Hose
|
RWebster
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people, there it shall be said to them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
NHEBJE
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can't be measured nor numbered; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'
|
Hose
|
ABP
|
1:10 |
And shall be the number of the sons of Israel as the sand of the sea in which shall not be measured out nor shall be counted out. And it will be in the place of which it was said to them, [2not 3my people 1You are]; they shall be called, Sons of the living God.
|
Hose
|
NHEBME
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can't be measured nor numbered; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'
|
Hose
|
Rotherha
|
1:10 |
Yet shall the number of the sons of Israel become like the sand of the sea, which can neither he measured, nor numbered,—and it shall come to pass, in the place where it used to be said to them, No people of mine, are ye, it shall be said to them, Sons of a Living God!
|
Hose
|
LEB
|
1:10 |
The number of the children of Israel will be like the sand of the sea that cannot be measured or counted; and in the place where it is said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “Children of the living God.”
|
Hose
|
RNKJV
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living El.
|
Hose
|
Jubilee2
|
1:10 |
With all [this], the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people, [there] it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God.
|
Hose
|
Webster
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people, [there] it shall be said to them, [Ye are] the sons of the living God.
|
Hose
|
Darby
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea which cannot be measured or numbered; and it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Sons of the livingGod.
|
Hose
|
ASV
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
LITV
|
1:10 |
Yet the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which is not measured nor numbered. And it shall be, in the place where it is said to them, You are not My people, it shall be said to them, Sons of the Living God.
|
Hose
|
Geneva15
|
1:10 |
Yet the nomber of the children of Israel shall be as the sande of the sea, which can not be measured nor tolde: and in the place where it was saide vnto them, Yee are not my people, it shall be saide vnto them, Yee are the sonnes of the liuing God.
|
Hose
|
CPDV
|
1:10 |
And the number of the sons of Israel will be like the sand of the sea, which is without measure and cannot be numbered. And in the place where it will be said to them, ‘You are not my people,’ this will happen: it will be said to them, ‘You are the sons of the living God.’
|
Hose
|
BBE
|
1:10 |
But still the number of the children of Israel will be like the sand of the sea, which may not be measured or numbered; and in place of its being said to them, You are not my people, it will be said to them, You are the sons of the living God
|
Hose
|
DRC
|
1:10 |
And the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, that is without measure, and shall not be numbered. And it shall be in the place where it shall be said to them: You are not my people: it shall be said to them: Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
GodsWord
|
1:10 |
"Yet, the Israelites will become as numerous as the grains of sand on the seashore. No one will be able to measure them or count them. Wherever they were told, 'You are not my people,' they will be told, 'You are the children of the living God.'
|
Hose
|
KJVPCE
|
1:10 |
¶ Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
NETfree
|
1:10 |
However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although it was said to them, "You are not my people," it will be said to them, "You are children of the living God!"
|
Hose
|
AB
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered: and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not My people, even they shall be called the sons of the living God.
|
Hose
|
AFV2020
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered. And it shall be in the place where it was said to them, 'You are not My people,' there it shall be said to them, 'You are the sons of the living God.'
|
Hose
|
NHEB
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can't be measured nor numbered; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'
|
Hose
|
NETtext
|
1:10 |
However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although it was said to them, "You are not my people," it will be said to them, "You are children of the living God!"
|
Hose
|
UKJV
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people, there it shall be said unto them, All of you are the sons of the living God.
|
Hose
|
Noyes
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured, or numbered; and in the place where it was said to them, Ye are not my people, there shall it be said to them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
KJV
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
KJVA
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
AKJV
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people, there it shall be said to them, You are the sons of the living God.
|
Hose
|
RLT
|
1:10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
|
Hose
|
MKJV
|
1:10 |
Yet the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered. And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there it shall be said to them, You are the sons of the living God.
|
Hose
|
YLT
|
1:10 |
and the number of the sons of Israel hath been as the sand of the sea, that is not measured nor numbered, and it hath come to pass in the place where it is said to them, Ye are not My people, it is said to them, Sons of the Living God;
|
Hose
|
ACV
|
1:10 |
Yet the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered. And it shall come to pass that, in the place where it was said to them, Ye are not my people, it shall be said to them, The sons of the living God.
|
Hose
|
PorBLivr
|
1:10 |
Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir nem contar. E acontecerá que, onde foi lhes dito: Vós não sois meu povo, será lhes dito: Vós sois filhos do Deus vivo.
|
Hose
|
FinPR
|
1:10 |
{2:1} Mutta israelilaisten luku on oleva niinkuin meren hiekka, jota ei voi mitata eikä lukea. Ja siinä paikassa, jossa heille on sanottu: 'Te ette ole minun kansani', heille sanotaan: 'Elävän Jumalan lapset!'
|
Hose
|
CopSahBi
|
1:10 |
|
Hose
|
ChiUns
|
1:10 |
然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在甚么地方对他们说「你们不是我的子民」,将来在那里必对他们说「你们是永生 神的儿子」。
|
Hose
|
BulVeren
|
1:10 |
Но броят на израилевите синове ще бъде като морския пясък, който не може да се премери и не може да се преброи. И вместо онова, което им се каза: Не сте Мой народ, ще им се каже: Синове на живия Бог.
|
Hose
|
AraSVD
|
1:10 |
لَكِنْ يَكُونُ عَدَدُ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَرَمْلِ ٱلْبَحْرِ ٱلَّذِي لَا يُكَالُ وَلَا يُعَدُّ، وَيَكُونُ عِوَضًا عَنْ أَنْ يُقَالَ لَهُمْ: لَسْتُمْ شَعْبِي، يُقَالُ لَهُمْ: أَبْنَاءُ ٱللهِ ٱلْحَيِّ.
|
Hose
|
Esperant
|
1:10 |
Tamen la nombro de la Izraelidoj estos kiel la sablo ĉe la maro, ne mezurebla kaj ne kalkulebla. Kaj sur la sama loko, kie estis dirite al ili: Vi ne estas Mia popolo, oni diros al ili: Infanoj de la vivanta Dio.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
1:10 |
แต่จำนวนประชาชนอิสราเอลจะมากมายเหมือนเม็ดทรายในทะเล ซึ่งจะตวงหรือนับไม่ถ้วน และต่อมาในสถานที่ซึ่งทรงกล่าวแก่เขาว่า “เจ้าทั้งหลายไม่ใช่ประชาชนของเรา” ก็จะกล่าวแก่เขาว่า “เจ้าทั้งหลายเป็นบุตรชายของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่”
|
Hose
|
BurJudso
|
1:10 |
သို့ရာတွင်၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် မခြင်နိုင်၊ မရေတွက်နိုင်သော သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ များကြလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် ငါ၏ လူမဟုတ်ဟု ထိုသူတို့အား ပြောဆိုရာ အရပ်၌ပင်လျှင်၊ သူတို့သည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏သားဟု ခေါ် ဝေါ်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
1:10 |
با وجود این، تعداد مردم اسرائیل مانند ریگ دریا بیاندازه و بیشمار خواهد شد. اکنون خداوند به آنها میگوید: «شما قوم من نیستید،» ولی روزی خواهد آمد که خواهد گفت: «شما فرزندان خدای زنده هستید.»
|
Hose
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Lekin wuh waqt āegā jab Isrāīlī samundar kī ret jaise beshumār hoṅge. Na un kī paimāish kī jā sakegī, na unheṅ ginā jā sakegā. Tab jahāṅ un se kahā gayā ki ‘Tum merī qaum nahīṅ’ wahāṅ wuh ‘Zindā Ḳhudā ke Farzand’ kahlāeṅge.
|
Hose
|
SweFolk
|
1:10 |
Men antalet av Israels barn ska bli som havets sand, som inte kan mätas eller räknas. Och det ska ske att på platsen där det sades till dem: ”Ni är inte mitt folk”, ska det sägas till dem: ”Ni är den levande Gudens barn.”
|
Hose
|
TagAngBi
|
1:10 |
Gayon ma'y ang bilang ng mga anak ni Israel ay magiging parang buhangin sa dagat na hindi matatakal, o mabibilang man; at mangyayari, na sa dakong pagsabihan sa kanila, Kayo'y hindi aking bayan, sasabihin sa kanila, Kayo'y mga anak ng buhay na Dios.
|
Hose
|
Dari
|
1:10 |
با اینهم تعداد مردم اسرائیل مثل ریگ دریا بی اندازه و بیشمار می شود. آنوقت بعوض اینکه خدا به آن ها بگوید: «قوم برگزیدۀ من نیستید،» می گوید: «شما فرزندان خدای زنده هستید.»
|
Hose
|
SomKQA
|
1:10 |
Laakiinse tirada dadka Israa'iil waxay ahaan doontaa sida cammuudda badda oo kale, taasoo aan la qiyaasi karin, lana tirin karin, oo waxay noqon doontaa meeshii laga yidhi iyaga, Dadkayga ma ahidin, waxaa laga odhan doonaa, Idinku waxaad tihiin wiilashii Ilaaha nool.
|
Hose
|
NorSMB
|
1:10 |
Men talet på Israels born skal vera som sanden på havsens strand, den som ikkje kann mælast eller teljast. Og det skal verta so, at der ein fyrr sagde til deim: «De er ikkje mitt folk,» der skal ein segja til deim: «Borni åt den livande Gud.»
|
Hose
|
Alb
|
1:10 |
Megjithatë numri i bijve të Izraelit do të jetë si rëra e detit, që nuk mund të matet as të llogaritet. Dhe do të ndodhë që në vend që t'u thuhet atyre: "Ju nuk jeni populli im", do t'u thuhet atyre: "Jeni bijtë e Perëndisë së gjallë".
|
Hose
|
KorHKJV
|
1:10 |
¶그러할지라도 이스라엘 자손의 수가 바다의 모래 같아서 헤아릴 수도 없고 셀 수도 없으리니 전에 그들에게 이르기를, 너희는 내 백성이 아니라, 한 그곳에서 곧 거기에서 그들에게 이르기를, 너희는 살아 계신 하나님의 아들들이라, 하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Али ће ипак број синова Израиљевијех бити као пијесак морски, који се не може измјерити ни избројити; и мјесто да им се рече: нијесте мој народ, рећи ће им се: синови Бога живога.
|
Hose
|
Wycliffe
|
1:10 |
And the noumbre of the sones of Israel schal be as grauel of the see, which grauel is with out mesure, and it schal not be noumbrid; and it schal be in the place, where it schal be seid to hem, Ye ben not my puple; it schal be seid to hem, Ye ben the sones of God lyuynge.
|
Hose
|
Mal1910
|
1:10 |
എങ്കിലും യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സംഖ്യ അളക്കുവാനും എണ്ണുവാനും കഴിയാത്ത കടല്ക്കരയിലെ പൂഴിപോലെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ എന്റെ ജനമല്ല എന്നു അവരോടു അരുളിച്ചെയ്തതിന്നു പകരം നിങ്ങൾ ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ എന്നു അവരോടു പറയും.
|
Hose
|
KorRV
|
1:10 |
그러나 이스라엘 자손의 수가 바닷가의 모래 같이 되어서 측량할 수도 없고 셀 수도 없을 것이며 전에 저희에게 이르기를 너희는 내 백성이 아니라 한 그곳에서 저희에게 이르기를 너희는 사신 하나님의 자녀라 할 것이라
|
Hose
|
Azeri
|
1:10 |
آنجاق ائسرايئل اؤولادلاري دهنز قومو کئمي سايسيز-حسابسيز اولاجاق. اونلارا «سئز منئم خالقيم ديئلسئنئز» ديئلَن يرده، «سئز وار اولان تارينين اؤولاديسينيز» ديئلهجک.
|
Hose
|
KLV
|
1:10 |
Yet the mI' vo' the puqpu' vo' Israel DichDaq taH as the sand vo' the biQ'a', nuq ta'laHbe' taH juvta' ghobe' toghta'; je 'oH DichDaq ghoS Daq juS vetlh, Daq the Daq nuqDaq 'oH ghaHta' ja'ta' Daq chaH, ‘ SoH 'oH ghobe' wIj ghotpu,' chaH DichDaq taH ja' ‘ puqloDpu' vo' the yIntaH joH'a'.'
|
Hose
|
ItaDio
|
1:10 |
Pur nondimeno il numero de’ figliuoli d’Israele sarà come la rena del mare, che non si può nè misurare, nè annoverare; ed avverrà che in luogo che sarà loro stato detto: Voi non siete mio popolo; si dirà loro: Figliuoli dell’Iddio vivente.
|
Hose
|
RusSynod
|
1:10 |
Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: "вы не Мой народ", будут говорить им: "вы сыны Бога живаго".
|
Hose
|
CSlEliza
|
1:10 |
и будет число сынов Израилевых аки песок морский, иже не измерится, ни изочтется: и будет, на месте, на немже речеся им: не людие Мои вы: сии тамо прозовутся сынове Бога живаго.
|
Hose
|
ABPGRK
|
1:10 |
και έσται ο αριθμός των υιών Ισραήλ ως η άμμος της θαλάσσης η ουκ εκμετρηθήσεται ουδέ εξαριθμηθήσεται και έσται εν τω τόπω ου ερρέθη αυτοίς ου λαός μου υμείς κληθήσονται υιοί θεού ζώντος
|
Hose
|
FreBBB
|
1:10 |
Et le nombre des fils d'Israël sera comme le sable de la mer qui ne se mesure ni ne se compte ; et là où on leur disait : Vous n'êtes pas mon peuple, on leur dira : Fils du Dieu vivant.
|
Hose
|
ChiUnL
|
1:10 |
以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
|
Hose
|
VietNVB
|
1:10 |
Tuy nhiên, sẽ có ngày dân số Y-sơ-ra-ên đông đảo như cát bờ biển, không thể lường, cũng không thể đếm được. Đến lúc ấy, thay vì bảo chúng: Các con không còn là dân Ta nữa, Ta sẽ gọi chúng là con cái của Đức Chúa Trời hằng sống.
|
Hose
|
CebPinad
|
1:10 |
Bisan pa niana ang gidaghanon sa mga anak sa Israel maingon sa balas sa dagat, nga dili matakus ni maihap; ug mahitabo nga, sa dapit diin kana gisulti kanila: Kamo dili akong katawohan, kana igasulti kanila: Kamo mga anak sa buhi nga Dios.
|
Hose
|
RomCor
|
1:10 |
Totuşi numărul copiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate nici măsura, nici număra, şi de unde li se zicea: ‘Nu sunteţi poporul Meu’, li se va zice: ‘Copiii Dumnezeului Celui viu!’
|
Hose
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Mehn Israel kan pahn rasehng pihken ni oaroahr, ngedersang uwen me kak wadawad de sosohng. Eri met, Koht mahsanihong irail, “Kaidehk kumwail nei aramas,” ahpw ahnsou ehu kohkohdo me e pahn mahsanihong irail, “Kumwail serien Koht ieias!”
|
Hose
|
GerZurch
|
1:10 |
Dereinst wird die Zahl der Kinder Israel werden wie der Sand am Meere, den man nicht messen noch zählen kann; und statt dass man zu ihnen sagt: Ihr seid nicht mein Volk, wird man zu ihnen sagen: Söhne des lebendigen Gottes. (1) die Lutherbibel hat für 1,10.11; 2,1-23 die Zählung 2,1-25. (a) 1Mo 32:12
|
Hose
|
PorAR
|
1:10 |
Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode ser medida nem contada; e no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois os filhos do Deus vivo.
|
Hose
|
DutSVVA
|
1:10 |
Nochtans zal het getal der kinderen Israëls zijn als het zand der zee, dat niet gemeten noch geteld kan worden; en het zal geschieden dat ter plaatse, waar tot hen gezegd zal zijn: Gijlieden zijt Mijn volk niet; tot hen gezegd zal worden: Gij zijt kinderen des levenden Gods.
|
Hose
|
FarOPV
|
1:10 |
لیکن شماره بنیاسرائیل مثل ریگ دریا خواهد بود که نتوان پیمود و نتوان شمرد و در مکانی که به ایشان گفته میشد شماقوم من نیستید، در آنجا گفته خواهد شد پسران خدای حی میباشید.
|
Hose
|
Ndebele
|
1:10 |
Kube kanti inani labantwana bakoIsrayeli lizakuba ngangetshebetshebe lolwandle elingeke lilinganiswe elingeke libalwe. Njalo kuzakuthi, endaweni yokuthi kuthiwe kubo: Kalisibo abantu bami; kuzakuthiwa kubo: Lingabantwana bakaNkulunkulu ophilayo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
1:10 |
Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir nem contar. E acontecerá que, onde foi lhes dito: Vós não sois meu povo, será lhes dito: Vós sois filhos do Deus vivo.
|
Hose
|
Norsk
|
1:10 |
Men allikevel skal tallet på Israels barn bli som havets sand, som ikke lar sig måle eller telle, og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, skal det sies til dem: Den levende Guds barn!
|
Hose
|
SloChras
|
1:10 |
Vendar bode število sinov Izraelovih enako morskemu pesku, ki se ne more premeriti, ne prešteti; in zgodi se, da se jim na mestu, kjer se jim je reklo: „Niste ljudstvo moje“, poreče: Sinovi ste mogočnega Boga.
|
Hose
|
Northern
|
1:10 |
Ancaq İsrail övladları dəniz qumu kimi saysız-hesabsız olacaq. Onlara “siz Mənim xalqım deyilsiniz” deyilən yerdə “siz var olan Allahın övladlarısınız” deyiləcək.
|
Hose
|
GerElb19
|
1:10 |
Doch die Zahl der Kinder Israel wird sein wie der Sand des Meeres, der nicht gemessen und nicht gezählt werden kann; und es wird geschehen, an dem Orte, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, wird zu ihnen gesagt werden: Kinder des lebendigen Gottes.
|
Hose
|
LvGluck8
|
1:10 |
Bet Israēla bērnu pulks būs kā jūras smiltis, ko nevar ne mērot, ne skaitīt. Un notiks tai vieta, kur uz tiem sacīja: jūs neesat Mani ļaudis, - uz tiem sacīs: Jūs tā dzīvā Dieva bērni!
|
Hose
|
PorAlmei
|
1:10 |
Todavia o numero dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode medir-se nem contar-se; e acontecerá que no logar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois filhos do Deus vivo.
|
Hose
|
ChiUn
|
1:10 |
然而,以色列的人數必如海沙,不可量,不可數。從前在甚麼地方對他們說「你們不是我的子民」,將來在那裡必對他們說「你們是永生 神的兒子」。
|
Hose
|
SweKarlX
|
1:10 |
Men talet på Israels barn skall varda lika som sanden i hafvena, den man hvarken mäla eller räkna kan; och det skall ske på det rum, der man till dem sagt hafver; I ären icke mitt folk; der skall man säga till dem: O! I lefvande Guds barn.
|
Hose
|
FrePGR
|
1:10 |
Mais elle ne reconnaît pas que c'est moi qui lui ai donné le blé et le moût et l'huile, et en abondance l'argent et l'or dont ils ont fait un Baal.
|
Hose
|
JapKougo
|
1:10 |
しかしイスラエルの人々の数は海の砂のように量ることも、数えることもできないほどになって、さきに彼らが「あなたがたは、わたしの民ではない」と言われたその所で、「あなたがたは生ける神の子である」と言われるようになる。
|
Hose
|
SpaPlate
|
1:10 |
El número de los hijos de Israel será como la arena del mar, que no tiene medida ni número, y en lugar de decírseles: «No sois mi pueblo», seréis llamados «hijos del Dios vivo».
|
Hose
|
Kapingam
|
1:10 |
Nia daangada Israel ga-dogologowaahee be nia gelegele o tongotai, gu-logowaahee e-deemee di-dau be e-hagatau. Malaa, dolomeenei gei God e-helekai gi digaula, “Goodou hagalee nia daangada ni-aagu,” gei di madagoaa ga-dau-mai i-golo, gei Mee ga-helekai gi digaula, “Goodou nia dama ni-di God mouli.
|
Hose
|
LtKBB
|
1:10 |
Bet Izraelio palikuonių bus kaip jūros smilčių, kurių negalima išmatuoti ar suskaičiuoti. Ir toje vietoje, kur jiems buvo pasakyta: ‘Jūs ne mano tauta’, juos vadins gyvojo Dievo vaikais.
|
Hose
|
Bela
|
1:10 |
Але будзе лік сыноў Ізраілевых як пясок марскі, якога нельга ні вымераць, ні палічыць; і там, дзе казалі ім: вы ня Мой народ, будуць казаць ім: вы сыны Бога жывога.
|
Hose
|
SpaRV186
|
1:10 |
¶ Y será el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, que ni se puede medir ni contar. Y será que donde se les decía: Vosotros no sois mi pueblo; les sea dicho: Hijos del Dios viviente.
|
Hose
|
NlCanisi
|
1:10 |
Dan zullen Israëls kinderen weer talrijk zijn Als het zand aan de zee, Dat niet kan worden gemeten, niet worden geteld. En in plaats, dat men hun zal zeggen: Gij zijt "Niet langer mijn volk", Zal men ze noemen: Kinderen van den levenden God!
|
Hose
|
UrduGeo
|
1:10 |
لیکن وہ وقت آئے گا جب اسرائیلی سمندر کی ریت جیسے بےشمار ہوں گے۔ نہ اُن کی پیمائش کی جا سکے گی، نہ اُنہیں گنا جا سکے گا۔ تب جہاں اُن سے کہا گیا کہ ’تم میری قوم نہیں‘ وہاں وہ ’زندہ خدا کے فرزند‘ کہلائیں گے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
1:10 |
وَمَعَ ذَلِكَ فَإِنَّ عَدَدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَكُونُ كَرَمْلِ الْبَحْرِ الَّذِي لاَ يُكَالُ وَلاَ يُحْصَى. وَفِي الْمَوْضِعِ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فِيهِ: أَنْتُمْ لَسْتُمْ شَعْبِي، يُقَالُ لَهُمْ: أَنْتُمْ أَبْنَاءُ اللهِ الْحَيِّ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
1:10 |
“然而,以色列人的数目,必多如海边的沙,量不尽,数不完。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来要在那里对他们说:‘你们是永活的 神的儿子。’
|
Hose
|
ItaRive
|
1:10 |
Nondimeno, il numero de’ figliuoli d’Israele sarà come la rena del mare, che non si può misurare né contare; e avverrà che invece di dir loro, come si diceva: "Voi non siete mio popolo", sarà loro detto: "Siete figliuoli dell’Iddio vivente".
|
Hose
|
Afr1953
|
1:10 |
Nogtans sal die getal van die kinders van Israel wees soos die sand van die see, wat nie gemeet en nie getel kan word nie; en in plaas dat aan hulle gesê word: Julle is nie my volk nie — sal aan hulle gesê word: Julle is kinders van die lewende God.
|
Hose
|
RusSynod
|
1:10 |
Но будет число сынов Израилевых – как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: „Вы не Мой народ“, будут говорить им: „Вы сыны Бога живого“.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
1:10 |
लेकिन वह वक़्त आएगा जब इसराईली समुंदर की रेत जैसे बेशुमार होंगे। न उनकी पैमाइश की जा सकेगी, न उन्हें गिना जा सकेगा। तब जहाँ उनसे कहा गया कि ‘तुम मेरी क़ौम नहीं’ वहाँ वह ‘ज़िंदा ख़ुदा के फ़रज़ंद’ कहलाएँगे।
|
Hose
|
TurNTB
|
1:10 |
“Yine de İsrailliler'in sayısı denizin kumu gibi sayılamaz, ölçülemez olacak. Kendilerine, ‘Siz halkım değilsiniz’ denilen yerde, ‘Yaşayan Tanrı'nın çocuklarısınız’ denecek.
|
Hose
|
DutSVV
|
1:10 |
Nochtans zal het getal der kinderen Israels zijn als het zand der zee, dat niet gemeten noch geteld kan worden; en het zal geschieden, dat ter plaatse, waar tot hen gezegd zal zijn: Gijlieden zijt Mijn volk niet; tot hen gezegd zal worden: Gij zijt kinderen des levenden Gods.
|
Hose
|
Maori
|
1:10 |
Ka rite ano ia te tokomaha o nga tama a Iharaira ki te onepu o te moana e kore nei e mehuatia, e kore e taua; na i te wahi i korerotia ai ki a ratou, Ehara koutou i te iwi naku, ko reira ano te kupu ki a ratou, He tama koutou na te Atua ora.
|
Hose
|
HunKar
|
1:10 |
De mégis annyi lesz az Izráel fiainak száma, mint a tenger fövenye, a mely meg nem mérettethetik és meg nem számláltathatik; és lészen, hogy a hol az mondatott nékik: Nem vagytok az én népem, ez mondatik nékik: Élő Istennek fiai!
|
Hose
|
Viet
|
1:10 |
Dầu vậy, số con cái Y-sơ-ra-ên sẽ giống như cát bờ biển, không thể lường, không thể đếm; và chính nơi mà đã bảo chúng nó rằng: Các ngươi chẳng phải là dân ta, sẽ lại bảo rằng: Các ngươi là con trai của Ðức Chúa Trời hằng sống.
|
Hose
|
Kekchi
|
1:10 |
Li ralal xcˈajol laj Israel kˈaxal cuiˈchic teˈta̱mk. Lix qˈuialeb chanchan li ru li samaib li cuan chire li palau. Incˈaˈ naru rajlanquil xban xqˈuialeb. Saˈ li naˈajej bar quiyeheˈ cuiˈ reheb xban li Dios, “La̱ex ma̱cuaˈex chic lin tenamit”, aran ajcuiˈ ta̱yehekˈ reheb: “La̱ex cualal incˈajol la̱in li yoˈyo̱quil Dios.”
|
Hose
|
Swe1917
|
1:10 |
Men antalet av Israels barn skall bliva såsom havets sand, som man icke kan mäta, ej heller räkna; och det skall ske, att i stället för att det sades till dem: »I ären icke mitt folk», skola de kallas »den levande Gudens barn».
|
Hose
|
FreBDM17
|
1:10 |
Toutefois il arrivera que le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut ni mesurer, ni compter ; et il arrivera qu’au lieu où on leur aura dit : Vous êtes Lo-hammi, il leur sera dit : Vous êtes les enfants du Dieu vivant.
|
Hose
|
HebModer
|
1:10 |
והיה מספר בני ישראל כחול הים אשר לא ימד ולא יספר והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃
|
Hose
|
Kaz
|
1:10 |
Бірақ болашақта Исраил халқының саны теңіз жағалауындағы санаса сан жетпейтін құм түйіршіктеріндей қисапсыз көп болады. Оларға «халқым емессіңдер» делінген жердің өзінде олар енді «Мәңгі тірі Құдайдың рухани балалары» деп аталады.
|
Hose
|
SloKJV
|
1:10 |
In vendar bo število Izraelovih otrok kakor morskega peska, ki ne more biti izmerjen niti preštet in zgodilo se bo, da jim bo na kraju, kjer jim je bilo rečeno: ‚Vi niste moje ljudstvo,‘ tam jim bo rečeno: ‚Vi ste sinovi živega Boga.‘
|
Hose
|
Haitian
|
1:10 |
Moun pèp Izrayèl yo va tankou sab bò lanmè: moun p'ap ka ni konte yo, ni konnen kantite ki va genyen. Si koulye a Bondye ap di: Nou pa moun pa m' ankò, yon jou l'a di yo: Nou se pitit Bondye vivan an.
|
Hose
|
FinBibli
|
1:10 |
Mutta Israelin lasten luku pitää oleman niinkuin meren hiekka, jota ei mitata eikä luettaa taideta; ja pitää tapahtuman, että siinä paikassa, missä heille sanottiin: Ette ole minun kansani, pitää heille sanottaman: Te elävän Jumalan lapset.
|
Hose
|
SpaRV
|
1:10 |
Con todo será el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, que ni se puede medir ni contar. Y será, que donde se les ha dicho: Vosotros no sois mi pueblo, les será dicho: Sois hijos del Dios viviente.
|
Hose
|
WelBeibl
|
1:10 |
Ond yn y dyfodol, bydd poblogaeth Israel fel y tywod ar lan y môr – yn amhosib i'w cyfrif. Yn yr union le lle dwedwyd wrthyn nhw, “Dych chi ddim yn bobl i mi” byddan nhw'n cael eu galw yn “blant y Duw byw”!
|
Hose
|
GreVamva
|
1:10 |
Ο αριθμός όμως των υιών Ισραήλ θέλει είσθαι ως η άμμος της θαλάσσης, ήτις δεν δύναται να μετρηθή ουδέ να εξαριθμηθή και εν τω τόπω όπου ελέχθη προς αυτούς, δεν είσθε λαός μου, εκεί θέλει λεχθή προς αυτούς, Υιοί του Θεού του ζώντος.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Али ће ипак број синова Израиљевих бити као песак морски, који се не може измерити ни избројати; и место да им се рече: Нисте мој народ, рећи ће им се: Синови Бога Живога.
|
Hose
|
PolUGdan
|
1:10 |
Jednak liczba synów Izraela będzie jak piasek morski, którego nie można zmierzyć ani zliczyć. I stanie się, że w miejscu, gdzie im mówiono: Nie jesteście moim ludem, będzie się do nich mówić: Wy jesteście synami Boga żywego.
|
Hose
|
SpaRV190
|
1:10 |
Con todo será el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, que ni se puede medir ni contar. Y será, que donde se les ha dicho: Vosotros no sois mi pueblo, les será dicho: Sois hijos del Dios viviente.
|
Hose
|
DaOT1931
|
1:10 |
Men Israeliternes Tal skal blive som Sandet ved Havet, der ikke kan maales eller tælles. Og i Stedet for »I er ikke mit Folk« skal de kaldes »den levende Guds Børn«.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Tasol namba bilong ol pikinini bilong Isrel bai stap olsem wesan bilong biksi, dispela ol man i no inap long skelim o kaunim. Na em bai kamap olsem, long ples we Mi bin tokim ol, Yupela i no stap lain manmeri bilong Mi, long dispela hap bai Mi tokim ol, Yupela i stap ol pikinini man bilong God i stap laip.
|
Hose
|
DaOT1871
|
1:10 |
Dog skal Israels Børns Tal blive som Havets Sand, der ikke kan maales og ikke tælles; og det skal ske, at paa det Sted, hvor der siges til dem: I ere ikke mit Folk, der skal der siges til dem: Den levende Guds Børn.
|
Hose
|
FreVulgG
|
1:10 |
Et le nombre des enfants d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter. Et, au lieu où on leur disait : Vous n’êtes plus mon peuple, on leur dira : (Vous êtes les) Fils du Dieu vivant.
|
Hose
|
PolGdans
|
1:10 |
Wszakże liczba synów Izraelskich będzie jako piasek morski, który ani zmierzony ani zliczony być może; i stanie się, że miasto tego, co im rzeczono: Nie jesteście wy ludem moim, rzeczono im będzie: Wyście synami Boga żyjącego.
|
Hose
|
JapBungo
|
1:10 |
然どイスラエルの子孫の數は濱の沙石のごとくに成ゆきて量ることも數ふる事も爲しがたく前になんぢらわが民にあらずと言れしその處にて汝らは活神の子なりと言れんとす
|
Hose
|
GerElb18
|
1:10 |
Doch die Zahl der Kinder Israel wird sein wie der Sand des Meeres, der nicht gemessen und nicht gezählt werden kann; und es wird geschehen, an dem Orte, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, wird zu ihnen gesagt werden: Kinder des lebendigen Gottes
|