
|
5:3 |
And for this reason he is required to offer sin-offerings not only for the people but also for himself.
|
Hebr
|
LO
|
5:3 |
And for that reason he must, as for the people, so, also, for himself, offer sacrifices for sins.
|
Hebr
|
Common
|
5:3 |
Because of this he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
|
Hebr
|
BBE
|
5:3 |
And being feeble, he has to make sin-offerings for himself as well as for the people.
|
Hebr
|
Worsley
|
5:3 |
and for this reason he ought, as for the people, so also for himself, to offer sacrifice for sins.
|
Hebr
|
DRC
|
5:3 |
And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
Haweis
|
5:3 |
And on this account he ought, as for the people, so also for himself, to offer sacrifice for sins.
|
Hebr
|
GodsWord
|
5:3 |
Because he has weaknesses, he has to offer sacrifices for his own sins in the same way that he does for the sins of his people.
|
Hebr
|
Tyndale
|
5:3 |
For the which infirmities sake he is bounde to offer for synnes as well for hys awne parte as for the peoples.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
NETfree
|
5:3 |
and for this reason he is obligated to make sin offerings for himself as well as for the people.
|
Hebr
|
RKJNT
|
5:3 |
And for this reason he must offer sacrifices for sins, both for the people, and for himself.
|
Hebr
|
AFV2020
|
5:3 |
And because of these weaknesses, he is obligated also to offer sacrifices for his own sins, exactly as he does for the people.
|
Hebr
|
NHEB
|
5:3 |
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
|
Hebr
|
OEBcth
|
5:3 |
and is therefore bound to offer sacrifices for sins, not only for the people, but equally so for himself.
|
Hebr
|
NETtext
|
5:3 |
and for this reason he is obligated to make sin offerings for himself as well as for the people.
|
Hebr
|
UKJV
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
Noyes
|
5:3 |
and by reason of this infirmity he must, as for the people, so also for himself, offer sacrifice for sins.
|
Hebr
|
KJV
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
KJVA
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
AKJV
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
RLT
|
5:3 |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
5:3 |
and therefore he is obligated to offer zevakhim not only for the averos of the Am Berit but also for his own averos.
|
Hebr
|
MKJV
|
5:3 |
And because of this he should, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
YLT
|
5:3 |
and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins;
|
Hebr
|
Murdock
|
5:3 |
And, therefore, he is obliged as for the people, so also for himself, to present an offering for his sins.
|
Hebr
|
ACV
|
5:3 |
And because of this he is obligated, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:3 |
E, por causa desta fraqueza ,ele tem o dever de apresentar oferenda, tanto pelos pecados do povo, como também de si mesmo.
|
Hebr
|
Mg1865
|
5:3 |
ary noho izany dia tsy maintsy hanao fanatitra hanafaka ota ho an’ ny tenany koa izy, toy ny ataony ho an’ ny olona ihany.
|
Hebr
|
CopNT
|
5:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉϣⲁϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
5:3 |
ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien edestä.
|
Hebr
|
NorBroed
|
5:3 |
og på grunn av dette skylder ham, slik angående folket, så også angående ham selv å frembære for synder.
|
Hebr
|
FinRK
|
5:3 |
ja tämän heikkoutensa vuoksi hänen täytyy uhrata niin omien syntiensä kuin kansankin syntien puolesta.
|
Hebr
|
ChiSB
|
5:3 |
因此衪怎樣為人民奉獻贖罪祭,也當怎樣為自己奉獻。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϥⲧⲁⲗⲟ ϩⲱⲱϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲁ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
5:3 |
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
|
Hebr
|
BulVeren
|
5:3 |
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
|
Hebr
|
AraSVD
|
5:3 |
وَلِهَذَا ٱلضَّعْفِ يَلْتَزِمُ أَنَّهُ كَمَا يُقَدِّمُ عَنِ ٱلْخَطَايَا لِأَجْلِ ٱلشَّعْبِ هَكَذَا أَيْضًا لِأَجْلِ نَفْسِهِ.
|
Hebr
|
Shona
|
5:3 |
Uye nekuda kwaizvozvi anofanira kubaira zvivi, sezvaanobaira zvevanhu, zvakadaro nekwaari.
|
Hebr
|
Esperant
|
5:3 |
kaj pro tio li devas, kiel por la popolo, tiel ankaŭ por si mem, oferi pro pekoj.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
5:3 |
เหตุฉะนั้นท่านต้องถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพื่อคนทั้งปวงฉันใด ท่านจึงต้องถวายเพื่อตัวเองด้วยฉันนั้น
|
Hebr
|
BurJudso
|
5:3 |
ထိုအကြောင်းကြောင့်လည်း၊ လူများအပြစ်နှင့် မိမိအပြစ်ကို ဖြေခြင်းငှါ ပူဇော်ရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
5:3 |
καὶ ⸂διʼ αὐτὴν⸃ ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ⸀αὑτοῦ προσφέρειν ⸀περὶ ἁμαρτιῶν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
5:3 |
ولی به علّت ضعف خود مجبور است نه تنها برای گناهان مردم بلكه بهخاطر گناهان خویش نیز قربانی بنماید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Yihī wajah hai ki use na sirf qaum ke gunāhoṅ ke lie balki apne gunāhoṅ ke lie bhī qurbāniyāṅ chaṛhānī paṛtī haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
5:3 |
och därför måste bära fram synd-offer både för folket och för sig själv.
|
Hebr
|
TNT
|
5:3 |
καὶ δι᾽ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
|
Hebr
|
GerSch
|
5:3 |
und ihretwegen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst, opfern für die Sünden.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
5:3 |
At dahil dito'y nararapat siyang maghandog dahil sa mga kasalanan, at hindi lamang patungkol sa mga tao, kundi naman sa kaniyang sarili.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoin kuin kansan puolesta, uhrata itsensäkin puolesta syntien edestä.
|
Hebr
|
Dari
|
5:3 |
ولی به علت ضعف خود مجبور است، نه تنها برای گناهان مردم، بلکه به خاطر گناهان خویش نیز قربانی بنماید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
5:3 |
Oo sidaas daraaddeed waa inuu qudhiisa wax ugu bixiyo dembiyada aawadood, siduu dadka wax ugu bixiyo oo kale.
|
Hebr
|
NorSMB
|
5:3 |
og for den skuld lyt han bera fram syndoffer, liksom for folket, so og for seg sjølv.
|
Hebr
|
Alb
|
5:3 |
dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
5:3 |
und ihretwegen ist er verpflichtet, wie für das Volk, so auch für sich selbst, [Opfer] für [seine] Sünden darzubringen.
|
Hebr
|
UyCyr
|
5:3 |
Шуниң үчүн у хәлқиниң гуналири үчүнла әмәс, өз гуналири үчүнму қурванлиқ сунуши керәк.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
5:3 |
이런 까닭에 그가 백성을 위하여 죄들로 인한 헌물을 드리는 것 같이 자신을 위하여도 드려야 함이 마땅하니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
5:3 |
καὶ ⸂δι’ αὐτὴν⸃ ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ ⸀αὑτοῦ προσφέρειν ⸀περὶ ἁμαρτιῶν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
5:3 |
И зато је дужан како за народне тако и за своје гријехе приносити.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
5:3 |
And therfor he owith, as for the puple, so also for hym silf, to offre for synnes.
|
Hebr
|
Mal1910
|
5:3 |
ബലഹീനതനിമിത്തം ജനത്തിന്നു വേണ്ടി എന്നപോലെ തനിക്കു വേണ്ടിയും പാപയാഗം അൎപ്പിക്കേണ്ടിയവനും ആകുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
5:3 |
이러므로 백성을 위하여 속죄제를 드림과 같이 또한 자기를 위하여 드리는 것이 마땅하니라
|
Hebr
|
Azeri
|
5:3 |
بو سببدن ده، گوناهلار اوچون قوربان تقدئم اتمهليدئر؛ هم خالقين گوناهلاري اوچون، هم ده اؤز گوناهلاري اوچون.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:3 |
Derföre måste han ock, såsom för folket, så ock för sig sjelf offra, för synder.
|
Hebr
|
KLV
|
5:3 |
Because vo' vam, ghaH must nob nobmey vaD yemmey vaD the ghotpu, as QaQ as vaD himself.
|
Hebr
|
ItaDio
|
5:3 |
E per esse infermità è obbligato d’offerir sacrificii per li peccati, così per sè stesso, come per lo popolo.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:3 |
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
5:3 |
и сего ради должен есть якоже о людех, такожде и о себе приносити за грехи.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
5:3 |
και διά ταύτην οφείλει καθώς περί του λαού ούτω και περί εαυτού προσφέρειν υπέρ αμαρτιών
|
Hebr
|
FreBBB
|
5:3 |
et que, à cause de cette faiblesse, il doit offrir pour lui-même, aussi bien que pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
|
Hebr
|
LinVB
|
5:3 |
Na ntína êná asengélí kokanisa masúmu ma yě mǒkó sé lokóla maye ma bato bánso, ntángo akobonza mabonza mpô ya kozwa bolímbisi masúmu.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
5:3 |
ဤအကြောင်းကြောင့် သူသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို မိမိ၏အပြစ်များအတွက်သာမက လူတို့၏အပြစ်များ အတွက်ပါ ပူဇော်ရ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
5:3 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎠᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬ ᎾᏍᏉ ᎤᏩᏒ ᎤᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎠᏎ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎨᏐᎢ, ᎠᏍᎦᏂ ᎤᎬᏩᎵ ᎨᏒᎢ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
5:3 |
故當爲罪獻祭、爲民亦爲己也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
5:3 |
Chính vì đó, người phải dâng tế lễ vì tội mình cũng như vì tội của dân chúng.
|
Hebr
|
CebPinad
|
5:3 |
Tungod niini gikinahanglan niya ang paghimog halad-inihaw dili lamang alang sa mga sala sa maong mga tawo, kondili alang usab sa iyang kaugalingong mga sala.
|
Hebr
|
RomCor
|
5:3 |
Şi, din pricina acestei slăbiciuni, trebuie să aducă jertfe atât pentru păcatele lui, cât şi pentru ale norodului.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Oh pwehki pein ih eh luwet, e uhdahn pahn kin wia meirong, kaidehkte pwehki dipen aramas akan, ahpw pwehki pil dipe kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
5:3 |
Így nemcsak a népért, de önmagáért is köteles bűnért való áldozatot bemutatni.
|
Hebr
|
GerZurch
|
5:3 |
und ihretwegen muss er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern um der Sünden willen. (a) Heb 7:27; 3Mo 9:7; 16:6
|
Hebr
|
GerTafel
|
5:3 |
Und muß um dieser willen, wie für das Volk, so auch für sich selbst Sündopfer darbringen.
|
Hebr
|
PorAR
|
5:3 |
E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
5:3 |
En om derzelver zwakheid wil moet hij gelijk voor het volk, alzo ook voor zichzelven, offeren voor de zonden.
|
Hebr
|
Byz
|
5:3 |
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων
|
Hebr
|
FarOPV
|
5:3 |
و بهسبب این کمزوری، او را لازم است چنانکه برای قوم، همچنین برای خویشتن نیز قربانی برای گناهان بگذراند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
5:3 |
njalo ngenxa yalokhu kufanele ukuthi anikelele izono, njengokwabantu, kunjalo langokwakhe.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:3 |
E, por causa desta fraqueza ,ele tem o dever de apresentar oferenda, tanto pelos pecados do povo, como também de si mesmo.
|
Hebr
|
StatResG
|
5:3 |
καὶ διʼ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
5:3 |
In zaradi té mora, kakor za ljudstvo, tako tudi zase darovati za grehe.
|
Hebr
|
Norsk
|
5:3 |
og for dens skyld må frembære syndoffer, som for folket, så og for sig selv.
|
Hebr
|
SloChras
|
5:3 |
in zaradi te mora kakor za ljudstvo tako tudi zase darovati za grehe.
|
Hebr
|
Northern
|
5:3 |
Buna görə o, xalqın günahları üçün olduğu kimi öz günahları üçün də qurbanlar təqdim etməlidir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
5:3 |
und um dieser willen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden.
|
Hebr
|
PohnOld
|
5:3 |
I me a udan kida mairong pein dip a, dueta a kin tomeki dip en aramas akan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
5:3 |
Un šās vājības dēļ viņam jāupurē par grēkiem, tā kā priekš tiem ļaudīm, tāpat arī priekš sevis paša.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
5:3 |
E por esta causa deve elle, tanto pelo povo, como tambem por si mesmo, offerecer pelos peccados.
|
Hebr
|
ChiUn
|
5:3 |
故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:3 |
Derföre måste han ock, såsom för folket, så ock för sig sjelf offra, för synder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
5:3 |
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϥⲧⲁⲗⲟ ϩⲱⲱϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲁⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
5:3 |
Deshalb muß er auch nicht nur für das Volk, sondern ebenso für seine eigenen Sünden Opfer bringen.
|
Hebr
|
BulCarig
|
5:3 |
и за това е длъжен, както за народа, така и за себе си да принося жертва за греховете.
|
Hebr
|
FrePGR
|
5:3 |
et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir pour lui-même, aussi bien que pour le peuple, des oblations pour les péchés.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
5:3 |
そのゆえに,民のためだけではなく自分自身のためにも罪のための犠牲をささげなければなりません。
|
Hebr
|
PorCap
|
5:3 |
*por isso, deve oferecer sacrifícios, tanto pelos seus pecados, como pelos do povo.
|
Hebr
|
JapKougo
|
5:3 |
その弱さのゆえに、民のためだけではなく自分自身のためにも、罪についてささげものをしなければならないのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
5:3 |
Iban dayn ha sabab mānusiya' da isab siya, amu in magpakahinang sadja kasāan, na subay da isab siya tumukbal sin hayup pagkulbanan, bukun sadja ha tungud sin dusa sin manga tau, sagawa' sampay da isab ha tungud sin dusa niya.
|
Hebr
|
GerTextb
|
5:3 |
und um derselben willen sowie für das Volk so auch für sich selbst wegen der Sünden darbringen muß.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
5:3 |
y a causa de ella debe sacrificar por los pecados propios lo mismo que por los del pueblo.
|
Hebr
|
Kapingam
|
5:3 |
Idimaa mee e-bagege, mee e-hai-loo gi-tigidaumaha, hagalee anga-hua gi nia huaidu o-nia daangada, gei gi ono huaidu labelaa.
|
Hebr
|
RusVZh
|
5:3 |
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲛϥⲧⲁⲗⲟ ϩⲱⲱϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲁ ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
5:3 |
ir dėl to turi aukoti aukas – tiek už tautos, tiek ir už savo nuodėmes.
|
Hebr
|
Bela
|
5:3 |
і таму ён павінен як за людзей, так і за сябе прыносіць ахвяры за грахі.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
5:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ̅ ϣ̅ϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲁⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲛϥ̅ⲧⲁⲗⲟ ϩⲱⲱϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲁⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ·
|
Hebr
|
BretonNT
|
5:3 |
Abalamour da gement-se e tle kinnig aberzhoù evit e bec'hedoù e-unan, kenkoulz hag evit re ar bobl.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
5:3 |
Darum muft er auch, gleichwie fur das Volk, also auch fur sich selbst opfern fur die Sünden.
|
Hebr
|
FinPR92
|
5:3 |
ja heikkoutensa tähden hänellä on myös velvollisuus uhrata syntiuhreja yhtä lailla itsensä kuin kansan puolesta.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
5:3 |
Og for dennes Skyld maa han, som for Folket, saaledes og for sig selv, frembære Synd-Offer.
|
Hebr
|
Uma
|
5:3 |
Jadi', apa' lente moto wo'o-ra-rawo Imam Bohe toera-e, toe pai' kana mpotonu-ra pepue' mpohompo' jeko' -ra moto. Uma wule' pepue' ntodea to ratonu, tapi' pepue' mpohompo' jeko' -ra moto wo'o-rawo.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
5:3 |
und ihretwegen ist er verpflichtet, wie für das Volk, so auch für sich, [Opfer] für [seine] Sünden darzubringen.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
5:3 |
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así tambien por el pueblo, ofrecer por los pecados.
|
Hebr
|
Latvian
|
5:3 |
Tādēļ Viņam jāupurē kā par tautas, tā arī par saviem grēkiem.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
5:3 |
Por causa de la cual deba, como por el pueblo así también por sí mismo, ofrecer sacrificios por los pecados.
|
Hebr
|
FreStapf
|
5:3 |
Aussi est-il tenu à des sacrifices expiatoires aussi bien pour lui-même que pour le peuple.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
5:3 |
en daarom zondeoffers moet brengen zowel voor het volk, als voor zichzelf.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
5:3 |
Deshalb muss er nicht nur für ihre, sondern auch für seine eigenen Sünden opfern.
|
Hebr
|
Est
|
5:3 |
Ja selle nõtruse pärast peab tema niisamuti nagu rahva eest, ka iseenese eest ohvrit tooma pattude pärast.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
5:3 |
یہی وجہ ہے کہ اُسے نہ صرف قوم کے گناہوں کے لئے بلکہ اپنے گناہوں کے لئے بھی قربانیاں چڑھانی پڑتی ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
5:3 |
وَبِسَبَبِ ضَعْفِهِ، كَانَ مِنْ وَاجِبِهِ أَيْضاً أَنْ يُكَفِّرَ عَنْ خَطَايَاهُ الْخَاصَّةِ كَمَا يُكَفِّرُ عَنْ خَطَايَا الآخَرِينَ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
5:3 |
因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。
|
Hebr
|
f35
|
5:3 |
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
5:3 |
En om die zwakheid moet hij, gelijk voor het volk, alzoo ook voor zich zelven offeren voor de zonden.
|
Hebr
|
ItaRive
|
5:3 |
ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo.
|
Hebr
|
Afr1953
|
5:3 |
En daarom juis moet hy, net soos vir die volk, so ook vir homself vanweë die sondes offer.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:3 |
и поэтому он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы из-за грехов.
|
Hebr
|
FreOltra
|
5:3 |
et c'est à cause de cette faiblesse même, qu'il doit offrir pour sa propre personne, comme pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
5:3 |
यही वजह है कि उसे न सिर्फ़ क़ौम के गुनाहों के लिए बल्कि अपने गुनाहों के लिए भी क़ुरबानियाँ चढ़ानी पड़ती हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
5:3 |
Bundan ötürü, halk için olduğu gibi, kendisi için de günah sunusu sunmak zorundadır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
5:3 |
En om derzelver zwakheid wil moet hij gelijk voor het volk, alzo ook voor zichzelven, offeren voor de zonden.
|
Hebr
|
HunKNB
|
5:3 |
s így, miként a népért, úgy önmagáért is áldozatot kell bemutatnia a bűnökért.
|
Hebr
|
Maori
|
5:3 |
Na konei i tika ai, kia rite ki tana mo te iwi tana e tapae ai mona ake, hei whakahere mo nga hara.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
5:3 |
Ngga'i ka isab hal dusa a'a kasehe'an ya pinagkulbanan, sampay dusa baranna isab, sabab manusiya' iya magkalamma.
|
Hebr
|
HunKar
|
5:3 |
És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bűnökért.
|
Hebr
|
Viet
|
5:3 |
Ấy bởi sự yếu đuối đó mà người buộc phải vì tội lỗi mình dâng của tế lễ, cũng như vì tội lỗi của dân chúng.
|
Hebr
|
Kekchi
|
5:3 |
Xban nak yal cui̱nk li xyucuaˈil aj tij, joˈcan nak rajlal namayejac re xtojbal rix lix ma̱c aˈan. Ut namayejac ajcuiˈ re xtojbal rix lix ma̱queb chixjunileb li tenamit.
|
Hebr
|
Swe1917
|
5:3 |
och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
5:3 |
ហេតុនេះហើយបានជាគាត់ត្រូវថ្វាយតង្វាយសម្រាប់បាបរបស់គាត់ ដូចដែលថ្វាយតង្វាយសម្រាប់បាបរបស់ប្រជាជនដែរ
|
Hebr
|
CroSaric
|
5:3 |
Zato mora i za narod i za sebe prinositi okajnice.
|
Hebr
|
BasHauti
|
5:3 |
Eta infirmitate haren causaz behar baitu nola populuagatic, hala bere buruägatic-erc offrendatu sacrificio bekatuacgatic.
|
Hebr
|
WHNU
|
5:3 |
και δι αυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου αυτου προσφερειν περι αμαρτιων
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
5:3 |
mà vì yếu đuối, nên người phải dâng lễ đền tội cho dân thế nào, thì cũng phải dâng lễ đền tội cho chính mình như vậy.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
5:3 |
Tellement qu’à cause de cette infirmité, il doit offrir pour les péchés, non seulement pour le peuple, mais aussi pour lui-même.
|
Hebr
|
TR
|
5:3 |
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων
|
Hebr
|
HebModer
|
5:3 |
אשר על כן חיב להקריב על החטאים גם בעד העם גם בעד נפשו׃
|
Hebr
|
Kaz
|
5:3 |
Сол себептен ол халық үшін де, өзі үшін де күнәнің құнын өтейтін құрбандықтар шалуға міндетті.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
5:3 |
і ради того мусить, як за людей, так за себе приносити за гріхи.
|
Hebr
|
FreJND
|
5:3 |
et, à cause de cette infirmité, il doit offrir pour les péchés, comme pour le peuple, ainsi aussi pour lui-même.
|
Hebr
|
TurHADI
|
5:3 |
Bu sebeple hem cemaatin günahları için, hem de kendi günahları için kurban sunmak zorundadır.
|
Hebr
|
GerGruen
|
5:3 |
Um ihretwillen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst der Sünden wegen Opfer bringen.
|
Hebr
|
SloKJV
|
5:3 |
In zaradi tega razloga mora, kakor za ljudi, tako tudi zase, darovati za grehe.
|
Hebr
|
Haitian
|
5:3 |
Se sak fè, se pa sèlman pou peche pèp la li gen pou l' ofri bèt pou yo touye bay Bondye, men se pou peche pa l' yo tou, paske li menm tou li fèb.
|
Hebr
|
FinBibli
|
5:3 |
Ja tämän tähden tulee hänen niinkuin kansan edestä, niin itsensäkin edestä uhrata syntein edestä.
|
Hebr
|
SpaRV
|
5:3 |
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
|
Hebr
|
HebDelit
|
5:3 |
אֲשֶׁר־עַל־כֵּן חַיָּב לְהַקְרִיב עַל־הַחֲטָאִים גַּם בְּעַד־הָעָם גַּם בְּעַד־נַפְשׁוֹ׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
5:3 |
Dyna pam mae'n rhaid iddo gyflwyno aberthau dros ei bechodau ei hun yn ogystal â phechodau'r bobl.
|
Hebr
|
GerMenge
|
5:3 |
Und um dieser willen muß er wie für das Volk, so auch für sich selbst Opfer der Sünden wegen darbringen.
|
Hebr
|
GreVamva
|
5:3 |
και διά ταύτην χρεωστεί, καθώς περί του λαού, ούτω και περί εαυτού να προσφέρη θυσίαν υπέρ αμαρτιών.
|
Hebr
|
Tisch
|
5:3 |
καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ ἑαυτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
5:3 |
І тому́ він повинен як за людей, так само й за себе само́го прино́сити жертви за гріхи.
|
Hebr
|
MonKJV
|
5:3 |
Тэгээд энэ шалтгаанаар тэрбээр яг л ард түмний төлөө шигээ үүнчлэн бас өөрийнхөө ч төлөө, гэмүүдийн төлөө тахил өргөх ёстой.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
5:3 |
И зато је дужан како за народне тако и за своје грехе приносити.
|
Hebr
|
FreCramp
|
5:3 |
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir pour lui-même, comme pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
5:3 |
I z tego powodu powinien, jak za lud, tak i za samego siebie składać ofiary za grzechy.
|
Hebr
|
FreGenev
|
5:3 |
Et à caufe d'elle il doit offrir pour les pechez, comme pour le peuple, auffi pour foi-mefme.
|
Hebr
|
FreSegon
|
5:3 |
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
5:3 |
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
|
Hebr
|
Swahili
|
5:3 |
Na kwa vile yeye mwenyewe ni dhaifu, anapaswa kutolea dhabihu si tu kwa ajili ya watu, bali pia kwa ajili ya dhambi zake.
|
Hebr
|
HunRUF
|
5:3 |
Így nemcsak a népért, de önmagáért is köteles bűnért való áldozatot bemutatni.
|
Hebr
|
FreSynod
|
5:3 |
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses péchés, aussi bien que pour ceux du peuple.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
5:3 |
og for dens Skyld maa frembære Syndoffer, som for Folket saaledes ogsaa for sig selv.
|
Hebr
|
FarHezar
|
5:3 |
از همینرو، باید نهتنها برای گناهان مردم، بلکه برای گناهان خود نیز قربانی تقدیم کند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Na long dispela as bilong en em i mas, olsem long sait bilong ol manmeri, olsem tu long sait bilong em yet, long mekim ofa bilong ol sin.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
5:3 |
եւ այս պատճառով պարտաւոր է մեղքի պատարագ մատուցանել՝ ինչպէս ժողովուրդին համար, նոյնպէս ալ իրեն համար:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
5:3 |
og for dens Skyld maa frembære Syndoffer, som for Folket saaledes ogsaa for sig selv.
|
Hebr
|
JapRague
|
5:3 |
是に由りて、民の為に為すが如く、己が為にも亦贖罪の献物を為すべきなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
5:3 |
ܘܡܛܠܬܗ ܚܝܒ ܗܘ ܕܐܝܟܢܐ ܕܚܠܦ ܥܡܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܢܩܪܒ ܥܠ ܚܛܗܘܗܝ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
5:3 |
et c’est pour cela qu’il doit offrir, pour lui-même aussi bien que pour le peuple, des sacrifices pour les (en expiation des) péchés.
|
Hebr
|
PolGdans
|
5:3 |
A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy.
|
Hebr
|
JapBungo
|
5:3 |
之によりて民のために爲すごとく、また己のためにも罪に就きて献物をなさざるべからず。
|
Hebr
|
Elzevir
|
5:3 |
και δια ταυτην οφειλει καθως περι του λαου ουτως και περι εαυτου προσφερειν υπερ αμαρτιων
|
Hebr
|
GerElb18
|
5:3 |
und um dieser willen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden.
|