Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;
Hebr EMTV 5:9  And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
Hebr NHEBJE 5:9  Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
Hebr Etheridg 5:9  And so was he perfected, and became unto all them who obey him the Cause of eternal salvation;
Hebr ABP 5:9  And having been perfected, he became [2the ones 3obeying 4him 1to all] the reason [2deliverance 1of eternal];
Hebr NHEBME 5:9  Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
Hebr Rotherha 5:9  And, being made perfect, became, to all them that obey him, Author of salvation age-abiding;
Hebr LEB 5:9  and being perfected, he became the source of eternal salvation to all those who obey him,
Hebr BWE 5:9  When he became perfect, he saved for ever all who obeyed him.
Hebr Twenty 5:9  and, being made perfect, he became to all those who obey him the source of eternal Salvation,
Hebr ISV 5:9  and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
Hebr RNKJV 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr Jubilee2 5:9  and being made perfect, he became the author of eternal saving health unto all those that hearken unto him,
Hebr Webster 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;
Hebr Darby 5:9  and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
Hebr OEB 5:9  and, being made perfect, he became to all those who obey him the source of eternal salvation,
Hebr ASV 5:9  and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
Hebr Anderson 5:9  and, having been made perfect, he became the author of eternal salvation to all that obey him,
Hebr Godbey 5:9  and having been made perfect, he became the author of eternal salvation to all those who obey him;
Hebr LITV 5:9  and being perfected, He became the Author of eternal salvation to all the ones obeying Him,
Hebr Geneva15 5:9  And being consecrate, was made the authour of eternall saluation vnto all them that obey him:
Hebr Montgome 5:9  and by being thus made perfect, he became the source of enduring salvation to all who obey him,
Hebr CPDV 5:9  And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,
Hebr Weymouth 5:9  and so, having been made perfect, He became to all who obey Him the source and giver of eternal salvation.
Hebr LO 5:9  and being made perfect, became the author of eternal salvation to all who obey him;
Hebr Common 5:9  and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
Hebr BBE 5:9  And when he had been made complete, he became the giver of eternal salvation to all those who are under his orders;
Hebr Worsley 5:9  He became the author of eternal salvation to all that obey Him:
Hebr DRC 5:9  And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation:
Hebr Haweis 5:9  and complete himself, he became the author of eternal salvation to all who obey him;
Hebr GodsWord 5:9  After he had finished his work, he became the source of eternal salvation for everyone who obeys him.
Hebr Tyndale 5:9  and was made parfaite and the cause of eternall saluacion vnto all them that obey him:
Hebr KJVPCE 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr NETfree 5:9  And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
Hebr RKJNT 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation for all those who obey him;
Hebr AFV2020 5:9  And having been perfected, He became the Author of eternal salvation to all those who obey Him,
Hebr NHEB 5:9  Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
Hebr OEBcth 5:9  and, being made perfect, he became to all those who obey him the source of eternal salvation,
Hebr NETtext 5:9  And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
Hebr UKJV 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr Noyes 5:9  and being perfected became the author of everlasting salvation to all who obey him,
Hebr KJV 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr KJVA 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr AKJV 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation to all them that obey him;
Hebr RLT 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr OrthJBC 5:9  And having been made shalem (complete), to all those with mishma'at toward Rebbe, Melech HaMoshiach, he became the source of Yeshu'at Eloheinu Olamim,
Hebr MKJV 5:9  And being made perfect, He became the Author of eternal salvation to all those who obey Him,
Hebr YLT 5:9  and having been made perfect, he did become to all those obeying him a cause of salvation age-during,
Hebr Murdock 5:9  And thus he was perfected and became the cause of eternal life to all them who obey him.
Hebr ACV 5:9  And having been fully perfected, he became the source of eternal salvation to all those who obey him,
Hebr VulgSist 5:9  et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis aeternae,
Hebr VulgCont 5:9  et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,
Hebr Vulgate 5:9  et consummatus factus est omnibus obtemperantibus sibi causa salutis aeternae
Hebr VulgHetz 5:9  et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,
Hebr VulgClem 5:9  et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,
Hebr CzeBKR 5:9  A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,
Hebr CzeB21 5:9  Jakmile dosáhl cíle, stal se pro všechny, kdo jej poslouchají, původcem věčného spasení,
Hebr CzeCEP 5:9  tak dosáhl dokonalosti a všem, kteří ho poslouchají, stal se původcem věčné spásy,
Hebr CzeCSP 5:9  I dosáhl dokonalosti a stal se všem, kdo ho poslouchají, původcem věčné záchrany,
Hebr PorBLivr 5:9  E, depois de ter sido consumado, ele foi feito autor da eterna salvação a todos os que lhe obedecem;
Hebr Mg1865 5:9  ary rehefa natao tanteraka Izy, dia tonga loharanon’ ny famonjena mandrakizay ho an’ izay rehetra manaraka Azy,
Hebr CopNT 5:9  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⳿ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ.
Hebr FinPR 5:9  ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,
Hebr NorBroed 5:9  og da han hadde blitt fullendt, ble han forårsaker av eonian redning for alle dem som adlyder ham;
Hebr FinRK 5:9  Kun hän oli tullut täydelliseksi, hänestä tuli iankaikkisen pelastuksen aikaansaaja kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaisia.
Hebr ChiSB 5:9  且在達到完成之後,為一切服從衪的人,成了永遠救恩的根源,
Hebr CopSahBi 5:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲁⲓⲧⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Hebr ChiUns 5:9  他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
Hebr BulVeren 5:9  и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
Hebr AraSVD 5:9  وَإِذْ كُمِّلَ صَارَ لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُطِيعُونَهُ، سَبَبَ خَلَاصٍ أَبَدِيٍّ،
Hebr Shona 5:9  akatiwo aitwa wakaperedzerwa, akava muvambi weruponeso rwusingaperi kune vese vanomuteerera;
Hebr Esperant 5:9  kaj perfektigite, li fariĝis la fonto de eterna savo al ĉiuj al li obeantaj;
Hebr ThaiKJV 5:9  และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็ทรงกลายเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
Hebr BurJudso 5:9  ထိုသို့စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်ပြီးမှ၊ ယုံကြည်နားထောင်သော သူအပေါင်းတို့အား ထာဝရကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးကို ပြုသောသူဖြစ်တော်မူ၍။
Hebr SBLGNT 5:9  καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο ⸂πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ⸃ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
Hebr FarTPV 5:9  و وقتی به كمال رسید، سرچشمهٔ نجات ابدی برای همهٔ ایمانداران خود گردید،
Hebr UrduGeoR 5:9  Jab wuh kāmiliyat tak pahuṅch gayā to wuh un sab kī abadī najāt kā sarchashmā ban gayā jo us kī sunte haiṅ.
Hebr SweFolk 5:9  När han sedan var fullkomnad blev han källan till evig frälsning för alla som lyder honom,
Hebr TNT 5:9  καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου·
Hebr GerSch 5:9  und so zur Vollendung gelangt, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,
Hebr TagAngBi 5:9  At nang siya'y mapaging sakdal, ay siya ang gumawa ng walang hanggang kaligtasan ng lahat na mga nagsisitalima sa kaniya;
Hebr FinSTLK2 5:9  ja kun oli täydelliseksi tullut, hän tuli iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaisia,
Hebr Dari 5:9  و وقتی به کمال رسید سرچشمۀ نجات ابدی برای همۀ ایمانداران خود گردید،
Hebr SomKQA 5:9  oo goortuu kaamil noqday wuxuu kuwa isaga addeeca oo dhan u noqday sababta badbaadada weligeed ah.
Hebr NorSMB 5:9  og då han var fullenda, vart han upphav til æveleg frelsa for alle deim som lyder honom,
Hebr Alb 5:9  dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,
Hebr GerLeoRP 5:9  Und als er vollendet worden war, ist er für alle, die ihm gehorchen, zum Urheber ewigen Heils geworden,
Hebr UyCyr 5:9  У мана мошундақ пүтүнләй бойсунғачқа, мукәммәл Баш Роһаний болуш һөддисидин чиқип, Өзигә бойсунғучиларниң һәммиси үчүн мәңгүлүк қутқузулуш мәнбәси болди.
Hebr KorHKJV 5:9  완전하게 되셨으므로 자기에게 순종하는 모든 사람들에게 영원한 구원의 창시자가 되시고
Hebr MorphGNT 5:9  καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο ⸂πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ⸃ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
Hebr SrKDIjek 5:9  И савршивши се, постаде свима који га послушаше узрок спасенија вјечнога.
Hebr Wycliffe 5:9  and he brouyt to the ende is maad cause of euerlastinge heelthe to alle that obeischen to hym, and is clepid of God a bischop,
Hebr Mal1910 5:9  തന്നെ അനുസരിക്കുന്ന ഏവൎക്കും നിത്യരക്ഷയുടെ കാരണഭൂതനായിത്തീൎന്നു.
Hebr KorRV 5:9  온전하게 되었은즉 자기를 순종하는 모든 자에게 영원한 구원의 근원이 되시고
Hebr Azeri 5:9  و کامالا چاتيب، اوندان ائطاعت اِدَن هر کسه ابدي نئجاتين بولاغي اولدو.
Hebr SweKarlX 5:9  Och då Han fullkommen wardt, blef Han allom dem, som Honom lyda, en orsak till ewig salighet.
Hebr KLV 5:9  ghajtaH taH chenmoHta' perfect, ghaH mojta' Daq Hoch vo' chaH 'Iv obey ghaH the author vo' eternal toDtaHghach,
Hebr ItaDio 5:9  Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono;
Hebr RusSynod 5:9  и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
Hebr CSlEliza 5:9  и совершився бысть всем послушающым Его виновен спасения вечнаго,
Hebr ABPGRK 5:9  και τελειωθείς εγένετο τοις υπακούουσιν αυτώ πάσιν αίτιος σωτηρίας αιωνίου
Hebr FreBBB 5:9  et ayant été élevé à la perfection, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur d'un salut éternel,
Hebr LinVB 5:9  Ntángo akokísí má­nso téé nsúka, akómí mobíkisi wa sékô wa baye bánso bakotósaka yě,
Hebr BurCBCM 5:9  ဤသို့ဖြင့် ကိုယ် တော်သည် စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်သောအခါ မိမိကိုနာခံ သောသူအပေါင်းတို့အား ထာ၀ရကယ်တင်ခြင်းကို ပေး သောအရှင်ဖြစ်လာတော်မူ၏။-
Hebr Che1860 5:9  ᎠᎴ ᏄᎪᎸᎾ ᎾᎬᏁᎸ, ᎾᏍᎩ ᎠᏩᏘᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏂᎥ ᎬᏬᎯᏳᎲᏍᎩ;
Hebr ChiUnL 5:9  及其完全、則爲凡順服之者永救之原、
Hebr VietNVB 5:9  Khi hoàn tất rồi, Ngài trở nên nguồn cứu rỗi đời đời cho tất cả những người vâng phục Ngài,
Hebr CebPinad 5:9  ug sa nahimo siyang hingpit, siya nahimong tuboran sa dayong kaluwasan alang sa tanang magasugot kaniya,
Hebr RomCor 5:9  Şi, după ce a fost făcut desăvârşit, S-a făcut pentru toţi cei ce-L ascultă urzitorul unei mântuiri veşnice,
Hebr Pohnpeia 5:9  Ni eh ketin unseklahr, e ketin wiahla pwarer en mour soutuk ong irail koaros me kin peikiong.
Hebr HunUj 5:9  és miután tökéletességre jutott, örök üdvösség szerzőjévé lett mindazok számára, akik engedelmeskednek neki.
Hebr GerZurch 5:9  und nachdem er zur (himmlischen) Vollendung gekommen war, ist er allen, die ihm gehorsam sind, der Urheber ewigen Heils geworden,
Hebr GerTafel 5:9  Und da Er ist vollendet, ist Er allen, die Ihm gehorsam sind, Urheber ewiger Seligkeit geworden,
Hebr PorAR 5:9  e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
Hebr DutSVVA 5:9  En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden;
Hebr Byz 5:9  και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Hebr FarOPV 5:9  و کامل شده، جمیع مطیعان خود را سبب نجات جاودانی گشت.
Hebr Ndebele 5:9  esephelelisiwe waba yisisusa sosindiso olulaphakade kubo bonke abamlalelayo;
Hebr PorBLivr 5:9  E, depois de ter sido consumado, ele foi feito autor da eterna salvação a todos os que lhe obedecem;
Hebr StatResG 5:9  καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
Hebr SloStrit 5:9  In popolnjen je postal njim vsem, ki so mu poslušni, večnega zveličanja začetnik;
Hebr Norsk 5:9  og da han var fullendt, blev han ophav til evig frelse for alle dem som lyder ham,
Hebr SloChras 5:9  In tako je postal popoln in večnega zveličanja ustanovitelj njim vsem, ki so mu poslušni,
Hebr Northern 5:9  Kamilliyə çatandan sonra Ona itaət edənlərin hamısı üçün əbədi xilas qaynağı oldu
Hebr GerElb19 5:9  ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,
Hebr PohnOld 5:9  O ni a unsokalar a kotin wialar kamaur pan maur soutuk ong irail karos, me kin oke i.
Hebr LvGluck8 5:9  Un pilnīgs tapis, Viņš ir palicis visiem, kas Viņam paklausa, par mūžīgas dzīvošanas gādātāju;
Hebr PorAlmei 5:9  E, sendo elle consummado, veiu a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
Hebr ChiUn 5:9  他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
Hebr SweKarlX 5:9  Och då han fullkommen vardt, blef han allom dem, som honom lyda, en orsak till evig salighet;
Hebr Antoniad 5:9  και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Hebr CopSahid 5:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲁⲓⲧⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ
Hebr GerAlbre 5:9  Nach seiner Vollendung ist er dann für alle, die ihm gehorsam sind, der Spender ewigen Heils.
Hebr BulCarig 5:9  и като се усъвършенствува стана причинител на вечно спасение на всички що му са послушни,
Hebr FrePGR 5:9  et qui, après avoir été amené à la perfection, est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l'auteur d'un salut éternel,
Hebr JapDenmo 5:9  こうして完成させられて,ご自分に従う者たちすべてに対して永遠の救いの創始者となり,
Hebr PorCap 5:9  *e, tornado perfeito, tornou-se para todos os que lhe obedecem fonte de salvação eterna,
Hebr JapKougo 5:9  そして、全き者とされたので、彼に従順であるすべての人に対して、永遠の救の源となり、
Hebr Tausug 5:9  Na, natikmud niya mayan hīnang in katān daakan kaniya sin Tuhan, siya na in nahinang manglalappas ha tau katān amu in magparachaya kaniya. Iban siya in dumihil kanila kabuhi' salama-lama.
Hebr GerTextb 5:9  kam zur Vollendung, und wurde allen denen, die ihm gehorchen der Urheber ewigen Heils,
Hebr SpaPlate 5:9  y, una vez perfeccionado, vino a ser causa de sempiterna salud para todos los que le obedecen,
Hebr Kapingam 5:9  Dono madagoaa ne-aali, gei Mee guu-hai taamada o-di haga-mouli dee-odi ang-gi digau huogodoo ala e-daudali a-Mee.
Hebr RusVZh 5:9  и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
Hebr CopSahid 5:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲁⲓⲧⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Hebr LtKBB 5:9  ir ištobulintas tapo amžinojo išgelbėjimo priežastimi visiems, kurie Jam paklūsta,
Hebr Bela 5:9  і, удасканаліўшыся, спрычыніўся да вечнага збавеньня ўсіх паслухмяных Яму,
Hebr CopSahHo 5:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ⲁⲓⲧⲓⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲩϫⲁⲓ̈ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
Hebr BretonNT 5:9  Bet lakaet da vezañ peurvat, eo deuet da vezañ an oberour eus ur silvidigezh peurbadus evit ar re holl a sent outañ,
Hebr GerBoLut 5:9  Und da er ist vollendet, ist er worden alien, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit,
Hebr FinPR92 5:9  Kun hän oli saavuttanut täydellisyyden, hänestä tuli iankaikkisen pelastuksen tuoja, kaikkien niiden pelastaja, jotka ovat hänelle kuuliaisia.
Hebr DaNT1819 5:9  og, fuldendet, blev han alle dem, som ham lyde, Aarsag til evig Frelse,
Hebr Uma 5:9  Pai' ngkai pengkoru-na toe, Yesus jadi' Topetolo' to uma ria kakuraa' -na, pai' pehupaa' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a.
Hebr GerLeoNA 5:9  Und als er vollendet worden war, ist er für alle, die ihm gehorchen, zum Urheber ewigen Heils geworden,
Hebr SpaVNT 5:9  Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
Hebr Latvian 5:9  Un Viņš, sasniedza pilnību, kļuva visiem, kas Viņam paklausa, mūžīgās pestīšanas cēlonis,
Hebr SpaRV186 5:9  Y consumado, fue hecho causa de eterna salud para todos los que le obedecen:
Hebr FreStapf 5:9  arrivé alors au plus haut point de la perfection, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut, éternel,
Hebr NlCanisi 5:9  en is Hij na zijn verheerlijking de oorzaak van eeuwige zaligheid geworden voor allen, die Hem gehoorzaam zijn;
Hebr GerNeUe 5:9  Doch jetzt, wo er zur Vollendung gelangt ist, wurde er für alle, die ihm gehorchen, der Begründer des ewigen Heils.
Hebr Est 5:9  Ja kui Ta oli saanud täielikuks, sai Tema igavese õndsuse alustajaks kõigile, kes on Temale sõnakuulelikud,
Hebr UrduGeo 5:9  جب وہ کاملیت تک پہنچ گیا تو وہ اُن سب کی ابدی نجات کا سرچشمہ بن گیا جو اُس کی سنتے ہیں۔
Hebr AraNAV 5:9  وَبِذلِكَ، أَصْبَحَ مُؤَهَّلاً لِمُهِمَّتِهِ، فَصَارَ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يُطِيعُونَهُ مَصْدَراً لِلْخَلاَصِ الأَبَدِيِّ.
Hebr ChiNCVs 5:9  他既然顺从到底,就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
Hebr f35 5:9  και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Hebr vlsJoNT 5:9  en volmaakt zijnde is Hij voor allen die Hem gehoorzamen de bron eener eeuwige behoudenis geworden,
Hebr ItaRive 5:9  ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono,
Hebr Afr1953 5:9  en nadat Hy volmaak is, het Hy vir almal wat Hom gehoorsaam is, 'n bewerker van ewige saligheid geword
Hebr RusSynod 5:9  и, усовершенный, стал для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
Hebr FreOltra 5:9  et qui, exalté, est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent,
Hebr UrduGeoD 5:9  जब वह कामिलियत तक पहुँच गया तो वह उन सबकी अबदी नजात का सरचश्मा बन गया जो उस की सुनते हैं।
Hebr TurNTB 5:9  Yetkin kılınınca, sözünü dinleyen herkes için sonsuz kurtuluş kaynağı oldu.
Hebr DutSVV 5:9  En geheiligd zijnde, is Hij allen, die Hem gehoorzaam zijn, een oorzaak der eeuwige zaligheid geworden;
Hebr HunKNB 5:9  és amikor eljutott a tökéletességhez, örök üdvösség szerzője lett mindazoknak, akik engedelmeskednek neki ,
Hebr Maori 5:9  A ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mo te ora tonu ki te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia;
Hebr sml_BL_2 5:9  Ta'abut pa'in iya atubus ma kamemon, tahinang iya tunggal manglalappas ma sasuku ameya' ma iya, bo' supaya sigām pinaniya'an kallum kakkal.
Hebr HunKar 5:9  És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzője lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek,
Hebr Viet 5:9  và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài,
Hebr Kekchi 5:9  Riqˈuin li raylal li quixcˈul li Jesucristo quitzˈakobresi̱c ru chi cˈanjelac chokˈ xyucuaˈil aj tij. Ut saˈ xcˈabaˈ aˈan cuan li colba-ib chi junelic reheb li teˈpa̱ba̱nk re.
Hebr Swe1917 5:9  och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning
Hebr KhmerNT 5:9  បន្ទាប់​ពី​ព្រះអង្គ​គ្រប់​លក្ខណ៍​ហើយ​ ព្រះអង្គ​ក៏​ត្រលប់​ជា​ប្រភព​នៃ​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​អស់កល្ប​ជានិច្ច​សម្រាប់​អស់​អ្នក​ដែល​ស្ដាប់បង្គាប់​ព្រះអង្គ​
Hebr CroSaric 5:9  i, postigavši savršenstvo, posta svima koji ga slušaju začetnik vječnoga spasenja -
Hebr BasHauti 5:9  Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór:
Hebr WHNU 5:9  και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου
Hebr VieLCCMN 5:9  và khi chính bản thân đã tới mức thập toàn, Người trở nên nguồn ơn cứu độ vĩnh cửu cho tất cả những ai tùng phục Người,
Hebr FreBDM17 5:9  Et ayant été consacré, il a été l’auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent ;
Hebr TR 5:9  και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Hebr HebModer 5:9  ואחרי אשר השלם היה ממציא תשועת עולמים לכל שמעיו׃
Hebr Kaz 5:9  Жүктелген тапсырмасын толық орындап шыққан Ол Өзіне мойынсұнғандардың барлығы үшін мәңгілік құтқарылуға жол ашты.
Hebr UkrKulis 5:9  і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього,
Hebr FreJND 5:9  et ayant été consommé, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur du salut éternel,
Hebr TurHADI 5:9  Böylece kemale erdi. Kendisine itaat eden herkese ebedî kurtuluş sağladı.
Hebr GerGruen 5:9  und wurde so, als er zur Vollendung gelangt war, für alle, die ihm gehorchen, Urheber des ewigen Heiles,
Hebr SloKJV 5:9  in ker je postal popoln, je postal avtor večne rešitve duš vsem tistim, ki ga ubogajo;
Hebr Haitian 5:9  Lè li fin bon nèt, li tounen yon delivrans pou tout moun ki obeyi l', yon delivrans k'ap delivre yo pou tout tan,
Hebr FinBibli 5:9  Ja kuin hän täydelliseksi tuli, on hän kaikille niille, jotka hänelle kuuliaiset ovat, syy ijankaikkiseen autuuteen,
Hebr SpaRV 5:9  Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
Hebr HebDelit 5:9  וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻשְׁלַם הָיָה מַמְצִיא תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לְכָל־שֹׁמְעָיו׃
Hebr WelBeibl 5:9  Ac ar ôl iddo wneud popeth roedd ei angen, dyma achubiaeth dragwyddol yn tarddu ohono i bawb sy'n ufudd iddo.
Hebr GerMenge 5:9  Nachdem er so zur Vollendung gelangt war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, der Urheber ewigen Heils geworden,
Hebr GreVamva 5:9  και γενόμενος τέλειος, κατεστάθη αίτιος σωτηρίας αιωνίου εις πάντας τους υπακούοντας εις αυτόν,
Hebr Tisch 5:9  καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
Hebr UkrOgien 5:9  А вдоскона́лившися, Він для всіх, хто слухня́ний Йому, спричини́вся для вічного спасі́ння,
Hebr MonKJV 5:9  Мөн төгс болгогдсоноороо тэр өөрт нь дуулгавартай байдаг бүгдэд мөнхийн авралын зохиогч нь болж,
Hebr SrKDEkav 5:9  И свршивши све, постаде свима који Га послушаше узрок спасења вечног.
Hebr FreCramp 5:9  et maintenant que le voilà au terme, il sauve à jamais tous ceux qui lui obéissent,
Hebr PolUGdan 5:9  A uczyniony doskonałym, stał się sprawcą wiecznego zbawienia dla wszystkich, którzy są mu posłuszni;
Hebr FreGenev 5:9  Et eftant confacré, il a efté autheur de falut eternel à tous ceux qui lui obeïffent :
Hebr FreSegon 5:9  et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,
Hebr SpaRV190 5:9  Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
Hebr Swahili 5:9  Na alipofanywa mkamilifu, akawa chanzo cha wokovu wa milele kwa wale wote wanaomtii,
Hebr HunRUF 5:9  és miután tökéletességre jutott, örök üdvösség szerzőjévé lett mindazok számára, akik engedelmeskednek neki.
Hebr FreSynod 5:9  et, après avoir été élevé à la perfection, il est devenu l'auteur d'un salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent,
Hebr DaOT1931 5:9  og efter at være fuldkommet blev Aarsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham,
Hebr FarHezar 5:9  و چون کامل شد، همة آنان را که از او اطاعت می‌کنند، منشأ نجات ابدی گشت.
Hebr TpiKJPB 5:9  Na taim em i kamap inap tru, em i kamap man i kamapim pasin bilong kisim bek bilong oltaim oltaim i go long olgeta husat i bihainim tok bilong em.
Hebr ArmWeste 5:9  ու երբ կատարեալ եղաւ, յաւիտենական փրկութիւն պատճառեց բոլոր իրեն հնազանդողներուն,
Hebr DaOT1871 5:9  og efter at være fuldkommet blev Aarsag til evig Frelse for alle dem, som lyde ham,
Hebr JapRague 5:9  然て全うせられ給ひて、從ひ奉る凡ての人に永遠の救霊の原と成り、
Hebr Peshitta 5:9  ܘܗܟܢܐ ܐܬܓܡܪ ܘܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܥܠܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀
Hebr FreVulgG 5:9  et ayant été élevé à la perfection (par sa consommation), il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, la cause du salut éternel,
Hebr PolGdans 5:9  A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,
Hebr JapBungo 5:9  かつ全うせられたれば、凡て己に順ふ者のために永遠の救の原となりて、
Hebr Elzevir 5:9  και τελειωθεις εγενετο τοις υπακουουσιν αυτω πασιν αιτιος σωτηριας αιωνιου
Hebr GerElb18 5:9  und, vollendet worden, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,