HEBREWS
Chapter 8
Hebr | DRC | 8:1 | Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens, | |
Hebr | VulgClem | 8:1 | Capitulum autem super ea quæ dicuntur : Talem habemus pontificem, qui consedit in dextera sedis magnitudinis in cælis, | |
Hebr | KJV | 8:1 | Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; | |
Hebr | DRC | 8:2 | A minister of the holies and of the true tabernacle, which the Lord hath pitched, and not man. | |
Hebr | VulgClem | 8:2 | sanctorum minister, et tabernaculi veri, quod fixit Dominus, et non homo. | |
Hebr | KJV | 8:2 | A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. | |
Hebr | DRC | 8:3 | For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that he also should have some thing to offer. | |
Hebr | VulgClem | 8:3 | Omnis enim pontifex ad offerendum munera, et hostias constituitur : unde necesse est et hunc habere aliquid, quod offerat. | |
Hebr | KJV | 8:3 | For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. | |
Hebr | DRC | 8:4 | If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law. | |
Hebr | VulgClem | 8:4 | Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos : cum essent qui offerent secundum legem munera, | |
Hebr | KJV | 8:4 | For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: | |
Hebr | DRC | 8:5 | Who serve unto the example and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he was to finish the tabernacle: See (saith he) that thou make all things according to the pattern which was shewn thee on the mount. | |
Hebr | VulgClem | 8:5 | qui exemplari, et umbræ deserviunt cælestium. Sicut responsum est Moysi, cum consummaret tabernaculum : Vide (inquit) omnia facito secundum exemplar, quod tibi ostensum est in monte. | |
Hebr | KJV | 8:5 | Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. | |
Hebr | DRC | 8:6 | But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament which is established on better promises. | |
Hebr | VulgClem | 8:6 | Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est. | |
Hebr | KJV | 8:6 | But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. | |
Hebr | DRC | 8:7 | For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second. | |
Hebr | VulgClem | 8:7 | Nam si illud prius culpa vacasset, non utique secundi locus inquireretur. | |
Hebr | KJV | 8:7 | For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. | |
Hebr | DRC | 8:8 | For, finding fault with them, he saith: Behold the days shall come, saith the Lord: and I will perfect, unto the house of Israel and unto the house of Juda, a new testament: | |
Hebr | VulgClem | 8:8 | Vituperans enim eos dicit : Ecce dies venient, dicit Dominus : et consummabo super domum Israël, et super domum Juda, testamentum novum, | |
Hebr | KJV | 8:8 | For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: | |
Hebr | DRC | 8:9 | Not according to the testament which I made to their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt: because they continued not in my testament: and I regarded them not, saith the Lord. | |
Hebr | VulgClem | 8:9 | non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua apprehendi manum eorum ut educerem illos de terra Ægypti : quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo : et ego neglexi eos, dicit Dominus. | |
Hebr | KJV | 8:9 | Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. | |
Hebr | DRC | 8:10 | For this is the testament which I will make to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their mind: and in their heart will I write them. And I will be their God: and they shall be my people. | |
Hebr | VulgClem | 8:10 | Quia hoc est testamentum quod disponam domui Israël post dies illos, dicit Dominus : dando leges meas in mentem eorum, et in corde eorum superscribam eas : et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum : | |
Hebr | KJV | 8:10 | For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: | |
Hebr | DRC | 8:11 | And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying: Know the Lord. For all shall know me, from the least to the greatest of them. | |
Hebr | VulgClem | 8:11 | et non docebit unusquisque proximum suum, et unusquisque fratrem suum, dicens : Cognosce Dominum : quoniam omnes scient me a minore usque ad majorem eorum : | |
Hebr | KJV | 8:11 | And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. | |
Hebr | DRC | 8:12 | Because I will be merciful to their iniquities: and their sins I will remember no more. | |
Hebr | VulgClem | 8:12 | quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum jam non memorabor. | |
Hebr | KJV | 8:12 | For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. | |
Hebr | DRC | 8:13 | Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old is near its end. | |
Hebr | VulgClem | 8:13 | Dicendo autem novum : veteravit prius. Quod autem antiquatur, et senescit, prope interitum est. | |
Hebr | KJV | 8:13 | In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. | |