Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 5:10  Called by God an high priest after the order of Melchizedek.
Hebr EMTV 5:10  having been designated by God a High Priest "AFTER THE ORDER OF MELCHIZEDEK,"
Hebr NHEBJE 5:10  named by God a high priest after the order of Melchizedek.
Hebr Etheridg 5:10  and was named by God, The High Priest after the likeness of Malki-Zedek.
Hebr ABP 5:10  having been addressed by God as chief priest according to the order of Melchisedek.
Hebr NHEBME 5:10  named by God a high priest after the order of Melchizedek.
Hebr Rotherha 5:10  Being addressed by God as high-priest—according to the rank of Melchizedek.
Hebr LEB 5:10  being designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
Hebr BWE 5:10  God called him a high priest like Melchizedek was a priest.
Hebr Twenty 5:10  while God himself pronounced him a High Priest of the order of Melchizedek.
Hebr ISV 5:10  having been designated by God to be a high priest according to the order of Melchizedek.
Hebr RNKJV 5:10  Called of יהוה an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr Jubilee2 5:10  named by God high priest after the order of Melchisedec.
Hebr Webster 5:10  Called by God a high priest after the order of Melchisedec.
Hebr Darby 5:10  addressed byGod [as] high priest according to the order of Melchisedec.
Hebr OEB 5:10  while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
Hebr ASV 5:10  named of God a high priest after the order of Melchizedek.
Hebr Anderson 5:10  being called by God a high priest after the order of Melchisedec.
Hebr Godbey 5:10  having been ordained of God a high priest after the order of Melchizedek.
Hebr LITV 5:10  having been called out by God as a High Priest according to the order of Melchizedek.
Hebr Geneva15 5:10  And is called of God an hie Priest after the order of Melchi-sedec.
Hebr Montgome 5:10  while God himself pronounced him High Priest according to the order of Melchisedek.
Hebr CPDV 5:10  having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
Hebr Weymouth 5:10  For God Himself addresses Him as a High Priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.
Hebr LO 5:10  being proclaimed by God a High Priest forever, after the order of Melchisedec:
Hebr Common 5:10  being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
Hebr BBE 5:10  Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.
Hebr Worsley 5:10  having been declared by God an high-priest after the order of Melchisedec.
Hebr DRC 5:10  Called by God a high priest, according to the order of Melchisedech.
Hebr Haweis 5:10  publicly proclaimed of God high-priest after the order of Melchisedec.
Hebr GodsWord 5:10  God appointed him chief priest in the way Melchizedek was a priest.
Hebr Tyndale 5:10  and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
Hebr KJVPCE 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr NETfree 5:10  and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
Hebr RKJNT 5:10  Being named by God as a high priest in the order of Melchizedek.
Hebr AFV2020 5:10  After He had been designated by God as High Priest according to the order of Melchisedec;
Hebr NHEB 5:10  named by God a high priest after the order of Melchizedek.
Hebr OEBcth 5:10  while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
Hebr NETtext 5:10  and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
Hebr UKJV 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr Noyes 5:10  being addressed by God as high-priest after the order of Melchizedek.
Hebr KJV 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr KJVA 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr AKJV 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr RLT 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr OrthJBC 5:10  having been designated by Hashem as Kohen Gadol AL DIVRATI MALKI-TZEDEK [Tehillim 110:4].
Hebr MKJV 5:10  being called by God a high priest after the order of Melchizedek;
Hebr YLT 5:10  having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,
Hebr Murdock 5:10  And he was named of God, the High Priest after the likeness of Melchisedec.
Hebr ACV 5:10  having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
Hebr VulgSist 5:10  appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech.
Hebr VulgCont 5:10  appellatus a Deo Pontifex iuxta ordinem Melchisedech.
Hebr Vulgate 5:10  appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech
Hebr VulgHetz 5:10  appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech.
Hebr VulgClem 5:10  appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
Hebr CzeBKR 5:10  Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem {biskupem} podlé řádu Melchisedechova.
Hebr CzeB21 5:10  když ho Bůh jmenoval veleknězem podle Melchisedechova řádu.
Hebr CzeCEP 5:10  když ho Bůh prohlásil veleknězem podle řádu Melchisedechova.
Hebr CzeCSP 5:10  když ho Bůh prohlásil za velekněze podle řádu Melchisedechova.
Hebr PorBLivr 5:10  e nomeado por Deus como Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr Mg1865 5:10  fa notononin’ Andriamanitra hoe Mpisoronabe “araka ny fanaon’ i Melkizedeka.”
Hebr CopNT 5:10  ⳿ⲉⲁ ⲫϯ ⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr FinPR 5:10  hän, jota Jumala nimittää "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan".
Hebr NorBroed 5:10  da han hadde blitt kalt av gud til en yppersteprest i henhold til Melkisedeks ordning.
Hebr FinRK 5:10  Häntä Jumala kutsuu ylipapiksi ”Melkisedekin järjestyksen mukaan”.
Hebr ChiSB 5:10  遂蒙天主宣稱為按照默基瑟德品位的大司祭。
Hebr CopSahBi 5:10  ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr ChiUns 5:10  并蒙 神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
Hebr BulVeren 5:10  наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
Hebr AraSVD 5:10  مَدْعُوًّا مِنَ ٱللهِ رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ.
Hebr Shona 5:10  anzi naMwari mupristi mukuru kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
Hebr Esperant 5:10  nomite de Dio ĉefpastro laŭ la maniero de Melkicedek.
Hebr ThaiKJV 5:10  โดยพระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ให้เป็นมหาปุโรหิตตามอย่างของเมลคีเซเดค
Hebr BurJudso 5:10  မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဟု ဘုရားသခင်သမုတ်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏။
Hebr SBLGNT 5:10  προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr FarTPV 5:10  و خدا لقب كاهن اعظم، كاهنی به رتبهٔ ملکی‌صدق را به او داد.
Hebr UrduGeoR 5:10  Us waqt Allāh ne use imām-e-āzam bhī muta'ayyin kiyā, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.
Hebr SweFolk 5:10  av Gud kallad överstepräst på samma sätt som Melkisedek.
Hebr TNT 5:10  προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
Hebr GerSch 5:10  von Gott zubenannt: Hoherpriester »nach der Ordnung Melchisedeks«.
Hebr TagAngBi 5:10  Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
Hebr FinSTLK2 5:10  hän, jota Jumala nimittää "ylipapiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan."
Hebr Dari 5:10  و خدا لقب کاهن اعظم، کاهنی به رتبۀ ملکیزدق را به او داد.
Hebr SomKQA 5:10  Oo Ilaah baa isaga wuxuu ku magacaabay wadaad sare sidii derejadii Malkisadaq.
Hebr NorSMB 5:10  med di Gud kalla honom øvsteprest etter Melkisedeks vis.
Hebr Alb 5:10  duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,
Hebr GerLeoRP 5:10  weil er von Gott als Oberpriester eingeführt wurde, nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr UyCyr 5:10  У Худа тәрипи­дин худди Малкисидиққа охшаш тәртиптә Баш Роһаний қилип җакаланди.
Hebr KorHKJV 5:10  하나님에 의해 멜기세덱의 계통에 따른 대제사장이라 불리셨느니라.
Hebr MorphGNT 5:10  προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr SrKDIjek 5:10  И би наречен од Бога поглавар свештенички по реду Мелхиседекову.
Hebr Wycliffe 5:10  bi the ordre of Melchisedech.
Hebr Mal1910 5:10  മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം മഹാപുരോഹിതൻ എന്നുള്ള നാമം ദൈവത്താൽ ലഭിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
Hebr KorRV 5:10  하나님께 멜기세덱의 반차를 좇은 대제사장이라 칭하심을 받았느니라
Hebr Azeri 5:10  و تاري طرفئندن ملکئصدق ترتئبئنه موطابئق، باش کاهئن تعيئن اولوندو.
Hebr SweKarlX 5:10  Kallad af Gud en Öfwersteprest, efter Melchisedeks sätt.
Hebr KLV 5:10  named Sum joH'a' a jen lalDan vumwI' after the order vo' Melchizedek.
Hebr ItaDio 5:10  essendo nominato da Dio sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr RusSynod 5:10  быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
Hebr CSlEliza 5:10  наречен от Бога Первосвященник по чину Мелхиседекову.
Hebr ABPGRK 5:10  προσαγορευθείς υπό του θεού αρχιερεύς κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
Hebr FreBBB 5:10  ayant été proclamé par Dieu souverain Sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr LinVB 5:10  zambí Nzámbe apésí yě nkómbó ya nganga Nzámbe mokonzi na loléngé la Melkísedek.
Hebr BurCBCM 5:10  ဘုရားသခင်သည် လည်း ကိုယ်တော့်အား မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာကို ဆက်ခံသော ရဟန်းချုပ်အဖြစ် ခန့်အပ်ထား တော်မူ ၏။
Hebr Che1860 5:10  ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏬᏎᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Hebr ChiUnL 5:10  上帝稱之爲大祭司、依麥基洗德之班焉、○
Hebr VietNVB 5:10  và Ngài được Đức Chúa Trời chỉ định làm thượng tế theo dòng Mên-chi-xê-đéc.
Hebr CebPinad 5:10  sanglit sa Dios gitudlo man siya nga labawng sacerdote sumala sa laray ni Melquisedec.
Hebr RomCor 5:10  căci a fost numit de Dumnezeu: Mare Preot „după rânduiala lui Melhisedec”.
Hebr Pohnpeia 5:10  Koht eri ketin kupwurehla pwe en wiahla samworo lapalap nin duwen koasoandien Melkisedek.
Hebr HunUj 5:10  Mert az Isten őt a Melkisédek rendje szerint való főpapnak nevezte.
Hebr GerZurch 5:10  er, der von Gott den Namen bekommen hat: "Hoherpriester nach der Weise Melchisedeks." (a) Ps 110:4
Hebr GerTafel 5:10  Erklärt von Gott zum Hohenpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr PorAR 5:10  sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr DutSVVA 5:10  En is van God genaamd een Hogepriester, naar de ordening van Melchizedek.
Hebr Byz 5:10  προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr FarOPV 5:10  و خدا او را به رئیس کهنه مخاطب ساخت به رتبه ملکیصدق.
Hebr Ndebele 5:10  ebizwa nguNkulunkulu ngokuthi ungumpristi omkhulu ngokohlobo lukaMelkizedeki.
Hebr PorBLivr 5:10  e nomeado por Deus como Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Hebr StatResG 5:10  προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr SloStrit 5:10  Katerega je Bog imenoval višjega duhovnika po redu Melhizedekovem.
Hebr Norsk 5:10  og blev av Gud kalt yppersteprest efter Melkisedeks vis.
Hebr SloChras 5:10  in Bog ga proglasil za velikega duhovnika po redu Melhizedekovem.
Hebr Northern 5:10  və Allah tərəfindən Melkisedeq vəzifəli Baş Kahin təyin edildi.
Hebr GerElb19 5:10  von Gott begrüßt als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr PohnOld 5:10  O Kot pil kotin kamare kin i samero lapalap duen al en Melkisedek.
Hebr LvGluck8 5:10  Un no Dieva ir nosaukts par augstu priesteri pēc Melhizedeka kārtas.
Hebr PorAlmei 5:10  Chamado por Deus summo sacerdote, segundo a ordem de Melchisedec.
Hebr ChiUn 5:10  並蒙 神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。
Hebr SweKarlX 5:10  Kallad af Gudi en öfverste Prest, efter Melchisedeks sätt.
Hebr Antoniad 5:10  προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr CopSahid 5:10  ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
Hebr GerAlbre 5:10  Denn Gott hat ihn begrüßt als einen Hohenpriester nach der Weise Melchisedeks.
Hebr BulCarig 5:10  наречен от Бога първосвещеник по чина Мелхиседеков.
Hebr FrePGR 5:10  ayant reçu de Dieu le titre de grand prêtre selon le rang de Melchisédec.
Hebr JapDenmo 5:10  神によってメルキゼデクの位に等しい大祭司と名付けられたのです。
Hebr PorCap 5:10  *tendo sido proclamado por Deus Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
Hebr JapKougo 5:10  神によって、メルキゼデクに等しい大祭司と、となえられたのである。
Hebr Tausug 5:10  Lāgi' siya in hīnang sin Tuhan Imam Dakula' biya' sin pag'imam hi Malkisadik.
Hebr GerTextb 5:10  da er von Gott begrüßt ward als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedek.
Hebr Kapingam 5:10  God gu-haga-menege-aga a-Mee belee hai tagi aamua hai-mee-dabu, i-di ala hai-mee-dabu o Melchizedek.
Hebr SpaPlate 5:10  siendo constituido por Dios Sumo Sacerdote según el orden de Melquisedec.
Hebr RusVZh 5:10  быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
Hebr CopSahid 5:10  ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr LtKBB 5:10  Dievo pavadintas vyriausiuoju Kunigu Melchizedeko būdu.
Hebr Bela 5:10  і быў названы ад Бога Першасьятаром па чыне Мелхісэдэка.
Hebr CopSahHo 5:10  ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
Hebr BretonNT 5:10  Doue o vezañ e zisklêriet beleg-meur hervez urzh Melkizedek.
Hebr GerBoLut 5:10  genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr FinPR92 5:10  Hänestä tuli Jumalan asettama ylipappi, jonka pappeus on Melkisedekin pappeutta.
Hebr DaNT1819 5:10  udnævnt af Gud til Ypperstepræst efter Melchisedeks Viis.
Hebr Uma 5:10  Pai' Alata'ala mpo'ongko' -i jadi' Imam Bohe hewa Melkisedek owi.
Hebr GerLeoNA 5:10  weil er von Gott als Oberpriester eingeführt wurde, nach der Ordnung Melchisedeks.
Hebr SpaVNT 5:10  Nombrado de Dios Pontífice segun el órden de Melchisedech.
Hebr Latvian 5:10  Dieva nosauktais augstais priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
Hebr SpaRV186 5:10  Nombrado de Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec.
Hebr FreStapf 5:10  ayant été proclamé par Dieu grand-prêtre «selon l'ordre de Melchisédek».
Hebr NlCanisi 5:10  daar Hij door God was uitgeroepen tot "Hogepriester naar de Orde van Melkisedek."
Hebr GerNeUe 5:10  Und Gott selbst hat ihn als Hohen Priester begrüßt, einen Hohen Priester nach der Art des Melchisedek.
Hebr Est 5:10  ja Jumal nimetas Tema ülempreestriks Melkisedeki korra järgi.
Hebr UrduGeo 5:10  اُس وقت اللہ نے اُسے امامِ اعظم بھی متعین کیا، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔
Hebr AraNAV 5:10  وَقَدْ أَيَّدَ اللهُ ذَلِكَ، فَأَعْلَنَهُ رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ.
Hebr ChiNCVs 5:10  而且蒙 神照着麦基洗德的体系,称他为大祭司。
Hebr f35 5:10  προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr vlsJoNT 5:10  door God verklaard zijnde tot Hoogepriester, naar de orde van Melchizedek.
Hebr ItaRive 5:10  autore d’una salvezza eterna, essendo da Dio proclamato Sommo Sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec.
Hebr Afr1953 5:10  en is deur God genoem 'n hoëpriester volgens die orde van Melgisédek;
Hebr RusSynod 5:10  быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
Hebr FreOltra 5:10  Dieu, l'ayant proclamé «souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.»
Hebr UrduGeoD 5:10  उस वक़्त अल्लाह ने उसे इमामे-आज़म भी मुतैयिन किया, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।
Hebr TurNTB 5:10  Çünkü Tanrı tarafından Melkisedek düzeni uyarınca başkâhin atanmıştı.
Hebr DutSVV 5:10  En is van God genaamd een Hogepriester, naar de ordening van Melchizedek.
Hebr HunKNB 5:10  mivel Isten főpapnak nevezte őt Melkizedek rendje szerint .
Hebr Maori 5:10  He mea karanga na te Atua hei tohunga nui i runga i te ritenga o Merekihereke.
Hebr sml_BL_2 5:10  Lāgi pinat'nna' iya Imam Muwallam e' Tuhan, buwat bay kapagimam si Malkisadik ma masa awal e'.
Hebr HunKar 5:10  Neveztetvén az Istentől Melkisédek rendje szerint való főpapnak.
Hebr Viet 5:10  lại có Ðức Chúa Trời xưng Ngài là thầy tế lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc.
Hebr Kekchi 5:10  Li Dios quixxakab li Jesucristo chokˈ xyucuaˈil aj tij joˈ nak quicuan laj Melquisedec.
Hebr Swe1917 5:10  och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt».
Hebr KhmerNT 5:10  ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ប្រកាស​តែងតាំង​ព្រះអង្គ​ជា​សម្ដេច​សង្ឃ​ដូច​លោក​ម៉ិលគីស្សាដែក។​
Hebr CroSaric 5:10  proglašen od Boga Velikim svećenikom po redu Melkisedekovu.
Hebr BasHauti 5:10  Iaincoaz icendatu içanic Sacrificadore subirano Melchisedech-en façoinera.
Hebr WHNU 5:10  προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr VieLCCMN 5:10  vì Người đã được Thiên Chúa tôn xưng là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
Hebr FreBDM17 5:10  Etant appelé de Dieu à être souverain Sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec ;
Hebr TR 5:10  προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr HebModer 5:10  והאלהים קרא לו כהן גדול על דברתי מלכי צדק׃
Hebr Kaz 5:10  Құдайдың Өзі Мәліксадықты тағайындағанындай, Мәсіхті де Бас діни қызметкер болуға белгіледі.
Hebr UkrKulis 5:10  і названий від Бога архиєреєм по чину Мелхиседековому.
Hebr FreJND 5:10  étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec,
Hebr TurHADI 5:10  Çünkü Allah O’nu tıpkı Melkisedek gibi, ebediyen başrahip tayin etmiştir.
Hebr GerGruen 5:10  nachdem er von Gott als Hoherpriester nach der Ordnung des Melchisedech anerkannt worden war.
Hebr SloKJV 5:10  véliki duhovnik, poklican od Boga, po Melkízedekovem redu.
Hebr Haitian 5:10  paske lè sa a, Bondye deklare se yon granprèt menm jan ak Mèlkisedèk li ye.
Hebr FinBibli 5:10  Ja on Jumalalta ylimmäiseksi Papiksi nimitetty, Melkisedekin säädyn jälkeen,
Hebr SpaRV 5:10  Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
Hebr HebDelit 5:10  וְהָאֱלֹהִים קָרָא־לוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
Hebr WelBeibl 5:10  Cafodd ei benodi gan Dduw yn archoffeiriad “yr un fath â Melchisedec.”
Hebr GerMenge 5:10  er, der von Gott mit der Bezeichnung »Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks« angeredet worden ist.
Hebr GreVamva 5:10  ονομασθείς υπό του Θεού αρχιερεύς κατά την τάξιν Μελχισεδέκ·
Hebr Tisch 5:10  προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
Hebr UkrOgien 5:10  і від Бога був на́званий Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.
Hebr MonKJV 5:10  Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу Шүтээнээр тэргүүн тахилч гэж нэрлэгдсэн.
Hebr FreCramp 5:10  Dieu l'ayant déclaré " grand prêtre selon l'ordre de Melchisédech. "
Hebr SrKDEkav 5:10  И би наречен од Бога поглавар свештенички по реду Мелхиседековом.
Hebr PolUGdan 5:10  Nazwany przez Boga najwyższym kapłanem według porządku Melchizedeka.
Hebr FreGenev 5:10  Eftant appellé de Dieu, fouverain Sacrificateur à la façon de Melchifedech.
Hebr FreSegon 5:10  Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.
Hebr Swahili 5:10  naye Mungu akamteua kuwa kuhani mkuu kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.
Hebr SpaRV190 5:10  Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
Hebr HunRUF 5:10  Mert Isten őt Melkisédek rendje szerint való főpapnak nevezte.
Hebr FreSynod 5:10  Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec.
Hebr DaOT1931 5:10  idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
Hebr FarHezar 5:10  و از جانب خدا تعیین شد تا کاهن اعظم باشد، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.
Hebr TpiKJPB 5:10  ¶ God i singautim em long stap wanpela hetpris i bihainim lain bilong Melkisedek.
Hebr ArmWeste 5:10  եւ Աստուծմէ յորջորջուեցաւ՝ Քահանայապետ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ:
Hebr DaOT1871 5:10  idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
Hebr JapRague 5:10  神よりメルキセデクの如き大司祭と稱せられ給ひしなり。
Hebr Peshitta 5:10  ܘܐܫܬܡܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
Hebr FreVulgG 5:10  Dieu l’ayant déclaré pontife selon l’ordre de Melchisédech.
Hebr PolGdans 5:10  Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego.
Hebr JapBungo 5:10  神よりメルキゼデクの位に等しき大 祭司と稱へられ給へり。
Hebr Elzevir 5:10  προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
Hebr GerElb18 5:10  von Gott begrüßt als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks;