Hebr
|
RWebster
|
5:10 |
Called by God an high priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
EMTV
|
5:10 |
having been designated by God a High Priest "AFTER THE ORDER OF MELCHIZEDEK,"
|
Hebr
|
NHEBJE
|
5:10 |
named by God a high priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Etheridg
|
5:10 |
and was named by God, The High Priest after the likeness of Malki-Zedek.
|
Hebr
|
ABP
|
5:10 |
having been addressed by God as chief priest according to the order of Melchisedek.
|
Hebr
|
NHEBME
|
5:10 |
named by God a high priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Rotherha
|
5:10 |
Being addressed by God as high-priest—according to the rank of Melchizedek.
|
Hebr
|
LEB
|
5:10 |
being designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
BWE
|
5:10 |
God called him a high priest like Melchizedek was a priest.
|
Hebr
|
Twenty
|
5:10 |
while God himself pronounced him a High Priest of the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
ISV
|
5:10 |
having been designated by God to be a high priest according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
RNKJV
|
5:10 |
Called of יהוה an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
5:10 |
named by God high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Webster
|
5:10 |
Called by God a high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Darby
|
5:10 |
addressed byGod [as] high priest according to the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
OEB
|
5:10 |
while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
ASV
|
5:10 |
named of God a high priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Anderson
|
5:10 |
being called by God a high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Godbey
|
5:10 |
having been ordained of God a high priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
LITV
|
5:10 |
having been called out by God as a High Priest according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Geneva15
|
5:10 |
And is called of God an hie Priest after the order of Melchi-sedec.
|
Hebr
|
Montgome
|
5:10 |
while God himself pronounced him High Priest according to the order of Melchisedek.
|
Hebr
|
CPDV
|
5:10 |
having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Weymouth
|
5:10 |
For God Himself addresses Him as a High Priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
LO
|
5:10 |
being proclaimed by God a High Priest forever, after the order of Melchisedec:
|
Hebr
|
Common
|
5:10 |
being designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
BBE
|
5:10 |
Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
Worsley
|
5:10 |
having been declared by God an high-priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
DRC
|
5:10 |
Called by God a high priest, according to the order of Melchisedech.
|
Hebr
|
Haweis
|
5:10 |
publicly proclaimed of God high-priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
GodsWord
|
5:10 |
God appointed him chief priest in the way Melchizedek was a priest.
|
Hebr
|
Tyndale
|
5:10 |
and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
5:10 |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
NETfree
|
5:10 |
and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
RKJNT
|
5:10 |
Being named by God as a high priest in the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
AFV2020
|
5:10 |
After He had been designated by God as High Priest according to the order of Melchisedec;
|
Hebr
|
NHEB
|
5:10 |
named by God a high priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
OEBcth
|
5:10 |
while God himself pronounced him a high priest of the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
NETtext
|
5:10 |
and he was designated by God as high priest in the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
UKJV
|
5:10 |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
Noyes
|
5:10 |
being addressed by God as high-priest after the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
KJV
|
5:10 |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
KJVA
|
5:10 |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
AKJV
|
5:10 |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
RLT
|
5:10 |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
5:10 |
having been designated by Hashem as Kohen Gadol AL DIVRATI MALKI-TZEDEK [Tehillim 110:4].
|
Hebr
|
MKJV
|
5:10 |
being called by God a high priest after the order of Melchizedek;
|
Hebr
|
YLT
|
5:10 |
having been addressed by God a chief priest, according to the order of Melchisedek,
|
Hebr
|
Murdock
|
5:10 |
And he was named of God, the High Priest after the likeness of Melchisedec.
|
Hebr
|
ACV
|
5:10 |
having been designated by God a high priest according to the order of Melchizedek.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:10 |
e nomeado por Deus como Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
Mg1865
|
5:10 |
fa notononin’ Andriamanitra hoe Mpisoronabe “araka ny fanaon’ i Melkizedeka.”
|
Hebr
|
CopNT
|
5:10 |
⳿ⲉⲁ ⲫϯ ⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
FinPR
|
5:10 |
hän, jota Jumala nimittää "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan".
|
Hebr
|
NorBroed
|
5:10 |
da han hadde blitt kalt av gud til en yppersteprest i henhold til Melkisedeks ordning.
|
Hebr
|
FinRK
|
5:10 |
Häntä Jumala kutsuu ylipapiksi ”Melkisedekin järjestyksen mukaan”.
|
Hebr
|
ChiSB
|
5:10 |
遂蒙天主宣稱為按照默基瑟德品位的大司祭。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
ChiUns
|
5:10 |
并蒙 神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
|
Hebr
|
BulVeren
|
5:10 |
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
|
Hebr
|
AraSVD
|
5:10 |
مَدْعُوًّا مِنَ ٱللهِ رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ.
|
Hebr
|
Shona
|
5:10 |
anzi naMwari mupristi mukuru kubva kurudzi rwaMerikizedheki.
|
Hebr
|
Esperant
|
5:10 |
nomite de Dio ĉefpastro laŭ la maniero de Melkicedek.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
5:10 |
โดยพระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ให้เป็นมหาปุโรหิตตามอย่างของเมลคีเซเดค
|
Hebr
|
BurJudso
|
5:10 |
မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဟု ဘုရားသခင်သမုတ်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
5:10 |
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
FarTPV
|
5:10 |
و خدا لقب كاهن اعظم، كاهنی به رتبهٔ ملکیصدق را به او داد.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Us waqt Allāh ne use imām-e-āzam bhī muta'ayyin kiyā, aisā imām jaisā Malik-e-sidq thā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
5:10 |
av Gud kallad överstepräst på samma sätt som Melkisedek.
|
Hebr
|
TNT
|
5:10 |
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.
|
Hebr
|
GerSch
|
5:10 |
von Gott zubenannt: Hoherpriester »nach der Ordnung Melchisedeks«.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
5:10 |
Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
5:10 |
hän, jota Jumala nimittää "ylipapiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan."
|
Hebr
|
Dari
|
5:10 |
و خدا لقب کاهن اعظم، کاهنی به رتبۀ ملکیزدق را به او داد.
|
Hebr
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo Ilaah baa isaga wuxuu ku magacaabay wadaad sare sidii derejadii Malkisadaq.
|
Hebr
|
NorSMB
|
5:10 |
med di Gud kalla honom øvsteprest etter Melkisedeks vis.
|
Hebr
|
Alb
|
5:10 |
duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
5:10 |
weil er von Gott als Oberpriester eingeführt wurde, nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
UyCyr
|
5:10 |
У Худа тәрипидин худди Малкисидиққа охшаш тәртиптә Баш Роһаний қилип җакаланди.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
5:10 |
하나님에 의해 멜기세덱의 계통에 따른 대제사장이라 불리셨느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
5:10 |
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
5:10 |
И би наречен од Бога поглавар свештенички по реду Мелхиседекову.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
5:10 |
bi the ordre of Melchisedech.
|
Hebr
|
Mal1910
|
5:10 |
മൽക്കീസേദെക്കിന്റെ ക്രമപ്രകാരം മഹാപുരോഹിതൻ എന്നുള്ള നാമം ദൈവത്താൽ ലഭിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
5:10 |
하나님께 멜기세덱의 반차를 좇은 대제사장이라 칭하심을 받았느니라
|
Hebr
|
Azeri
|
5:10 |
و تاري طرفئندن ملکئصدق ترتئبئنه موطابئق، باش کاهئن تعيئن اولوندو.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:10 |
Kallad af Gud en Öfwersteprest, efter Melchisedeks sätt.
|
Hebr
|
KLV
|
5:10 |
named Sum joH'a' a jen lalDan vumwI' after the order vo' Melchizedek.
|
Hebr
|
ItaDio
|
5:10 |
essendo nominato da Dio sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:10 |
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
5:10 |
наречен от Бога Первосвященник по чину Мелхиседекову.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
5:10 |
προσαγορευθείς υπό του θεού αρχιερεύς κατά την τάξιν Μελχισεδέκ
|
Hebr
|
FreBBB
|
5:10 |
ayant été proclamé par Dieu souverain Sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.
|
Hebr
|
LinVB
|
5:10 |
zambí Nzámbe apésí yě nkómbó ya nganga Nzámbe mokonzi na loléngé la Melkísedek.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
5:10 |
ဘုရားသခင်သည် လည်း ကိုယ်တော့်အား မေလ်ခိဇေဒက်၏အရိုက်အရာကို ဆက်ခံသော ရဟန်းချုပ်အဖြစ် ခန့်အပ်ထား တော်မူ ၏။
|
Hebr
|
Che1860
|
5:10 |
ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎺᎵᎩᏏᏕᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏬᏎᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
5:10 |
上帝稱之爲大祭司、依麥基洗德之班焉、○
|
Hebr
|
VietNVB
|
5:10 |
và Ngài được Đức Chúa Trời chỉ định làm thượng tế theo dòng Mên-chi-xê-đéc.
|
Hebr
|
CebPinad
|
5:10 |
sanglit sa Dios gitudlo man siya nga labawng sacerdote sumala sa laray ni Melquisedec.
|
Hebr
|
RomCor
|
5:10 |
căci a fost numit de Dumnezeu: Mare Preot „după rânduiala lui Melhisedec”.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Koht eri ketin kupwurehla pwe en wiahla samworo lapalap nin duwen koasoandien Melkisedek.
|
Hebr
|
HunUj
|
5:10 |
Mert az Isten őt a Melkisédek rendje szerint való főpapnak nevezte.
|
Hebr
|
GerZurch
|
5:10 |
er, der von Gott den Namen bekommen hat: "Hoherpriester nach der Weise Melchisedeks." (a) Ps 110:4
|
Hebr
|
GerTafel
|
5:10 |
Erklärt von Gott zum Hohenpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
PorAR
|
5:10 |
sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
5:10 |
En is van God genaamd een Hogepriester, naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
Byz
|
5:10 |
προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
FarOPV
|
5:10 |
و خدا او را به رئیس کهنه مخاطب ساخت به رتبه ملکیصدق.
|
Hebr
|
Ndebele
|
5:10 |
ebizwa nguNkulunkulu ngokuthi ungumpristi omkhulu ngokohlobo lukaMelkizedeki.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
5:10 |
e nomeado por Deus como Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
|
Hebr
|
StatResG
|
5:10 |
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
SloStrit
|
5:10 |
Katerega je Bog imenoval višjega duhovnika po redu Melhizedekovem.
|
Hebr
|
Norsk
|
5:10 |
og blev av Gud kalt yppersteprest efter Melkisedeks vis.
|
Hebr
|
SloChras
|
5:10 |
in Bog ga proglasil za velikega duhovnika po redu Melhizedekovem.
|
Hebr
|
Northern
|
5:10 |
və Allah tərəfindən Melkisedeq vəzifəli Baş Kahin təyin edildi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
5:10 |
von Gott begrüßt als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
PohnOld
|
5:10 |
O Kot pil kotin kamare kin i samero lapalap duen al en Melkisedek.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un no Dieva ir nosaukts par augstu priesteri pēc Melhizedeka kārtas.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
5:10 |
Chamado por Deus summo sacerdote, segundo a ordem de Melchisedec.
|
Hebr
|
ChiUn
|
5:10 |
並蒙 神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
5:10 |
Kallad af Gudi en öfverste Prest, efter Melchisedeks sätt.
|
Hebr
|
Antoniad
|
5:10 |
προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
5:10 |
Denn Gott hat ihn begrüßt als einen Hohenpriester nach der Weise Melchisedeks.
|
Hebr
|
BulCarig
|
5:10 |
наречен от Бога първосвещеник по чина Мелхиседеков.
|
Hebr
|
FrePGR
|
5:10 |
ayant reçu de Dieu le titre de grand prêtre selon le rang de Melchisédec.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
5:10 |
神によってメルキゼデクの位に等しい大祭司と名付けられたのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
5:10 |
*tendo sido proclamado por Deus Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
|
Hebr
|
JapKougo
|
5:10 |
神によって、メルキゼデクに等しい大祭司と、となえられたのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
5:10 |
Lāgi' siya in hīnang sin Tuhan Imam Dakula' biya' sin pag'imam hi Malkisadik.
|
Hebr
|
GerTextb
|
5:10 |
da er von Gott begrüßt ward als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedek.
|
Hebr
|
Kapingam
|
5:10 |
God gu-haga-menege-aga a-Mee belee hai tagi aamua hai-mee-dabu, i-di ala hai-mee-dabu o Melchizedek.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
5:10 |
siendo constituido por Dios Sumo Sacerdote según el orden de Melquisedec.
|
Hebr
|
RusVZh
|
5:10 |
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
|
Hebr
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
5:10 |
Dievo pavadintas vyriausiuoju Kunigu Melchizedeko būdu.
|
Hebr
|
Bela
|
5:10 |
і быў названы ад Бога Першасьятаром па чыне Мелхісэдэка.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
5:10 |
ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
5:10 |
Doue o vezañ e zisklêriet beleg-meur hervez urzh Melkizedek.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
5:10 |
genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
FinPR92
|
5:10 |
Hänestä tuli Jumalan asettama ylipappi, jonka pappeus on Melkisedekin pappeutta.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
5:10 |
udnævnt af Gud til Ypperstepræst efter Melchisedeks Viis.
|
Hebr
|
Uma
|
5:10 |
Pai' Alata'ala mpo'ongko' -i jadi' Imam Bohe hewa Melkisedek owi.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
5:10 |
weil er von Gott als Oberpriester eingeführt wurde, nach der Ordnung Melchisedeks.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
5:10 |
Nombrado de Dios Pontífice segun el órden de Melchisedech.
|
Hebr
|
Latvian
|
5:10 |
Dieva nosauktais augstais priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
5:10 |
Nombrado de Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec.
|
Hebr
|
FreStapf
|
5:10 |
ayant été proclamé par Dieu grand-prêtre «selon l'ordre de Melchisédek».
|
Hebr
|
NlCanisi
|
5:10 |
daar Hij door God was uitgeroepen tot "Hogepriester naar de Orde van Melkisedek."
|
Hebr
|
GerNeUe
|
5:10 |
Und Gott selbst hat ihn als Hohen Priester begrüßt, einen Hohen Priester nach der Art des Melchisedek.
|
Hebr
|
Est
|
5:10 |
ja Jumal nimetas Tema ülempreestriks Melkisedeki korra järgi.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
5:10 |
اُس وقت اللہ نے اُسے امامِ اعظم بھی متعین کیا، ایسا امام جیسا مَلِک صدق تھا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
5:10 |
وَقَدْ أَيَّدَ اللهُ ذَلِكَ، فَأَعْلَنَهُ رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
5:10 |
而且蒙 神照着麦基洗德的体系,称他为大祭司。
|
Hebr
|
f35
|
5:10 |
προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
5:10 |
door God verklaard zijnde tot Hoogepriester, naar de orde van Melchizedek.
|
Hebr
|
ItaRive
|
5:10 |
autore d’una salvezza eterna, essendo da Dio proclamato Sommo Sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec.
|
Hebr
|
Afr1953
|
5:10 |
en is deur God genoem 'n hoëpriester volgens die orde van Melgisédek;
|
Hebr
|
RusSynod
|
5:10 |
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
|
Hebr
|
FreOltra
|
5:10 |
Dieu, l'ayant proclamé «souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.»
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
5:10 |
उस वक़्त अल्लाह ने उसे इमामे-आज़म भी मुतैयिन किया, ऐसा इमाम जैसा मलिके-सिद्क़ था।
|
Hebr
|
TurNTB
|
5:10 |
Çünkü Tanrı tarafından Melkisedek düzeni uyarınca başkâhin atanmıştı.
|
Hebr
|
DutSVV
|
5:10 |
En is van God genaamd een Hogepriester, naar de ordening van Melchizedek.
|
Hebr
|
HunKNB
|
5:10 |
mivel Isten főpapnak nevezte őt Melkizedek rendje szerint .
|
Hebr
|
Maori
|
5:10 |
He mea karanga na te Atua hei tohunga nui i runga i te ritenga o Merekihereke.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
5:10 |
Lāgi pinat'nna' iya Imam Muwallam e' Tuhan, buwat bay kapagimam si Malkisadik ma masa awal e'.
|
Hebr
|
HunKar
|
5:10 |
Neveztetvén az Istentől Melkisédek rendje szerint való főpapnak.
|
Hebr
|
Viet
|
5:10 |
lại có Ðức Chúa Trời xưng Ngài là thầy tế lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc.
|
Hebr
|
Kekchi
|
5:10 |
Li Dios quixxakab li Jesucristo chokˈ xyucuaˈil aj tij joˈ nak quicuan laj Melquisedec.
|
Hebr
|
Swe1917
|
5:10 |
och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt».
|
Hebr
|
KhmerNT
|
5:10 |
ហើយព្រះជាម្ចាស់បានប្រកាសតែងតាំងព្រះអង្គជាសម្ដេចសង្ឃដូចលោកម៉ិលគីស្សាដែក។
|
Hebr
|
CroSaric
|
5:10 |
proglašen od Boga Velikim svećenikom po redu Melkisedekovu.
|
Hebr
|
BasHauti
|
5:10 |
Iaincoaz icendatu içanic Sacrificadore subirano Melchisedech-en façoinera.
|
Hebr
|
WHNU
|
5:10 |
προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
5:10 |
vì Người đã được Thiên Chúa tôn xưng là Thượng Tế theo phẩm trật Men-ki-xê-đê.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
5:10 |
Etant appelé de Dieu à être souverain Sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec ;
|
Hebr
|
TR
|
5:10 |
προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
HebModer
|
5:10 |
והאלהים קרא לו כהן גדול על דברתי מלכי צדק׃
|
Hebr
|
Kaz
|
5:10 |
Құдайдың Өзі Мәліксадықты тағайындағанындай, Мәсіхті де Бас діни қызметкер болуға белгіледі.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
5:10 |
і названий від Бога архиєреєм по чину Мелхиседековому.
|
Hebr
|
FreJND
|
5:10 |
étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec,
|
Hebr
|
TurHADI
|
5:10 |
Çünkü Allah O’nu tıpkı Melkisedek gibi, ebediyen başrahip tayin etmiştir.
|
Hebr
|
GerGruen
|
5:10 |
nachdem er von Gott als Hoherpriester nach der Ordnung des Melchisedech anerkannt worden war.
|
Hebr
|
SloKJV
|
5:10 |
véliki duhovnik, poklican od Boga, po Melkízedekovem redu.
|
Hebr
|
Haitian
|
5:10 |
paske lè sa a, Bondye deklare se yon granprèt menm jan ak Mèlkisedèk li ye.
|
Hebr
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja on Jumalalta ylimmäiseksi Papiksi nimitetty, Melkisedekin säädyn jälkeen,
|
Hebr
|
SpaRV
|
5:10 |
Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
|
Hebr
|
HebDelit
|
5:10 |
וְהָאֱלֹהִים קָרָא־לוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
5:10 |
Cafodd ei benodi gan Dduw yn archoffeiriad “yr un fath â Melchisedec.”
|
Hebr
|
GerMenge
|
5:10 |
er, der von Gott mit der Bezeichnung »Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks« angeredet worden ist.
|
Hebr
|
GreVamva
|
5:10 |
ονομασθείς υπό του Θεού αρχιερεύς κατά την τάξιν Μελχισεδέκ·
|
Hebr
|
Tisch
|
5:10 |
προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
5:10 |
і від Бога був на́званий Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.
|
Hebr
|
MonKJV
|
5:10 |
Малкийцээдэкийн цол хэргэмийн дагуу Шүтээнээр тэргүүн тахилч гэж нэрлэгдсэн.
|
Hebr
|
FreCramp
|
5:10 |
Dieu l'ayant déclaré " grand prêtre selon l'ordre de Melchisédech. "
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
5:10 |
И би наречен од Бога поглавар свештенички по реду Мелхиседековом.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
5:10 |
Nazwany przez Boga najwyższym kapłanem według porządku Melchizedeka.
|
Hebr
|
FreGenev
|
5:10 |
Eftant appellé de Dieu, fouverain Sacrificateur à la façon de Melchifedech.
|
Hebr
|
FreSegon
|
5:10 |
Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.
|
Hebr
|
Swahili
|
5:10 |
naye Mungu akamteua kuwa kuhani mkuu kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
5:10 |
Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
|
Hebr
|
HunRUF
|
5:10 |
Mert Isten őt Melkisédek rendje szerint való főpapnak nevezte.
|
Hebr
|
FreSynod
|
5:10 |
Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
5:10 |
idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
|
Hebr
|
FarHezar
|
5:10 |
و از جانب خدا تعیین شد تا کاهن اعظم باشد، از نوع کهانت مِلْکیصِدِق.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
5:10 |
¶ God i singautim em long stap wanpela hetpris i bihainim lain bilong Melkisedek.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
5:10 |
եւ Աստուծմէ յորջորջուեցաւ՝ Քահանայապետ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
5:10 |
idet han af Gud blev kaldt Ypperstepræst efter Melkisedeks Vis.
|
Hebr
|
JapRague
|
5:10 |
神よりメルキセデクの如き大司祭と稱せられ給ひしなり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
5:10 |
ܘܐܫܬܡܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
5:10 |
Dieu l’ayant déclaré pontife selon l’ordre de Melchisédech.
|
Hebr
|
PolGdans
|
5:10 |
Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego.
|
Hebr
|
JapBungo
|
5:10 |
神よりメルキゼデクの位に等しき大 祭司と稱へられ給へり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
5:10 |
προσαγορευθεις υπο του θεου αρχιερευς κατα την ταξιν μελχισεδεκ
|
Hebr
|
GerElb18
|
5:10 |
von Gott begrüßt als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks;
|