Hebr
|
RWebster
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
EMTV
|
5:11 |
concerning whom we have much to say, and it is hard to explain, since you have become sluggish in hearing.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
5:11 |
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
|
Hebr
|
Etheridg
|
5:11 |
But concerning this Malki-Zedek himself, we have much discourse to utter, and hard to explain, because ye are infirm in your hearing.
|
Hebr
|
ABP
|
5:11 |
Concerning of whom [3is much 1our 2word] and difficult in interpretation to speak, since [2dull 1you have become] in the hearings.
|
Hebr
|
NHEBME
|
5:11 |
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
|
Hebr
|
Rotherha
|
5:11 |
Concerning whom, great, is our discourse, and of difficult interpretation, to express, seeing that, slothful, have ye become in the hearing;
|
Hebr
|
LEB
|
5:11 |
Concerning this ⌞we have much to say and it is difficult to explain⌟, since you have become sluggish in hearing.
|
Hebr
|
BWE
|
5:11 |
We have many things to say about him. But they are hard to explain to you. You are so slow to understand what we tell you.
|
Hebr
|
Twenty
|
5:11 |
Now on this subject I have much to say, but it is difficult to explain it to you, because you have shown yourselves so slow to learn.
|
Hebr
|
ISV
|
5:11 |
You Still Need Someone to Teach YouWe have much to say about this,Or about him but it is difficult to explain because you have become too lazy to understand.
|
Hebr
|
RNKJV
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
5:11 |
Of whom we have many things to say and difficult to declare, seeing ye are hard of hearing.
|
Hebr
|
Webster
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
Darby
|
5:11 |
Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking [of it], since ye are become dull in hearing.
|
Hebr
|
OEB
|
5:11 |
Now on this subject I have much to say, but it is difficult to explain it to you, because you have shown yourselves so slow to learn.
|
Hebr
|
ASV
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
|
Hebr
|
Anderson
|
5:11 |
Of him we have many things to say, and difficult to be explained, if we do say them, since you are slow in understanding.
|
Hebr
|
Godbey
|
5:11 |
Concerning whom there is much word to us, and difficult to speak, since you are dull of hearing.
|
Hebr
|
LITV
|
5:11 |
Concerning whom we have much to say, and hard to interpret since you have become dull in hearing.
|
Hebr
|
Geneva15
|
5:11 |
Of whome we haue many things to say, which are hard to be vttered, because ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
Montgome
|
5:11 |
Concerning him I have much to say, and much that is hard to make clear to you, because you have grown dull of hearing.
|
Hebr
|
CPDV
|
5:11 |
Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
|
Hebr
|
Weymouth
|
5:11 |
Concerning Him we have much to say, and much that it would be difficult to make clear to you, since you have become so dull of apprehension.
|
Hebr
|
LO
|
5:11 |
(concerning whom we have much to say, and of difficult interpretation, since you have become dull of apprehension.
|
Hebr
|
Common
|
5:11 |
About this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull of hearing.
|
Hebr
|
BBE
|
5:11 |
Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing.
|
Hebr
|
Worsley
|
5:11 |
Concerning whom we have much to say and difficult to be explained, since ye are become dull of hearing.
|
Hebr
|
DRC
|
5:11 |
Of whom we have much to say and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear.
|
Hebr
|
Haweis
|
5:11 |
Concerning whom we have much to discourse, and of difficult interpretation to explain, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
GodsWord
|
5:11 |
We have a lot to explain about this. But since you have become too lazy to pay attention, explaining it to you is hard.
|
Hebr
|
Tyndale
|
5:11 |
Wherof we have many thynges to saye which are harde to be vttered: because ye are dull of hearinge.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
NETfree
|
5:11 |
On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.
|
Hebr
|
RKJNT
|
5:11 |
Of him we have many things to say which are hard to explain, since you have become dull of hearing.
|
Hebr
|
AFV2020
|
5:11 |
Concerning Whom we have much to say and hard to explain, since you have become dull of hearing.
|
Hebr
|
NHEB
|
5:11 |
About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
|
Hebr
|
OEBcth
|
5:11 |
Now on this subject I have much to say, but it is difficult to explain it to you, because you have shown yourselves so slow to learn.
|
Hebr
|
NETtext
|
5:11 |
On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.
|
Hebr
|
UKJV
|
5:11 |
Of whom we have (o. logos) many things to say, (o. logos) and hard to be uttered, seeing all of you are dull of hearing.
|
Hebr
|
Noyes
|
5:11 |
Of whom we have much to say, and hard to be explained, seeing ye have become dull of hearing.
|
Hebr
|
KJV
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
KJVA
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
AKJV
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing you are dull of hearing.
|
Hebr
|
RLT
|
5:11 |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
5:11 |
We have much to say about this that is difficult to make a midrash, als (since) you have become spiritually hard of hearing.
|
Hebr
|
MKJV
|
5:11 |
of whom we have many things to say, and hard to be explained since you are dull of hearing.
|
Hebr
|
YLT
|
5:11 |
concerning whom we have much discourse and of hard explanation to say, since ye have become dull of hearing,
|
Hebr
|
Murdock
|
5:11 |
Now, concerning this person, Melchisedec, we have much discourse, which we might utter; but it is difficult to explain it, because ye are infirm in your hearing.
|
Hebr
|
ACV
|
5:11 |
About whom, much subject matter from us is also difficult to explain, since ye have become sluggish in hearing.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:11 |
Nosso comentário a respeito disso é extenso e difícil de explicar, porque vos tornastes negligentes para ouvir.
|
Hebr
|
Mg1865
|
5:11 |
Ny amin’ izany dia manana teny maro izahay sady sarotra ambara, satria lalodalovana ny sofinareo.
|
Hebr
|
CopNT
|
5:11 |
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲙⲟⲕϩ ⳿ⲛⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ.
|
Hebr
|
FinPR
|
5:11 |
Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan.
|
Hebr
|
NorBroed
|
5:11 |
Angående hvem er det for oss en stor tale som også er vanskelig å oversette til å tale, fordi dere har blitt trege i hørslene.
|
Hebr
|
FinRK
|
5:11 |
Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska te olette käyneet hitaiksi kuulemaan.
|
Hebr
|
ChiSB
|
5:11 |
關於這事我們還有許多話要說,但是難以說明,因為你們聽不入耳。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
5:11 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲟϣ ⲛⲁⲛ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗϥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ
|
Hebr
|
ChiUns
|
5:11 |
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
|
Hebr
|
BulVeren
|
5:11 |
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
|
Hebr
|
AraSVD
|
5:11 |
اَلَّذِي مِنْ جِهَتِهِ ٱلْكَلَامُ كَثِيرٌ عِنْدَنَا، وَعَسِرُ ٱلتَّفْسِيرِ لِنَنْطِقَ بِهِ، إِذْ قَدْ صِرْتُمْ مُتَبَاطِئِي ٱلْمَسَامِعِ.
|
Hebr
|
Shona
|
5:11 |
Watine zvizhinji zvatingataura pamusoro pake zvinoremawo kududzira, zvamakagomara pakunzwa.
|
Hebr
|
Esperant
|
5:11 |
Pri tiu ni havas dirotaĵojn multajn, kaj malfacile klarigeblajn tial, ke vi surdiĝis en aŭdado.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
5:11 |
เรื่องเกี่ยวกับพระองค์นั้นมีมากและยากที่จะอธิบายให้เข้าใจได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายกลายเป็นคนหูตึงเสียแล้ว
|
Hebr
|
BurJudso
|
5:11 |
ထိုမေလခိဇေဒက်၏အကြောင်းကို ငါတို့ ပြောစရာစကားအများရှိ၏။ သို့သော်လည်း၊ သင်တို့သည် ဉာဏ်နုန့်သောကြောင့် အပြောခက်လှ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
5:11 |
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·
|
Hebr
|
FarTPV
|
5:11 |
دربارهٔ او مطالب زیادی برای گفتن داریم، ولی شرح آن برای شما كه در فهم این چیزها كودن شدهاید دشوار است.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Is ke bāre meṅ ham mazīd bahut kuchh kah sakte haiṅ, lekin ham mushkil se is kī tashrīh kar sakte haiṅ, kyoṅki āp sunane meṅ sust haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
5:11 |
Om detta har vi mycket att säga som är svårt att förklara, eftersom ni har blivit så dåliga på att lyssna.
|
Hebr
|
TNT
|
5:11 |
περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.
|
Hebr
|
GerSch
|
5:11 |
Davon haben wir nun viel zu sagen, und solches, was schwer zu erklären ist, weil ihr träge geworden seid zum Hören;
|
Hebr
|
TagAngBi
|
5:11 |
Tungkol sa kaniya'y marami kaming sasabihin, at mahirap na saysayin, palibhasa'y nagsipurol kayo sa pakikinig.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette tulleet hitaiksi kuulemaan.
|
Hebr
|
Dari
|
5:11 |
دربارۀ او مطالب زیادی برای گفتن داریم، ولی شرح آن برای شما که در درک این چیزها دیر فهم شده اید دشوار است.
|
Hebr
|
SomKQA
|
5:11 |
Waxaannu haysanna waxyaalo badan oo aannu kan kaga hadalno, laakiin waa fasir adag yahay dhegaculayskiinna aawadiis.
|
Hebr
|
NorSMB
|
5:11 |
Um dette hev me mykje å segja, som og er vandt å leggja ut, då de hev vorte seinføre til å høyra.
|
Hebr
|
Alb
|
5:11 |
për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
5:11 |
Darüber [hat] uns das Wort viel zu sagen, aber [es ist] schwer zu erklären, weil ihr im Zuhören träge geworden seid.
|
Hebr
|
UyCyr
|
5:11 |
Бу һәқтә ейтишқа тегишлик нурғун сөзлирим бар, лекин чүшинәй демәй аңлапла қойсаңлар, буни силәргә чүшәндүрүш тәс.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
5:11 |
멜기세덱에 관하여는 우리가 말할 것이 많으나 너희가 듣는 것이 둔하므로 말하기 어려우니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
5:11 |
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς·
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
5:11 |
За којега бисмо вам имали много говорити што је тешко исказати; јер сте постали слаби на слушању.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
5:11 |
Of whom ther is to vs a greet word for to seie, and able to be expowned, for ye ben maad feble to here.
|
Hebr
|
Mal1910
|
5:11 |
ഇതിനെക്കുറിച്ചു ഞങ്ങൾക്കു വളരെ പറവാനുണ്ടു; എങ്കിലും നിങ്ങൾ കേൾപ്പാൻ മാന്ദ്യമുള്ളവരായി തീൎന്നതുകൊണ്ടു തെളിയിച്ചുതരുവാൻ വിഷമം.
|
Hebr
|
KorRV
|
5:11 |
멜기세덱에 관하여는 우리가 할 말이 많으나 너희의 듣는 것이 둔하므로 해석하기 어려우니라
|
Hebr
|
Azeri
|
5:11 |
اونون بارهسئنده دمک اوچون چوخ سؤزوموز وار و آچيقلاماسي دا چتئندئر، چونکي قولاقلارينيز آرتيق آغير اشئدئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:11 |
Derom wi hade wäl mycket tala; men det är swårt, efter I ären så oförståndige.
|
Hebr
|
KLV
|
5:11 |
About ghaH maH ghaj law' mu'mey Daq jatlh, je hard Daq interpret, leghtaH SoH ghaj moj dull vo' hearing.
|
Hebr
|
ItaDio
|
5:11 |
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d’orecchi.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:11 |
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
5:11 |
О немже многое нам слово и неудобь сказаемое глаголати, понеже немощни бысте слухи.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
5:11 |
περί ου πολύς ημίν ο λόγος και δυσερμήνευτος λέγειν επεί νωθροί γεγόνατε ταις ακοαίς
|
Hebr
|
FreBBB
|
5:11 |
Au sujet de ce souverain Sacrificateur, nous avons beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
|
Hebr
|
LinVB
|
5:11 |
Mpô ya likambo liye tokokí koloba míngi, kasi kolimbola mangó ezalí kwókósó, mpô bokómí kotongolo makambo sé malémbe.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
5:11 |
ဤအကြောင်းအရာနှင့်ပတ်သက်၍ ငါတို့၌ပြော ဆိုစရာများစွာရှိ၏။ ယင်းတို့ကို ရှင်းပြရန်မလွယ်ပေ။ အ ကြောင်းမူကား သင်တို့သည် နားလည်ရန် နှေးကွေးသော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
5:11 |
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏥᏃᎮᏍᎬ ᎤᏣᏘ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᏲᎦᏛᏗ, ᎠᎴ ᎤᏦᏍᏗᏳ ᏗᎪᏏᏐᏗᏱ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏗᏥᏍᎦᏃᎵᏳ ᎨᏒ ᎢᏣᏛᎪᏗᏱ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
5:11 |
論及斯人、我有多辭、難以剖析、以爾鈍於聽聞也、
|
Hebr
|
VietNVB
|
5:11 |
Về vấn đề này, chúng ta có nhiều điều cần phải nói, nhưng khó giải thích vì anh chị em nghe mà chậm hiểu.
|
Hebr
|
CebPinad
|
5:11 |
Mahitungod niini daghan pa kamig igsusulti nga malisud ikapasabut kaninyo, sanglit nangahimo man kamo nga mahinay sa inyong pagpanabut.
|
Hebr
|
RomCor
|
5:11 |
Asupra celor de mai sus, avem multe de zis şi lucruri grele de tâlcuit, fiindcă v-aţi făcut greoi la pricepere.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Ong irair wet soahng tohto mie me kitail kak koasoia, ahpw me apwal en kawehwehiong kumwail, pwehki amwail nan kapehd kekeluwak ong en dehdehkihla soahng kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
5:11 |
Erről nekünk sok mondanivalónk van, amit nehéz megmagyarázni, minthogy eltompult a hallásotok.
|
Hebr
|
GerZurch
|
5:11 |
UND darüber hätten wir vieles zu sagen, und es lässt sich schwer verständlich machen, da ihr schwerhörig geworden seid. (a) Heb 6:12
|
Hebr
|
GerTafel
|
5:11 |
Davon hätten wir wohl viel zu reden, aber es ist schwer auszulegen, weil ihr wieder so träge zum Verständnis geworden seid.
|
Hebr
|
PorAR
|
5:11 |
Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
5:11 |
Van Denwelken wij hebben vele dingen, en zwaar om te verklaren, te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt.
|
Hebr
|
Byz
|
5:11 |
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις
|
Hebr
|
FarOPV
|
5:11 |
که درباره او ما را سخنان بسیار است که شرح آنها مشکل میباشد چونکه گوشهای شماسنگین شده است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
5:11 |
Esilokunengi esingakutsho ngaye futhi okulukhuni ukulichasisela, lokhu selaba buthundu ekuzweni.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:11 |
Nosso comentário a respeito disso é extenso e difícil de explicar, porque vos tornastes negligentes para ouvir.
|
Hebr
|
StatResG
|
5:11 |
¶Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος, καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.
|
Hebr
|
SloStrit
|
5:11 |
O tem nam je mnogo govoriti in kar je težko pojasniti, ker ste počasni postali na sluhu.
|
Hebr
|
Norsk
|
5:11 |
Om dette har vi meget å si, som også er vanskelig å utlegge, eftersom I er blitt trege til å høre.
|
Hebr
|
SloChras
|
5:11 |
O tem bi nam bilo mnogo govoriti, a je težko pojasniti, ker ste počasni postali na sluhu.
|
Hebr
|
Northern
|
5:11 |
Bu mövzuda deyiləsi sözümüz çoxdur, amma bunları izah etmək çətindir. Çünki sizin qulağınız ağır eşidir.
|
Hebr
|
GerElb19
|
5:11 |
Über diesen haben wir viel zu sagen, und was mit Worten schwer auszulegen ist, weil ihr im Hören träge geworden seid.
|
Hebr
|
PohnOld
|
5:11 |
Iran mepukat kasoi toto mi re at, a me apwal en kaweweda, aki omail sota dedeki.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
5:11 |
Par to mums būtu daudz ko runāt, to izstāstīt ir grūti, tāpēc ka jūs kūtri palikuši pie uzklausīšanās.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
5:11 |
Do qual muito temos que dizer, que é difficil de declarar; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
|
Hebr
|
ChiUn
|
5:11 |
論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:11 |
Derom vi hade väl mycket tala; men det är svårt, efter I ären så oförståndige;
|
Hebr
|
Antoniad
|
5:11 |
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲟϣ ⲛⲁⲛ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗϥ ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲛⲉ ϩⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
5:11 |
Hierüber hätten wir wohl viel zu sagen; aber es ist euch schwer klarzumachen, weil ihr im geistlichen Verständnis so träge geworden seid.
|
Hebr
|
BulCarig
|
5:11 |
За когото имаме да кажем много неща и мъчни за изтълкуване; защото станахте мързеливи в слушане.
|
Hebr
|
FrePGR
|
5:11 |
Nous avons là-dessus beaucoup de choses à vous dire, et elles sont difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus paresseux pour entendre.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
5:11 |
彼については,わたしたちには言いたいことがたくさんありますが,説明するのが困難です。あなた方が,聞くことに関して鈍くなっているからです。
|
Hebr
|
PorCap
|
5:11 |
Temos muitas coisas a dizer sobre isto e coisas difíceis de explicar por palavras, porque vos tornastes lentos para compreender.
|
Hebr
|
JapKougo
|
5:11 |
このことについては、言いたいことがたくさんあるが、あなたがたの耳が鈍くなっているので、それを説き明かすことはむずかしい。
|
Hebr
|
Tausug
|
5:11 |
Iban mataud pa in kabayaan ku hipamung ha pasal sin kahālan ini, sagawa' mahunit ini hibayta' kaniyu pasal bukun na marayaw in panghāti niyu.
|
Hebr
|
GerTextb
|
5:11 |
Darüber ist viel zu sagen und es ist schwer auszulegen, weil ihr harthörig geworden seid.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
5:11 |
Sobre Él tenemos mucho que decir, y difícil de expresar por cuanto se os han embotado los oídos.
|
Hebr
|
Kapingam
|
5:11 |
Gimaadou belee helekai nia hagadilinga mee e-logo i-di mee deenei, gei di-maa e-haingadaa di haga-donu-adu, idimaa, goodou e-buna di-donu ginai.
|
Hebr
|
RusVZh
|
5:11 |
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:11 |
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲟϣ ⲛⲁⲛ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲉⲃⲟⲗϥ. ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
5:11 |
Apie tai mums reikėtų daug kalbėti, bet sunku jums išaiškinti, nes pasidarėte nerangūs klausyti.
|
Hebr
|
Bela
|
5:11 |
Пра гэта сьлед было б нам гаварыць многа; але цяжка патлумачыць, бо вы зрабіліся няздольныя слухаць.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
5:11 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲟϣ ⲛⲁⲛ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ̅ ⲉⲃⲟⲗϥ̅. ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲛⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲁⲁϫⲉ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
5:11 |
Kalz a draoù hon eus da lavarout diwar-benn kement-se, ha traoù diaes da zisplegañ, dre ma'z oc'h deuet gorrek da gompren.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
5:11 |
Davon hatten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverstandig seid.
|
Hebr
|
FinPR92
|
5:11 |
Meillä olisi tästä paljonkin sanottavaa, mutta ei ole helppo selittää näitä asioita teille, koska olette tulleet niin haluttomiksi kuulemaan.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
5:11 |
Herom have vi meget at sige, og som er svart at udlægge, efterdi I ere blevne sløve til at fatte.
|
Hebr
|
Uma
|
5:11 |
Ompi' -ompi', kakoo-kono-na, wori' -pidile ke to kulolita-kokoie mpotompo'wiwi Yesus pai' Melkisedek toe, aga mokoro mponotohi-kokoi apa' hewa to mengkawongo-koi, uma nita'a tilinga-ni mpo'epe tudui'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
5:11 |
Darüber [hat] uns das Wort viel zu sagen, aber [es ist] schwer zu erklären, weil ihr im Zuhören träge geworden seid.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
5:11 |
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
|
Hebr
|
Latvian
|
5:11 |
Par to mums būtu daudz kas sakāms, bet grūti izskaidrot, jo jūs esat kļuvuši kūtri klausīties.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
5:11 |
¶ Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois perezosos para oír.
|
Hebr
|
FreStapf
|
5:11 |
C'est un sujet sur lequel nous avons beaucoup à dire et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes lents à comprendre.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
5:11 |
Over dit onderwerp hebben we veel te zeggen, en de uitleg is moeilijk, omdat gij hardhorend zijt geworden.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
5:11 |
Darüber könnten wir noch viel sagen, aber es lässt sich schwer darlegen, weil ihr nicht mehr richtig hinhören wollt.
|
Hebr
|
Est
|
5:11 |
Sellest oleks meil palju rääkida ning seda on raske sõnadega seletada, sest te olete läinud tuimaks kuulma.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
5:11 |
اِس کے بارے میں ہم مزید بہت کچھ کہہ سکتے ہیں، لیکن ہم مشکل سے اِس کی تشریح کر سکتے ہیں، کیونکہ آپ سننے میں سُست ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
5:11 |
بِخُصُوصِ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ هَذَا، عِنْدِي كَلاَمٌ كَثِيرٌ، وَلكِنَّهُ صَعْبُ التَّفْسِيرِ! إِذْ يَبْدُو أَنَّكُمْ تُعَانُونَ بُطْئاً فِي الْفَهْمِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
5:11 |
论到这些事,我们有很多话要说,可是很难解释;因为你们已经迟钝了,听不进去。
|
Hebr
|
f35
|
5:11 |
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
5:11 |
Van dit nu hebben wij veel te zeggen en dingen die zwaar zijn om te verklaren, omdat gij traag in liet hooren zijt geworden.
|
Hebr
|
ItaRive
|
5:11 |
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi.
|
Hebr
|
Afr1953
|
5:11 |
waaroor ons veel te sê het wat swaar is om te verklaar, omdat julle traag geword het om te hoor.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:11 |
Об этом надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы стали неспособны слушать.
|
Hebr
|
FreOltra
|
5:11 |
Nous avons à ce sujet, bien des choses à vous dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
5:11 |
इसके बारे में हम मज़ीद बहुत कुछ कह सकते हैं, लेकिन हम मुश्किल से इसकी तशरीह कर सकते हैं, क्योंकि आप सुनने में सुस्त हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
5:11 |
Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor.
|
Hebr
|
DutSVV
|
5:11 |
Van Denwelken wij hebben vele dingen, en zwaar om te verklaren, te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt.
|
Hebr
|
HunKNB
|
5:11 |
Sok mindent kell erről mondanunk, és nehéz is megmagyarázni, mert késedelmesek lettetek a hallásra;
|
Hebr
|
Maori
|
5:11 |
He maha nei a matou korero mo tenei, he uaua ki te whakamarama, he puhoi hoki no koutou ki te whakarongo.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
5:11 |
Na, aheka lagi' arak pamata'u kami ma ka'am ma pasal ina'an-i, saguwā' kahunitan aku amahati ka'am sabab agagga kam pinandu'an.
|
Hebr
|
HunKar
|
5:11 |
A kiről nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra.
|
Hebr
|
Viet
|
5:11 |
Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu.
|
Hebr
|
Kekchi
|
5:11 |
Toj cuan raj chic nabal naraj chˈoloba̱c xya̱lal che̱ru chirix aˈin. Abanan chˈaˈaj xchˈolobanquil xya̱lal xban nak incˈaˈ chic nequeraj rabinquil.
|
Hebr
|
Swe1917
|
5:11 |
Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
5:11 |
យើងមានសេចក្ដីច្រើនដែលត្រូវនិយាយអំពីការនេះ ប៉ុន្ដែពិបាកពន្យល់ណាស់ ព្រោះអ្នករាល់គ្នាត្រលប់ជាខ្ជិលស្ដាប់។
|
Hebr
|
CroSaric
|
5:11 |
O tome nas čeka besjeda velika, ali teško ju je riječima izložiti jer ste tvrdih ušiju.
|
Hebr
|
BasHauti
|
5:11 |
Ceinez propos lucea baitugu erraiteco, eta declaratzeco difficila: ceren ençutera naguitu içan baitzarete:
|
Hebr
|
WHNU
|
5:11 |
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
5:11 |
*Về vấn đề này, chúng tôi còn có nhiều điều phải nói, nhưng khó mà cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên uể oải không muốn nghe.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
5:11 |
De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus paresseux à écouter.
|
Hebr
|
TR
|
5:11 |
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις
|
Hebr
|
HebModer
|
5:11 |
על זאת יש לנו לדבר הרבה וקשות לבאר לכם במלין יען כי כבדו אזניכם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
5:11 |
Бұл тақырып туралы тағы бірталай нәрселерді айтқанымыз жөн болар еді. Бірақ оларды түсіндіру қиын, өйткені сендер зейін қойып тыңдамайтын болдыңдар.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
5:11 |
Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом:
|
Hebr
|
FreJND
|
5:11 |
au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux à écouter.
|
Hebr
|
TurHADI
|
5:11 |
Bu konuda söyleyecek çok sözümüz vardır. Fakat size anlatmakta zorlanıyoruz. Çünkü kulaklarınız uyuşmuş gibidir.
|
Hebr
|
GerGruen
|
5:11 |
Darüber hätten wir nun viel zu sagen; doch ist es schwer, es darzulegen, weil ihr harthörig geworden seid.
|
Hebr
|
SloKJV
|
5:11 |
O katerem imamo povedati mnogo besed in bi [jih] težko izrekel, glede na to, da ste leni za poslušanje.
|
Hebr
|
Haitian
|
5:11 |
Mwen gen anpil bagay pou m' ta di nou sou sa ankò. Men, se bagay ki difisil anpil pou esplike nou, paske nou lou toujou nan konprann nou.
|
Hebr
|
FinBibli
|
5:11 |
Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet.
|
Hebr
|
SpaRV
|
5:11 |
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
|
Hebr
|
HebDelit
|
5:11 |
עַל־זֹאת יֶשׁ־לָנוּ לְדַבֵּר הַרְבֵּה וְקָשׁוֹת לְבַאֵר לָכֶם בְּמִלִּין יַעַן כִּי־כָבְדוּ אָזְנֵיכֶם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
5:11 |
Mae cymaint y gellid ei ddweud am hyn, ond dych chi mor araf i ddysgu, ac felly mae'n anodd esbonio'r cwbl.
|
Hebr
|
GerMenge
|
5:11 |
Darüber hätten wir noch viel zu sagen, doch es ist schwer, euch das klarzumachen, weil eure Fassungskraft stumpf geworden ist.
|
Hebr
|
GreVamva
|
5:11 |
Περί του οποίου πολλά έχομεν να είπωμεν και δυσερμήνευτα, διότι εγείνετε νωθροί τας ακοάς.
|
Hebr
|
Tisch
|
5:11 |
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
5:11 |
Про це нам би треба багато казати, та ви́словити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.
|
Hebr
|
MonKJV
|
5:11 |
Түүний талаар ярих зүйл бидэнд их байгаа бөгөөд та нар сонсохдоо хойрго тул ярихад хэцүү байна.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
5:11 |
За ког бисмо вам имали много говорити што је тешко исказати; јер сте постали слаби на слушању.
|
Hebr
|
FreCramp
|
5:11 |
Sur ce sujet, nous aurions beaucoup de choses à dire, et des choses difficiles à vous expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
5:11 |
Wiele mamy o nim do powiedzenia, a trudno wam to wyjaśnić, ponieważ staliście się ociężali w słuchaniu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
5:11 |
Duquel nous avons un long propos à dire, & difficile à declarer : veu que vous eftes devenus lafches à oüir.
|
Hebr
|
FreSegon
|
5:11 |
Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
5:11 |
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
|
Hebr
|
Swahili
|
5:11 |
Tunayo Mengi ya kusema juu ya jambo hili, lakini ni vigumu kuwaelezeni, kwa sababu ninyi si wepesi wa kuelewa.
|
Hebr
|
HunRUF
|
5:11 |
Erről nekünk sok mondanivalónk van, amit nehéz megmagyarázni, minthogy eltompult a hallásotok.
|
Hebr
|
FreSynod
|
5:11 |
Nous aurions à ce sujet beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
5:11 |
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.
|
Hebr
|
FarHezar
|
5:11 |
در این خصوص، مطالب بسیار برای گفتن داریم، امّا شرح آنها دشوار است، چرا که گوشهای شما سنگین شده است.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Long husat mipela i gat planti samting long toktok, na ol i hatpela long toktok, taim yumi luksave olsem yupela i no sap long harim.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
5:11 |
Անոր մասին ունինք շատ ըսելիք, որ դժուար է մեկնաբանել, քանի որ լսելու մէջ անփոյթ էք:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
5:11 |
Herom have vi meget at sige, og det er vanskeligt at forklare, efterdi I ere blevne sløve til at høre.
|
Hebr
|
JapRague
|
5:11 |
我等はこれに就きて語るべき事多けれども、汝等聞くに鈍く成りたれば、明に言ひ難し。
|
Hebr
|
Peshitta
|
5:11 |
ܥܠܘܗܝ ܕܝܢ ܥܠ ܗܢܐ ܡܠܟܝܙܕܩ ܤܓܝܐܐ ܗܝ ܠܢ ܡܠܬܐ ܠܡܐܡܪܗ ܘܥܤܩܐ ܠܡܦܫܩܘܬܗ ܡܛܠ ܕܗܘܝܬܘܢ ܠܟܘܢ ܟܪܝܗܐ ܒܡܫܡܥܬܟܘܢ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
5:11 |
Sur ce sujet, nous avons à dire beaucoup, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents (peu capables) pour entendre.
|
Hebr
|
PolGdans
|
5:11 |
O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu.
|
Hebr
|
JapBungo
|
5:11 |
之に就きて我ら多くの言ふべき事あれど、汝ら聞くに鈍くなりたれば釋き難し。
|
Hebr
|
Elzevir
|
5:11 |
περι ου πολυς ημιν ο λογος και δυσερμηνευτος λεγειν επει νωθροι γεγονατε ταις ακοαις
|
Hebr
|
GerElb18
|
5:11 |
über diesen haben wir viel zu sagen, und was mit Worten schwer auszulegen ist, weil ihr im Hören träge geworden seid.
|