Hebr
|
RWebster
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
EMTV
|
6:3 |
And let us do this if indeed God permits.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
6:3 |
This will we do, if God permits.
|
Hebr
|
Etheridg
|
6:3 |
If the Lord permit, we will do this.
|
Hebr
|
ABP
|
6:3 |
And this we shall do, if indeed God should permit.
|
Hebr
|
NHEBME
|
6:3 |
This will we do, if God permits.
|
Hebr
|
Rotherha
|
6:3 |
And, this, will we do, if at least, God, permit.
|
Hebr
|
LEB
|
6:3 |
And this we will do, if God permits.
|
Hebr
|
BWE
|
6:3 |
If God will let us, we will go on to build on these things.
|
Hebr
|
Twenty
|
6:3 |
Yes and, with God's help, we will.
|
Hebr
|
ISV
|
6:3 |
And this we will do,Other mss. read Let us do this if God permits.
|
Hebr
|
RNKJV
|
6:3 |
And this will we do, if יהוה permit.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
6:3 |
And this we will indeed do, if God permits.
|
Hebr
|
Webster
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
Darby
|
6:3 |
and this will we do ifGod permit.
|
Hebr
|
OEB
|
6:3 |
Yes and, with God’s help, we will.
|
Hebr
|
ASV
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
Anderson
|
6:3 |
And this we will do, if God permit.
|
Hebr
|
Godbey
|
6:3 |
And we will do this, if God may permit.
|
Hebr
|
LITV
|
6:3 |
And this we will do, if indeed God permits.
|
Hebr
|
Geneva15
|
6:3 |
And this will we doe if God permit.
|
Hebr
|
Montgome
|
6:3 |
And this we will do, if God permit.
|
Hebr
|
CPDV
|
6:3 |
And we shall do this, if indeed God permits it.
|
Hebr
|
Weymouth
|
6:3 |
And advance we will, if God permits us to do so.
|
Hebr
|
LO
|
6:3 |
for this we will do, if God permit.
|
Hebr
|
Common
|
6:3 |
And this we will do, if God permits.
|
Hebr
|
BBE
|
6:3 |
Now we will do this, if God lets us.
|
Hebr
|
Worsley
|
6:3 |
for it is impossible that those,
|
Hebr
|
DRC
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
Haweis
|
6:3 |
And so we will do, if God permit.
|
Hebr
|
GodsWord
|
6:3 |
If God permits, we will do this.
|
Hebr
|
Tyndale
|
6:3 |
And so will we do yf God permitte.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
NETfree
|
6:3 |
And this is what we intend to do, if God permits.
|
Hebr
|
RKJNT
|
6:3 |
And this we will do, if God permits.
|
Hebr
|
AFV2020
|
6:3 |
And we will do this, if indeed God permits.
|
Hebr
|
NHEB
|
6:3 |
This will we do, if God permits.
|
Hebr
|
OEBcth
|
6:3 |
Yes and, with God’s help, we will.
|
Hebr
|
NETtext
|
6:3 |
And this is what we intend to do, if God permits.
|
Hebr
|
UKJV
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
Noyes
|
6:3 |
And this we will do, if God permit.
|
Hebr
|
KJV
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
KJVA
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
AKJV
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
RLT
|
6:3 |
And this will we do, if God permit.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
6:3 |
And this we shall do, im yirtzeh Hashem (if the L-rd wills).
THE DANGER OF TURNING AWAY FROM REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND BECOMING A SHMAD DEFECTOR: THE DANGER OF AN APOSTATE MESSIANIC JEW NEVER AGAIN BEING A BAAL TESHUVA
|
Hebr
|
MKJV
|
6:3 |
And this we will do, if God permits.
|
Hebr
|
YLT
|
6:3 |
and this we will do, if God may permit,
|
Hebr
|
Murdock
|
6:3 |
We will do this, if the Lord permit.
|
Hebr
|
ACV
|
6:3 |
And this we will do, if of course God will permit.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:3 |
E isso faremos, se Deus permitir.
|
Hebr
|
Mg1865
|
6:3 |
Ary izany no hataontsika, raha avelan’ Andriamanitra.
|
Hebr
|
CopNT
|
6:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲉⲁⲓϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ Ⲡ⳪ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ.
|
Hebr
|
FinPR
|
6:3 |
Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii.
|
Hebr
|
NorBroed
|
6:3 |
Og dette skal vi gjøre, hvis gud skulle tillate.
|
Hebr
|
FinRK
|
6:3 |
Näin me teemme, jos vain Jumala sallii.
|
Hebr
|
ChiSB
|
6:3 |
如果天主准許,我們就這育樣去作。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲡⲉⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲧⲉϩⲓⲏ
|
Hebr
|
ChiUns
|
6:3 |
神若许我们,我们必如此行。
|
Hebr
|
BulVeren
|
6:3 |
И това ще направим, ако Бог позволи.
|
Hebr
|
AraSVD
|
6:3 |
وَهَذَا سَنَفْعَلُهُ إِنْ أَذِنَ ٱللهُ.
|
Hebr
|
Shona
|
6:3 |
Uye izvi tichaita, kwega kana Mwari achitendera.
|
Hebr
|
Esperant
|
6:3 |
Kaj tion ni faros, se Dio permesos.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
6:3 |
ถ้าพระเจ้าจะทรงโปรดอนุญาต เราก็จะกระทำอย่างนี้ได้
|
Hebr
|
BurJudso
|
6:3 |
ဘုရားသခင်အခွင့်ပေးတော်မူလျှင်၊ ငါတို့သည် ထိုသို့ပြုကြမည်။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
6:3 |
καὶ τοῦτο ⸀ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
|
Hebr
|
FarTPV
|
6:3 |
آری به امید خدا جلو خواهیم رفت.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Chunāṅche Allāh kī marzī huī to ham yih chhoṛ kar āge baṛheṅge.
|
Hebr
|
SweFolk
|
6:3 |
Ja, så vill vi göra, om Gud tillåter.
|
Hebr
|
TNT
|
6:3 |
καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάν περ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
|
Hebr
|
GerSch
|
6:3 |
Und das wollen wir tun, wenn Gott es zuläßt.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
6:3 |
At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
6:3 |
Niin teemmekin, jos vain Jumala sallii.
|
Hebr
|
Dari
|
6:3 |
بلی، به امید خدا پیش خواهیم رفت.
|
Hebr
|
SomKQA
|
6:3 |
Oo tan waynu samayn doonnaa haddii Ilaah idmo.
|
Hebr
|
NorSMB
|
6:3 |
Og dette vil me gjera, um Gud gjev lov til det.
|
Hebr
|
Alb
|
6:3 |
dhe këtë do ta bëjmë, në e lejoftë Perëndia.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
6:3 |
Und das werden wir tun, wenn Gott es nur zulässt.
|
Hebr
|
UyCyr
|
6:3 |
Худа халиса, биз шундақ қилимиз.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
6:3 |
하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
6:3 |
καὶ τοῦτο ⸀ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
6:3 |
И ово ћемо учинити ако Бог допусти.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
6:3 |
And this thing we schulen do, if God schal suffre.
|
Hebr
|
Mal1910
|
6:3 |
ദൈവം അനുവദിക്കുന്ന പക്ഷം നാം അതു ചെയ്യും.
|
Hebr
|
KorRV
|
6:3 |
하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라
|
Hebr
|
Azeri
|
6:3 |
اگر تاري ائجازه ورسه، بئز بونو ادهجهيئک.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:3 |
Och det wilje wi göra, om Gud annars det tillstäder.
|
Hebr
|
KLV
|
6:3 |
vam DichDaq maH ta', chugh joH'a' permits.
|
Hebr
|
ItaDio
|
6:3 |
E ciò faremo, se Iddio lo permette.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:3 |
И это сделаем, если Бог позволит.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
6:3 |
И сие сотворим, аще Бог повелит.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
6:3 |
και τούτο ποιήσομεν εάνπερ επιτρέπη ο θεός
|
Hebr
|
FreBBB
|
6:3 |
Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
LinVB
|
6:3 |
Tala makambo tokosála sókó Nzámbe alingísí bísó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
6:3 |
ဘုရားသခင်ခွင့်ပြုတော်မူလျှင် ငါတို့ဤအရာကိုပြုလုပ်ကြစို့။-
|
Hebr
|
Che1860
|
6:3 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏓᏓᏛᏁᎵ ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏱᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
6:3 |
儻上帝許之、我則行此、
|
Hebr
|
VietNVB
|
6:3 |
Đây là điều chúng ta sẽ làm nếu Đức Chúa Trời cho phép.
|
Hebr
|
CebPinad
|
6:3 |
Hinoon buhaton ta kini kon itugot man sa Dios.
|
Hebr
|
RomCor
|
6:3 |
Şi vom face lucrul acesta, dacă va voi Dumnezeu.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Eri, iet me kitail pahn wiahn: kitail pahn doulahsang ire pwukat, ma Koht pahn ketin kupwurei kitail.
|
Hebr
|
HunUj
|
6:3 |
Ezt meg is fogjuk tenni, ha az Isten megengedi.
|
Hebr
|
GerZurch
|
6:3 |
Und dies wollen wir tun, wenn anders Gott es zulässt.
|
Hebr
|
GerTafel
|
6:3 |
Und das wollen wir tun, wenn anders Gott es uns verleiht.
|
Hebr
|
PorAR
|
6:3 |
E isso faremos, se Deus o permitir.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
6:3 |
En dit zullen wij ook doen, indien het God toelaat.
|
Hebr
|
Byz
|
6:3 |
και τουτο ποιησωμεν εανπερ 0 επιτρεπη ο θεος
|
Hebr
|
FarOPV
|
6:3 |
و این را بهجا خواهیم آوردهر گاه خدا اجازت دهد.
|
Hebr
|
Ndebele
|
6:3 |
Lalokhu sizakwenza, nxa uNkulunkulu evuma.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
6:3 |
E isso faremos, se Deus permitir.
|
Hebr
|
StatResG
|
6:3 |
Καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ ˚Θεός.
|
Hebr
|
SloStrit
|
6:3 |
In to bodemo storili, ako le Bog privoli.
|
Hebr
|
Norsk
|
6:3 |
Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.
|
Hebr
|
SloChras
|
6:3 |
In to bomo storili, ako le Bog privoli.
|
Hebr
|
Northern
|
6:3 |
Allah izin verərsə, bunlara da əməl edəcəyik.
|
Hebr
|
GerElb19
|
6:3 |
Und dies wollen wir tun, wenn Gott es erlaubt.
|
Hebr
|
PohnOld
|
6:3 |
A i me kitail pan wiada, ma Kot pan kotin mueid ong.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
6:3 |
Arī to mēs darīsim, ja tikai Dievs to ļauj.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
6:3 |
E isto faremos, se Deus o permittir.
|
Hebr
|
ChiUn
|
6:3 |
神若許我們,我們必如此行。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
6:3 |
Och det vilje vi göra, om Gud annars det tillstäder.
|
Hebr
|
Antoniad
|
6:3 |
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲡⲉⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲧⲉϩⲓⲏ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
6:3 |
Dies wollen wir tun, wenn es Gott gelingen läßt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
6:3 |
И това ще сторим, ако Бог допусне.
|
Hebr
|
FrePGR
|
6:3 |
Et c'est là ce que nous ferons, si du moins Dieu le permet ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
6:3 |
神が許してくださるなら,わたしたちはこのことを行なうでしょう。
|
Hebr
|
PorCap
|
6:3 |
É isso que faremos, se Deus o permitir.
|
Hebr
|
JapKougo
|
6:3 |
神の許しを得て、そうすることにしよう。
|
Hebr
|
Tausug
|
6:3 |
Hangkan subay natu' hisūng in pagpangadji' natu' pasal sin Almasi. Na, amu yan in hinangun natu' bang dumūl da in Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
6:3 |
Auch dies wollen wir thun, so Gott es gewährt.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
6:3 |
Y así procederemos con el favor de Dios.
|
Hebr
|
Kapingam
|
6:3 |
Gidaadou gii-hula gi-mua. Deenei tadau mee gaa-hai, maa God ga-dumaalia.
|
Hebr
|
RusVZh
|
6:3 |
И это сделаем, если Бог позволит.
|
Hebr
|
CopSahid
|
6:3 |
ⲡⲉⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ. ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲧⲉϩⲓⲏ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
6:3 |
Jei Dievas leis, ir tai padarysime.
|
Hebr
|
Bela
|
6:3 |
І гэта зробім, калі Бог дазволіць.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
6:3 |
ⲡⲉⲓ̈ⲕⲉ ⲇⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲁⲁϥ. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲧⲉϩⲓⲏ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
6:3 |
Kement-se eo ar pezh a raimp, mar plij gant Doue.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
6:3 |
Und das wollen wir tun, so es Gott anders zulasset.
|
Hebr
|
FinPR92
|
6:3 |
Menkäämme eteenpäin, jos Jumala suo.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
6:3 |
Ja, dette ville vi gjøre, dersom Gud det tilsteder.
|
Hebr
|
Uma
|
6:3 |
Jadi', ompi' -ompi', agina tabahakai-mi ulu mpololita tudui' agama Kristen to lomo' -na, hewa tudui' hi tauna to lako' jadi' to Kristen, pai' mai-tamo mpololita tudui' kakaliliua-na. Tauna to lako' jadi' to Kristen kana ratudui' bona medea ngkai gau' to uma ria kalaua-na pai' -ra mepangala' hi Alata'ala. Ratudui' -ra bona mpopeniu' hi rala hanga' Pue' Yesus, pai' pangkeni agama mpojama woo' -ra. Ratudui' -ra napa to jadi' hi eo mpeno: Alata'ala mpotuwu' nculii' tauna to mate, pai' nahuku' tauna to dada'a kehi-ra duu' kahae-hae-na. Aga neo' -hawo tahulii' tudui' to lomo' -na toe. Mai-tamo mpololita tudui' kakaliliua-na, ane napalogai-ta-pidi Alata'ala.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
6:3 |
Und das werden wir tun, wenn Gott es nur zulässt.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
6:3 |
Y esto harémos, á la verdad, si Dios [lo] permitiere.
|
Hebr
|
Latvian
|
6:3 |
Arī to mēs darīsim, ja tikai Dievs atļaus.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
6:3 |
Y esto haremos, a la verdad, si Dios lo permitiere.
|
Hebr
|
FreStapf
|
6:3 |
Tout cela nous le ferons, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
6:3 |
En dit gaan we nu ondernemen, zo God het wil.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
6:3 |
Nein, wir werden jetzt weitergehen; und wenn Gott will, wird es gelingen.
|
Hebr
|
Est
|
6:3 |
Ja nii me teemegi, kui Jumal lubab.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
6:3 |
چنانچہ اللہ کی مرضی ہوئی تو ہم یہ چھوڑ کر آگے بڑھیں گے۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
6:3 |
وَبِإِذْنِ اللهِ، سَنَفْعَلُ ذَلِكَ كُلَّهُ!
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
6:3 |
只要 神允许,我们就这样作。
|
Hebr
|
f35
|
6:3 |
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
6:3 |
En ook dit zullen wij doen als God het toelaat.
|
Hebr
|
ItaRive
|
6:3 |
E così faremo, se pur Dio lo permette.
|
Hebr
|
Afr1953
|
6:3 |
En dit sal ons doen as God dit toelaat.
|
Hebr
|
RusSynod
|
6:3 |
И это сделаем, если Бог позволит.
|
Hebr
|
FreOltra
|
6:3 |
C'est ce que nous allons faire, si Dieu le permet,
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
6:3 |
चुनाँचे अल्लाह की मरज़ी हुई तो हम यह छोड़कर आगे बढ़ेंगे।
|
Hebr
|
TurNTB
|
6:3 |
Tanrı izin verirse, bunu yapacağız.
|
Hebr
|
DutSVV
|
6:3 |
En dit zullen wij ook doen, indien het God toelaat.
|
Hebr
|
HunKNB
|
6:3 |
Ezt is megtesszük majd, ha Isten megengedi.
|
Hebr
|
Maori
|
6:3 |
A ka meatia ano tenei e tatou ki te tukua e te Atua.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
6:3 |
Jari pasangpot du pangita'utam, bang karūlan isab e' Tuhan.
|
Hebr
|
HunKar
|
6:3 |
És ezt megcselekeszszük, ha az Isten megengedi.
|
Hebr
|
Viet
|
6:3 |
Ví bằng Ðức Chúa Trời cho phép, thì chúng ta sẽ làm điều đó.
|
Hebr
|
Kekchi
|
6:3 |
Anakcuan chikaqˈue kachˈo̱l chixtzolbal kib re nak toqˈui̱k saˈ li kapa̱ba̱l. Joˈcan takaba̱nu cui li Dios naxqˈue ke.
|
Hebr
|
Swe1917
|
6:3 |
Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
6:3 |
បើព្រះជាម្ចាស់អនុញ្ញាត នោះយើងនឹងធ្វើការនេះ។
|
Hebr
|
CroSaric
|
6:3 |
To ćemo pak učiniti, dakako, ako Bog da.
|
Hebr
|
BasHauti
|
6:3 |
Eta haur eguinen dugu baldin behinçát permetti badeça Iaincoac.
|
Hebr
|
WHNU
|
6:3 |
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Đó là điều chúng ta sắp làm, nếu Thiên Chúa cho phép.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
6:3 |
Et c’est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
TR
|
6:3 |
και τουτο ποιησομεν εανπερ 0 επιτρεπη ο θεος
|
Hebr
|
HebModer
|
6:3 |
ואת זאת נעשה אם יתן האל׃
|
Hebr
|
Kaz
|
6:3 |
Құдай қаласа, енді әрі қарай жылжымақпыз.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
6:3 |
І се зробимо, коли Бог дозволить.
|
Hebr
|
FreJND
|
6:3 |
Et c’est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
TurHADI
|
6:3 |
Allah’ın izniyle bu konuları aşıp olgunluğa erişeceğiz.
|
Hebr
|
GerGruen
|
6:3 |
Wenn Gott es gewährt, so wollen wir dies so halten.
|
Hebr
|
SloKJV
|
6:3 |
In to bomo storili, če Bog dovoli.
|
Hebr
|
Haitian
|
6:3 |
Ann pouse pi devan! Se sa nou pral fè koulye a, si Bondye penmèt nou sa.
|
Hebr
|
FinBibli
|
6:3 |
Ja sen me tahdomme tehdä, jos Jumala muutoin sallii.
|
Hebr
|
SpaRV
|
6:3 |
Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
|
Hebr
|
HebDelit
|
6:3 |
וְאֶת־זֹאת נַעֲשֶׂה אִם־יִתֵּן הָאֵל׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
6:3 |
A gyda help Duw dyna wnawn ni – symud yn ein blaenau!
|
Hebr
|
GerMenge
|
6:3 |
Ja, dies wollen wir tun, wenn anders Gott es gelingen läßt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
6:3 |
Και τούτο θέλομεν κάμει, εάν επιτρέπη ο Θεός.
|
Hebr
|
Tisch
|
6:3 |
καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
6:3 |
Зробимо й це, коли Бог дозволить.
|
Hebr
|
MonKJV
|
6:3 |
Түүнчлэн хэрэв Шүтээн зөвшөөрвөл бид үүнийг хийнэ.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
6:3 |
И ово ћемо учинити ако Бог допусти.
|
Hebr
|
FreCramp
|
6:3 |
C'est ce que nous allons faire, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
6:3 |
I to uczynimy, jeśli Bóg pozwoli.
|
Hebr
|
FreGenev
|
6:3 |
Et nous ferons cela, fi Dieu le permet.
|
Hebr
|
FreSegon
|
6:3 |
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
6:3 |
Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
|
Hebr
|
Swahili
|
6:3 |
tusonge mbele! Hayo tutayafanya, Mungu akitujalia.
|
Hebr
|
HunRUF
|
6:3 |
Így is fogunk tenni, ha Isten megengedi.
|
Hebr
|
FreSynod
|
6:3 |
c'est là ce que nous ferons, si Dieu le permet.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
6:3 |
Ja, dette ville vi gøre, saafremt Gud tilsteder det.
|
Hebr
|
FarHezar
|
6:3 |
و با اجازة خدا چنین نیز خواهیم کرد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Na dispela yumi bai mekim, sapos God i orait long en.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
6:3 |
ա՛յս է որ պիտի ընենք՝ եթէ գէթ Աստուած արտօնէ:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
6:3 |
Ja, dette ville vi gøre, saafremt Gud tilsteder det.
|
Hebr
|
JapRague
|
6:3 |
神許し給はば我等は之を為すべし。
|
Hebr
|
Peshitta
|
6:3 |
ܐܢ ܡܪܝܐ ܡܦܤ ܢܥܒܕ ܗܕܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
6:3 |
Et c’est ce que nous ferons, si toutefois Dieu le permet.
|
Hebr
|
PolGdans
|
6:3 |
A to uczynimy, jeźli tylko Bóg dopuści.
|
Hebr
|
JapBungo
|
6:3 |
神もし許し給はば、我ら之をなさん。
|
Hebr
|
Elzevir
|
6:3 |
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος
|
Hebr
|
GerElb18
|
6:3 |
Und dies wollen wir tun, wenn Gott es erlaubt.
|