Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr EMTV 5:13  For everyone who partakes only of milk is unacquainted with the word of righteousness, for he is an infant.
Hebr NHEBJE 5:13  For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
Hebr Etheridg 5:13  But every one whose food is milk is not versed in the doctrine of righteousness, because he is a babe.
Hebr ABP 5:13  For every one partaking of milk is inexperienced of the word of righteousness; [3an infant 1for 2he is].
Hebr NHEBME 5:13  For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
Hebr Rotherha 5:13  For, every one partaking of milk, is unskilled in discourse of righteousness, for he is, a babe;
Hebr LEB 5:13  For everyone who partakes of milk is unacquainted with the message of righteousness, because he is an infant.
Hebr BWE 5:13  Anyone who takes milk does not understand the message about which things are right.
Hebr Twenty 5:13  For every one who still has to take 'milk' knows nothing of the Teaching of Righteousness; he is a mere infant.
Hebr ISV 5:13  For everyone who lives on milk is still a baby and is inexperienced in the message of righteousness.
Hebr RNKJV 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr Jubilee2 5:13  For any one that uses milk [is] not qualified in the word of righteousness, for he is a babe.
Hebr Webster 5:13  For every one that useth milk, [is] unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr Darby 5:13  For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;
Hebr OEB 5:13  For everyone who still has to take ‘milk’ knows nothing of the teaching of righteousness; they are a mere infant.
Hebr ASV 5:13  For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
Hebr Anderson 5:13  For every one that partakes of milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr Godbey 5:13  For every one partaking of milk is unskilful in the word of righteousness; for he is a babe;
Hebr LITV 5:13  for everyone partaking of milk is without experience in the word of righteousness, for he is an infant.
Hebr Geneva15 5:13  For euery one that vseth milke, is inexpert in the worde of righteousnes: for he is a babe.
Hebr Montgome 5:13  For every one who feeds on milk is inexperienced in the word of righteousness. He is still an infant.
Hebr CPDV 5:13  For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
Hebr Weymouth 5:13  By people who live on milk I mean those who are imperfectly acquainted with the teaching concerning righteousness.
Hebr LO 5:13  Now every one who uses milk, is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe:
Hebr Common 5:13  for every one who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
Hebr BBE 5:13  For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child.
Hebr Worsley 5:13  For every one that wanteth milk, is unacquainted with the doctrine of justification; for he is an infant:
Hebr DRC 5:13  For every one that is a partaker of milk is unskilful in the word of justice: for he is a little child.
Hebr Haweis 5:13  For every one who useth milk is inexperienced in the word of righteousness: for he is an infant.
Hebr GodsWord 5:13  All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies.
Hebr Tyndale 5:13  For every man that is feed with mylke is inexperte in the worde of rightewesnes. For he is but a babe.
Hebr KJVPCE 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr NETfree 5:13  For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
Hebr RKJNT 5:13  For everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr AFV2020 5:13  For everyone who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness because he is an infant.
Hebr NHEB 5:13  For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
Hebr OEBcth 5:13  For everyone who still has to take ‘milk’ knows nothing of the teaching of righteousness; they are a mere infant.
Hebr NETtext 5:13  For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
Hebr UKJV 5:13  For every one that uses milk is unskillful in the word (o. logos) of righteousness: for he is a babe.
Hebr Noyes 5:13  For every one that feedeth on milk is unacquainted with the word of righteousness; for he is a babe;
Hebr KJV 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr KJVA 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr AKJV 5:13  For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr RLT 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr OrthJBC 5:13  For everyone partaking of chalav is unacquainted with HaDivrei Tzedek, for he is an olal (infant).
Hebr MKJV 5:13  For everyone who uses milk is unskillful in the word of righteousness, for he is an infant.
Hebr YLT 5:13  for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness--for he is an infant,
Hebr Murdock 5:13  For every one whose food is milk, is unversed in the language of righteousness, because he is a child.
Hebr ACV 5:13  For every man partaking of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is childlike.
Hebr VulgSist 5:13  Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiae, parvulus enim est.
Hebr VulgCont 5:13  Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiæ, parvulus enim est.
Hebr Vulgate 5:13  omnis enim qui lactis est particeps expers est sermonis iustitiae parvulus enim est
Hebr VulgHetz 5:13  Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis iustitiæ, parvulus enim est.
Hebr VulgClem 5:13  Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est.
Hebr CzeBKR 5:13  Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest.)
Hebr CzeB21 5:13  Kdokoli se živí mlékem, protože nepřivykl slovu spravedlnosti, je ještě nemluvně.
Hebr CzeCEP 5:13  Každý, kdo potřebuje mléko, protože nepřivykl slovu spravedlnosti, je jako nemluvně.
Hebr CzeCSP 5:13  Neboť každý, kdo ⌈potřebuje mléko⌉, je nezkušený ve slově spravedlnosti, protože je ještě nemluvně.
Hebr PorBLivr 5:13  Pois qualquer um que depende de leite é inexperiente na palavra da justiça; porque ainda é um bebê.
Hebr Mg1865 5:13  Fa izay rehetra mivelona amin’ ny ronono dia tsy zatra amin’ ny tenin’ ny fahamarinana, satria mbola zaza-bodo.
Hebr CopNT 5:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲱϯ ⳿ⲛ⳿ϥϧⲉⲧϧⲱⲧ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ.
Hebr FinPR 5:13  Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi;
Hebr NorBroed 5:13  For enhver som deltar av melk er uprøvd av et rettferdighets ord; for han er et spedbarn;
Hebr FinRK 5:13  Jokainen, jota vielä ruokitaan maidolla, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on pikkulapsi.
Hebr ChiSB 5:13  凡吃奶的,因為還是個嬰孩,還不能瞭解正義的道理;
Hebr CopSahBi 5:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲱⲧⲉ ⲟⲩⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ
Hebr ChiUns 5:13  凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
Hebr BulVeren 5:13  Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
Hebr AraSVD 5:13  لِأَنَّ كُلَّ مَنْ يَتَنَاوَلُ ٱللَّبَنَ هُوَ عَدِيمُ ٱلْخِبْرَةِ فِي كَلَامِ ٱلْبِرِّ لِأَنَّهُ طِفْلٌ،
Hebr Shona 5:13  Nokuti ani nani anodya mukaka haana unyanzvi mushoko rekururama; nokuti mucheche.
Hebr Esperant 5:13  Ĉar ĉiu, kiu nutriĝas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; ĉar li estas infaneto.
Hebr ThaiKJV 5:13  เพราะว่าทุกคนที่ยังกินน้ำนมนั้นก็ยังไม่ชำนาญในพระวจนะแห่งความชอบธรรม เพราะเขายังเป็นทารกอยู่
Hebr BurJudso 5:13  နို့ကိုသာသုံးဆောင်သောသူမည်သည်ကား၊ သူငယ်ဖြစ်သောကြောင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၌ လေ့လာခြင်းမရှိ။
Hebr SBLGNT 5:13  πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
Hebr FarTPV 5:13  کسی‌که فقط شیر می‌خورد، طفل است و در تشخیص حقّ از باطل تجربه ندارد.
Hebr UrduGeoR 5:13  Jo dūdh hī pī saktā hai wuh abhī chhoṭā bachchā hī hai aur wuh rāstbāzī kī tālīm se nāwāqif hai.
Hebr SweFolk 5:13  Den som lever av mjölk är inte mogen för en undervisning om rättfärdighet, för han är fortfarande ett barn.
Hebr TNT 5:13  πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστιν·
Hebr GerSch 5:13  Denn wer noch Milch genießt, der ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit; denn er ist unmündig.
Hebr TagAngBi 5:13  Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol.
Hebr FinSTLK2 5:13  Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi.
Hebr Dari 5:13  کسی که فقط شیر می خورد، طفل است و در تشخیص حق از باطل تجربه ندارد.
Hebr SomKQA 5:13  Waayo, mid kasta oo ay cuntadiisu caano tahay aqoon uma laha hadalka xaqnimada, waayo, waa ilmo yar.
Hebr NorSMB 5:13  For kvar den som fær mjølk, er urøynd i rettferds ord; for han er eit barn.
Hebr Alb 5:13  Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;
Hebr GerLeoRP 5:13  Denn jeder, der an der Milch teilhat, [ist] unerfahren am Wort der Gerechtigkeit, er ist nämlich unmündig.
Hebr UyCyr 5:13  Чүнки пәқәт сүткила тайинидиғанлар бовақтин пәриқсиз болуп, уларда һәққанийәт һәққидики тәлимләрни егиләш тәҗрибиси камдур.
Hebr KorHKJV 5:13  젖을 사용하는 자마다 갓난아이이므로 의의 말씀에 능숙하지 못하니라.
Hebr MorphGNT 5:13  πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
Hebr SrKDIjek 5:13  Јер који се год храни млијеком, не разумије ријечи правде, јер је дијете.
Hebr Wycliffe 5:13  For ech that is parcenere of mylk, is with out part of the word of riytwisnesse, for he is a litil child.
Hebr Mal1910 5:13  പാൽ കുടിക്കുന്നവൻ എല്ലാം നീതിയുടെ വചനത്തിൽ പരിചയമില്ലാത്തവനത്രേ; അവൻ ശിശുവല്ലോ.
Hebr KorRV 5:13  대저 젖을 먹는 자마다 어린 아이니 의의 말씀을 경험하지 못한 자요
Hebr Azeri 5:13  چونکي هر کس کي، آنجاق سود ائچئر، کؤرپه اوشاقدير و صالحلئيئن کلامينا عادت اتمه‌يئب.
Hebr SweKarlX 5:13  Ty hwem man ännu mjölk gifwa måste, han är oförfaren i rättfärdighetens ord: ty han är ett barn.
Hebr KLV 5:13  vaD Hoch 'Iv yIn Daq milk ghaH ghobe' experienced Daq the mu' vo' QaQtaHghach, vaD ghaH ghaH a ghu.
Hebr ItaDio 5:13  Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l’uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.
Hebr RusSynod 5:13  Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
Hebr CSlEliza 5:13  Всяк бо причащаяйся млека неискусен слова правды, младенец бо есть:
Hebr ABPGRK 5:13  πας γαρ ο μετέχων γάλακτος άπειρος λόγου δικαιοσύνης νήπιος γαρ εστι
Hebr FreBBB 5:13  Car quiconque en est au lait, ne saurait comprendre une parole de justice ; car il est un enfant.
Hebr LinVB 5:13  Oyo akomeleke mabéle akokí koyéba naíno matéya ma sôló té, azalí sé mwána moké.
Hebr BurCBCM 5:13  နို့ရည်ကို သောက်သုံးနေရသောသူမည်သည်ကား သူငယ်များ သာဖြစ်သဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်အကြောင်းကို သိရှိနားလည်ခြင်းမရှိကြသေးချေ။-
Hebr Che1860 5:13  ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎩᎶ ᎤᏅᏗ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎩ ᎥᏝ ᎤᏂᎦᏙᎥᏒᎯ ᏱᎨᏐ ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏚᏓᎴᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᏗᏂᏲᎵᏉᏰᏃ.
Hebr ChiUnL 5:13  凡食乳者、不悟義理之言、以其爲赤子耳、
Hebr VietNVB 5:13  Ai phải bú sữa thì vẫn còn thơ ấu, chưa biết Đạo công chính.
Hebr CebPinad 5:13  kay ang matag-usa nga gibuhi pa ug gatas dili batid sa pulong sa pagkamatarung, kay masuso pa man siya.
Hebr RomCor 5:13  Şi oricine nu se hrăneşte decât cu lapte nu este obişnuit cu cuvântul despre neprihănire, căci este un prunc.
Hebr Pohnpeia 5:13  Mehmen me kin tungutungoalehte pilendihdi, sohte eh koahiek en ese dahme mwahu de suwed, pwehki eh wiewiahte seri pwelel.
Hebr HunUj 5:13  Aki ugyanis tejen él, járatlan az igazság igéjében, mivel kiskorú.
Hebr GerZurch 5:13  Denn jeder, der (noch wie ein Kind) Milch geniesst, ist unerfahren in der eigentlichen Lehre (für Gereifte); denn er ist unmündig. (a) Eph 4:14
Hebr GerTafel 5:13  Denn wer noch Milch haben muß, der ist noch unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist noch unmündig.
Hebr PorAR 5:13  Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
Hebr DutSVVA 5:13  Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.
Hebr Byz 5:13  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν
Hebr FarOPV 5:13  زیرا هر‌که شیرخواره باشد، در کلام عدالت ناآزموده است، چونکه طفل است.
Hebr Ndebele 5:13  Ngoba wonke odla uchago kalalwazi olupheleleyo elizwini lokulunga; ngoba uyingane.
Hebr PorBLivr 5:13  Pois qualquer um que depende de leite é inexperiente na palavra da justiça; porque ainda é um bebê.
Hebr StatResG 5:13  Πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν.
Hebr SloStrit 5:13  Kajti vsak, kdor mleka dobiva, nevešč je besede pravice; kajti dete je;
Hebr Norsk 5:13  For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;
Hebr SloChras 5:13  Kajti vsak, kdor dobiva mleka, je nevešč besedi pravičnosti, ker je dete.
Hebr Northern 5:13  Südlə bəslənən hər kəs körpə olduğu üçün salehlik barəsində olan kəlamda təcrübəsizdir.
Hebr GerElb19 5:13  Denn jeder, der noch Milch genießt, ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unmündiger;
Hebr PohnOld 5:13  Pwe amen amen me kin tungole pil en didi, me man salongpon ni masan en pung, pwe a rasong seri pwelel.
Hebr LvGluck8 5:13  Jo ikviens, kas tikai pienu bauda, tas vēl ir nesapraša iekš tā taisnības vārda, jo tas ir bērns.
Hebr PorAlmei 5:13  Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
Hebr ChiUn 5:13  凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;
Hebr SweKarlX 5:13  Ty hvem man ännu mjölk gifva måste, han är oförfaren i rättfärdighetenes ord; ty han är ett barn.
Hebr Antoniad 5:13  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν
Hebr CopSahid 5:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲣⲱⲧⲉ ⲟⲩⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ
Hebr GerAlbre 5:13  Mit denen, die nur Milch genießen können, meine ich solche, die eine tiefe Unterweisung nicht verstehen; denn sie sind in bezug auf geistliches Verständnis noch unmündige Kinder.
Hebr BulCarig 5:13  Защото всеки който се храни с млеко неизкусен е в словото на правдата, понеже е младенец;
Hebr FrePGR 5:13  car quiconque en est encore au lait est sans expérience de la parole de justice ; car il est un enfant ;
Hebr JapDenmo 5:13  というのは,乳によって生きている者はみな,赤子であるため,義の言葉に熟達していないのです。
Hebr PorCap 5:13  Ora, o que se alimenta de leite é incapaz de entender a doutrina da justiça, pois é uma criança.
Hebr JapKougo 5:13  すべて乳を飲んでいる者は、幼な子なのだから、義の言葉を味わうことができない。
Hebr Tausug 5:13  Na, hisiyu-siyu in biya' bata'-bata', amu in di' pa makakaun sin unu-unu matugas dugaing dayn ha gatas, na in hāti niya, in siya yan biya' da isab hambuuk bata'-bata', amu in di' pa maingat magpabuntul sin hinang niya, pasal kulang pa in panghāti niya sin mangī' iban marayaw.
Hebr GerTextb 5:13  Wer sich an Milch hält, versteht nichts vom Worte der Gerechtigkeit, denn er ist unmündig.
Hebr Kapingam 5:13  Tangada dela e-miami i-nia meegai balabala, la di tama hua igolo, e-de-iloo di tonu mo-di hala.
Hebr SpaPlate 5:13  Pues todo el que se cría con leche es rudo en la palabra de justicia, como que es niño.
Hebr RusVZh 5:13  Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
Hebr CopSahid 5:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲱⲧⲉ. ⲟⲩⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ.
Hebr LtKBB 5:13  Juk kiekvienas, maitinamas pienu, dar nepatyręs teisumo žodyje, nes tebėra kūdikis.
Hebr Bela 5:13  Кожны, кормлены малаком, неабазнаны ў слове праўды, бо ён дзіця;
Hebr CopSahHo 5:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲱⲧⲉ. ⲟⲩⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ.
Hebr BretonNT 5:13  Hogen an hini a zo maget gant laezh ne gompren ket ger ar reizhder, rak ur bugel bihan eo.
Hebr GerBoLut 5:13  Denn wem man noch Milch geben muft, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.
Hebr FinPR92 5:13  Jokainen, jota vielä ruokitaan maidolla, on pikkulapsi, eikä sellainen kykene ottamaan vastaan syvällistä opetusta.
Hebr DaNT1819 5:13  Hver, som faaer Mælk, er uforfaren i den rette Lære, thi han er et Barn;
Hebr Uma 5:13  Tauna to ntii' -hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'.
Hebr GerLeoNA 5:13  Denn jeder, der an der Milch teilhat, [ist] unerfahren am Wort der Gerechtigkeit, er ist nämlich unmündig.
Hebr SpaVNT 5:13  Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
Hebr Latvian 5:13  Jo katrs, kas vēl ar pienu barojams, taisnības vārdu nesaprot, jo tas ir bērns.
Hebr SpaRV186 5:13  Que cualquiera que usa de leche, no tiene aun experiencia de la palabra de justicia, porque es niño.
Hebr FreStapf 5:13  Celui qui en est encore au lait ne comprend pas un enseignement complet ; il n'est qu'un enfant.
Hebr NlCanisi 5:13  Want wie nog melk behoeft, is onbekwaam voor het woord der gerechtigheid, want hij is een kind;
Hebr GerNeUe 5:13  Wer aber nur Milch verträgt, ist noch ein Kind. Er ist nicht in der Lage, die Lehre von der Gerechtigkeit Gottes zu begreifen.
Hebr Est 5:13  Sest igaüks, kes veel tarvitab piima, ei saa õieti aru õiguse sõnast, sest ta on alles laps.
Hebr UrduGeo 5:13  جو دودھ ہی پی سکتا ہے وہ ابھی چھوٹا بچہ ہی ہے اور وہ راست بازی کی تعلیم سے ناواقف ہے۔
Hebr AraNAV 5:13  وَكُلُّ مَنْ يَتَنَاوَلُ اللَّبَنَ، يَكُونُ عَدِيمَ الْخِبْرَةِ فِي التَّعْلِيمِ الْقَوِيمِ، لأَنَّهُ مَازَالَ طِفْلاً غَيْرَ نَاضِجٍ.
Hebr ChiNCVs 5:13  凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
Hebr f35 5:13  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν
Hebr vlsJoNT 5:13  Want ieder die aan de melk is, die is onbedreven in het woord der rechtvaardigheid, want hij is een kind.
Hebr ItaRive 5:13  Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino;
Hebr Afr1953 5:13  Want elkeen wat melk gebruik, is onervare in die woord van geregtigheid, omdat hy 'n kind is.
Hebr RusSynod 5:13  Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
Hebr FreOltra 5:13  Quiconque en est encore au lait, ne connaît pas l'enseignement parfait: c'est un enfant.
Hebr UrduGeoD 5:13  जो दूध ही पी सकता है वह अभी छोटा बच्चा ही है और वह रास्तबाज़ी की तालीम से नावाक़िफ़ है।
Hebr TurNTB 5:13  Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.
Hebr DutSVV 5:13  Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.
Hebr HunKNB 5:13  Mert mindaz, aki tejet kap, tapasztalatlan az igazságosság tanításában, mivel még csecsemő;
Hebr Maori 5:13  Ko nga tangata katoa hoki e kai ana i te waiu, he kuware ratou ki te kupu o te tika, he kohungahunga hoki.
Hebr sml_BL_2 5:13  Bang a'a mbal makakakan saddī min gatas, masi iya onde'-onde' ya mbal gi' makapanilang ahāp maka ala'at.
Hebr HunKar 5:13  Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:
Hebr Viet 5:13  Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.
Hebr Kekchi 5:13  La̱ex nequenau nak junak cˈulaˈal toj natuˈuc toj ma̱cˈaˈ xnaˈleb. Incˈaˈ naxnau bar cuan li us ut bar cuan li incˈaˈ us.
Hebr Swe1917 5:13  Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.
Hebr KhmerNT 5:13  ដ្បិត​អ្នកណា​ដែល​ត្រូវការ​ទឹកដោះ​ អ្នក​នោះ​ល្ងង់​ខាង​ឯ​ព្រះបន្ទូល​នៃ​សេចក្ដី​សុចរិត​ ពីព្រោះ​អ្នក​នោះ​នៅ​ជា​ទារក​នៅ​ឡើយ​
Hebr CroSaric 5:13  Doista, tko je god još pri mlijeku, ne zna ništa o nauku pravednosti jer - nejače je.
Hebr BasHauti 5:13  Ecen norc-ere eznéz vsatzen baitu, harc iustitiazco hitzaren experientiaric eztu: ecen haour da:
Hebr WHNU 5:13  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν
Hebr VieLCCMN 5:13  Thật vậy, phàm ai còn phải dùng đến sữa, thì không hiểu gì về đạo lý liên quan đến sự công chính, vì người ấy vẫn là trẻ con.
Hebr FreBDM17 5:13  Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c’est de la parole de la justice ; parce qu’il est un enfant ;
Hebr TR 5:13  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν
Hebr HebModer 5:13  כי כל אשר מאכלו חלב איננו מבין בדבר צדק כי עודנו עולל׃
Hebr Kaz 5:13  «Сүтпен» тамақтанатындар Құдай алдында ақталу туралы Ізгі хабарды әлі де не ұқпайды, не дұрыс қолдана да алмайды. Олар — рухани сәбилер.
Hebr UkrKulis 5:13  Усякий бо, що вживав (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.
Hebr FreJND 5:13  car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant ;
Hebr TurHADI 5:13  Sütle beslenen herkes bebektir; hakla batılı ayırmakta tecrübesizdir.
Hebr GerGruen 5:13  Wer noch Milch braucht, ist unfähig, richtiges Reden zu verstehen; er ist ja noch nicht mündig.
Hebr SloKJV 5:13  Kajti vsak, kdor je deležen mleka, je nevešč v besedi pravičnosti, ker je dojenček.
Hebr Haitian 5:13  Se timoun ki nan bwè lèt, paske timoun pa gen kont esperyans pou konnen sa ki bon ak sa ki pa bon.
Hebr FinBibli 5:13  Sillä jolle vielä rieskaa pitää annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillä hän on lapsi;)
Hebr SpaRV 5:13  Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
Hebr HebDelit 5:13  כִּי כֹל אֲשֶׁר מַאֲכָלוֹ חָלָב אֵינֶנּוּ מֵבִין בִּדְבַר־צֶדֶק כִּי־עוֹדֶנּוּ עוֹלֵל׃
Hebr WelBeibl 5:13  Dydy'r un sy'n byw ar laeth ddim yn gwybod rhyw lawer am wneud beth sy'n iawn – mae fel plentyn bach.
Hebr GerMenge 5:13  Denn jeder, der noch auf Milch angewiesen ist, versteht sich noch nicht auf das Wort der Gerechtigkeit; er ist eben noch ein unmündiges Kind.
Hebr GreVamva 5:13  Διότι πας ο μετέχων γάλακτος είναι άπειρος του λόγου της δικαιοσύνης· επειδή είναι νήπιος·
Hebr Tisch 5:13  πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·
Hebr UkrOgien 5:13  Бо хто молока вживає, той недосві́дчений у слові праведности, — бо він немовля́.
Hebr MonKJV 5:13  Учир нь сүү хэрэглэдэг болгон нь зөв байдлын үгэнд чадваржаагүй байдаг. Яагаад гэвэл тэр бол нялх хүүхэд.
Hebr FreCramp 5:13  Quiconque en est encore au lait, n'est pas capable de la parole de perfection ; car c'est un enfant.
Hebr SrKDEkav 5:13  Јер који се год храни млеком, не разуме речи правде, јер је дете.
Hebr PolUGdan 5:13  Każdy bowiem, kto żywi się tylko mlekiem, jest niewprawny w słowie sprawiedliwości, bo jest niemowlęciem.
Hebr FreGenev 5:13  Car quiconque ufe de lait, ne fçait ce que c'eft de la Parole de juftice : car il eft enfant.
Hebr FreSegon 5:13  Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.
Hebr Swahili 5:13  Kila anayepaswa kunywa maziwa huyo ni mtoto bado, hajui uadilifu ni nini.
Hebr SpaRV190 5:13  Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
Hebr HunRUF 5:13  Aki ugyanis tejen él, járatlan az igazság igéjében, mivel kiskorú.
Hebr FreSynod 5:13  Or, celui qui ne se nourrit que de lait, ne saurait comprendre la parole de la justice; il n'est encore qu'un enfant.
Hebr DaOT1931 5:13  Thi hver, som faar Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;
Hebr FarHezar 5:13  هر که شیرخوار است، با تعالیم پارسایی چندان آشنا نیست، زیرا هنوز کودک است.
Hebr TpiKJPB 5:13  Long wanem, olgeta wan wan husat i yusim susu em i no save gut long tok bilong stretpela pasin. Long wanem, em i wanpela bebi.
Hebr ArmWeste 5:13  քանի որ ամէն կաթնկեր՝ արդարութեան խօսքին անհմուտ է, որովհետեւ երախայ է.
Hebr DaOT1871 5:13  Thi hver, som faar Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;
Hebr JapRague 5:13  抑乳を要する者は嬰兒なれば、義の教へに達する事を得ず、
Hebr Peshitta 5:13  ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܕܡܐܟܘܠܬܗ ܚܠܒܐ ܗܘ ܠܐ ܡܦܤ ܒܡܠܬܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܡܛܠ ܕܫܒܪܐ ܗܘ ܀
Hebr FreVulgG 5:13  Quiconque est nourri de lait n’a pas d’expérience de la parole de justice, car c’est un petit enfant.
Hebr PolGdans 5:13  Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),
Hebr JapBungo 5:13  おほよそ乳を用ふる者は幼兒なれば、未だ義の言に熟せず、
Hebr Elzevir 5:13  πας γαρ ο μετεχων γαλακτος απειρος λογου δικαιοσυνης νηπιος γαρ εστιν
Hebr GerElb18 5:13  Denn jeder, der noch Milch genießt, ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unmündiger;