Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose NHEBJE 1:6  She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
Hose ABP 1:6  And she conceived again, and she bore a daughter. And he said to him, Call the name of her, Not Being Shown Mercy! for in no way shall I proceed still to show mercy on the house of Israel; but by resisting I will resist them.
Hose NHEBME 1:6  She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
Hose Rotherha 1:6  Then conceived she again and bare a daughter, and he said to him, Call her name Lo-ruhamah ["Uncompassionated"],—for, not again any more, will I have compassion upon the house of Israel, that I should, forgive, them;
Hose LEB 1:6  And she conceived again and bore a daughter, and he said to him, “⌞Name her⌟ Lo-ruhamah, for I will no longer have pity on the house of Israel or ⌞forgive them⌟.
Hose RNKJV 1:6  And she conceived again, and bare a daughter. And Elohim said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose Jubilee2 1:6  And she conceived again and bore a daughter. And [God] said unto him, Call her name Loruhamah: for I will never again have mercy upon the house of Israel, but I will utterly forget them.
Hose Webster 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And [God] said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose Darby 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them.
Hose ASV 1:6  And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
Hose LITV 1:6  And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name No Mercy, for I will not again still have mercy on the house of Israel; but I will completely take them away.
Hose Geneva15 1:6  She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away.
Hose CPDV 1:6  And after a while, she conceived and bore a daughter. And he said to him: “Call her name, Without Mercy, for I will no longer have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them.
Hose BBE 1:6  And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
Hose DRC 1:6  And she conceived again, and bore a daughter, and he said to him: Call her name, Without mercy: for I will not add any more to have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them.
Hose GodsWord 1:6  Gomer became pregnant again and had a daughter. The LORD told Hosea, "Name her Lo Ruhamah Unloved. I will no longer love the nation of Israel. I will no longer forgive them.
Hose JPS 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And He said unto him: 'Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have compassion upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
Hose KJVPCE 1:6  ¶ And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose NETfree 1:6  She conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to him, "Name her 'No Pity' (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity on the nation of Israel. For I will certainly not forgive their guilt.
Hose AB 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And He said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set Myself in array against them.
Hose AFV2020 1:6  And she conceived again and bore a daughter. And God said to him, "Call her name Lo-Ruhamah, for I will no more have mercy on the house of Israel. But I will utterly take them away.
Hose NHEB 1:6  She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name Lo-Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
Hose NETtext 1:6  She conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to him, "Name her 'No Pity' (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity on the nation of Israel. For I will certainly not forgive their guilt.
Hose UKJV 1:6  And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose Noyes 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Unpitied; for I will no more have pity upon the house of Israel, but will surely take them away.
Hose KJV 1:6  And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo–ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose KJVA 1:6  And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo–ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose AKJV 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy on the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose RLT 1:6  And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo–ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Hose MKJV 1:6  And she conceived again and bore a daughter. And God said to him, Call her name No-mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel. But I will utterly take them away.
Hose YLT 1:6  And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
Hose ACV 1:6  And she conceived again, and bore a daughter. And Jehovah said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them.
Hose VulgSist 1:6  Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei: Voca nomen eius Absque misericordia: quia non addam ultra misereri domui Israel, sed oblivione obliviscar eorum.
Hose VulgCont 1:6  Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei: Voca nomen eius Absque Misericordia: quia non addam ultra misereri domui Israel, sed oblivione obliviscar eorum.
Hose Vulgate 1:6  et concepit adhuc et peperit filiam et dixit ei voca nomen eius Absque misericordia quia non addam ultra misereri domui Israhel sed oblivione obliviscar eorum
Hose VulgHetz 1:6  Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei: Voca nomen eius Absque misericordia: quia non addam ultra misereri domui Israel, sed oblivione obliviscar eorum.
Hose VulgClem 1:6  Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei : Voca nomen ejus, Absque misericordia, quia non addam ultra misereri domui Israël, sed oblivione obliviscar eorum.
Hose CzeBKR 1:6  Opět počala znovu a porodila dceru. I řekl jemu: Nazov jméno její Lorucháma; nebo již více neslituji se nad domem Izraelským, abych jim co prominouti měl.
Hose CzeB21 1:6  Gomer pak počala znovu a porodila dceru. Hospodin Ozeášovi řekl: „Dej jí jméno Lo-ruchama, Nemilovaná. Už se totiž nad domem Izraele nesmiluji; víckrát už jim neodpustím.
Hose CzeCEP 1:6  Opět otěhotněla a porodila dceru. Řekl mu: „Pojmenuj ji Lórucháma (to je Neomilostněná), protože nadále nebudu izraelskému domu milostiv; dost jsem jim promíjel.
Hose CzeCSP 1:6  Otěhotněla znovu a porodila dceru. Řekl mu: Pojmenuj ji Lórucháma, protože už nebudu mít déle slitování nad domem izraelským, ale jistě se postavím proti nim.
Hose PorBLivr 1:6  E ela voltou a conceber, e deu à luz uma filha. Então o SENHOR lhe disse: Chama o nome dela de Não-Amada, porque não mais amarei a casa de Israel para os perdoar.
Hose Mg1865 1:6  Ary nanan’ anaka indray ravehivavy ka nitera-bavy. Dia hoy Jehovah taminy: Ataovy Lò-rohama no anarany; fa tsy hamindra fo amin’ ny taranak’ Isiraely intsony Aho, eny, tsy havelako mihitsy ny helony.
Hose FinPR 1:6  Ja vaimo tuli jälleen raskaaksi ja synnytti tyttären, ja Herra sanoi Hoosealle: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ruhama, sillä en minä enää tästedes armahda Israelin heimoa, niin että antaisin heille anteeksi.
Hose FinRK 1:6  Vaimo tuli jälleen raskaaksi ja synnytti tyttären. Nyt Herra sanoi Hoosealle: ”Anna hänelle nimeksi Loo-Ruhama, sillä tästä lähtien en enää armahda Israelin heimoa, niin että antaisin sille anteeksi.
Hose ChiSB 1:6  哥默爾再懷孕,生了一個女兒,上主對歐瑟亞說:「你要給她起名叫羅魯阿瑪 (不受愛憐者,) 因為我不再愛憐以色列家,以致我不再寬宥他們。
Hose CopSahBi 1:6 
Hose ChiUns 1:6  歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:「给她起名叫罗‧路哈玛(就是不蒙怜悯的意思);因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
Hose BulVeren 1:6  И тя пак забременя и роди дъщеря. И Той му каза: Наречи я Ло Рухама, защото няма вече да продължа да оказвам милост на израилевия дом, и никак няма да им простя.
Hose AraSVD 1:6  ثُمَّ حَبِلَتْ أَيْضًا وَوَلَدَتْ بِنْتًا، فَقَالَ لَهُ: «ٱدْعُ ٱسْمَهَا لُورُحَامَةَ، لِأَنِّي لَا أَعُودُ أَرْحَمُ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ أَيْضًا، بَلْ أَنْزِعُهُمْ نَزْعًا.
Hose Esperant 1:6  Kaj ŝi denove gravediĝis kaj naskis filinon; kaj Li diris al li: Donu al ŝi la nomon Lo-Ruĥama; ĉar Mi ne plu kompatos la domon de Izrael, sed postulos de ili pagon.
Hose ThaiKJV 1:6  ต่อมานางก็ตั้งครรภ์ขึ้นอีก และคลอดบุตรสาวคนหนึ่ง และพระเจ้าตรัสกับท่านว่า “จงตั้งชื่อบุตรสาวนั้นว่า โลรุหะมาห์ เพราะเราจะไม่เมตตาวงศ์วานอิสราเอลอีกต่อไป แต่เราจะเอาเขาออกไปอย่างสิ้นเชิง
Hose OSHB 1:6  וַתַּ֤הַר עוֹד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אוֹסִ֜יף ע֗וֹד אֲרַחֵם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
Hose BurJudso 1:6  တဖန်ပဋိသန္ဓေယူ၍ သမီးကိုဘွားမြင်လေ၏။ ထိုသမီးကို လောရုဟာမာအမည်ဖြင့် မှည့်လော့။ အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် ဣသရေလအမျိုးကို နောက် တဖန် မသနားမစုံမက်ဘဲ ဧကန်အမှန်ပယ်ရှင်းမည်။
Hose FarTPV 1:6  جومر بار دیگر حامله شد و دختری زایید. خداوند به هوشع فرمود: «نام او را لوروحامه، یعنی 'رحمت نشده' بگذار، زیرا من دیگر بر قوم اسرائیل رحمت نخواهم کرد و آنها را نخواهم بخشید.
Hose UrduGeoR 1:6  Is ke bād Jumar dubārā ummīd se huī. Is bār beṭī paidā huī. Rab ne Hosea se kahā, “Is kā nām Loruhāmā yānī ‘Jis par Rahm na Huā Ho’ rakhnā, kyoṅki āindā maiṅ Isrāīliyoṅ par rahm nahīṅ karūṅga balki wuh mere rahm se sarāsar mahrūm raheṅge.
Hose SweFolk 1:6  Gomer blev åter havande och födde en dotter. Då sade Herren till honom: ”Ge henne namnet Lo-Ruhama, för jag ska inte mer förbarma mig över Israels hus utan förkasta dem.
Hose GerSch 1:6  Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen vergäbe!
Hose TagAngBi 1:6  At siya'y naglihi uli, at nanganak ng isang babae. At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Tawagin mo ang kaniyang pangalang Lo-ruhama; sapagka't hindi na ako magdadalang habag sa sangbahayan ni Israel, na sa anoman ay hindi ko patatawarin sila.
Hose FinSTLK2 1:6  Vaimo tuli jälleen raskaaksi ja synnytti tyttären, ja Herra sanoi Hoosealle: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ruhama, sillä en enää tästedes armahda Israelin heimoa, niin että antaisin heille todella anteeksi.
Hose Dari 1:6  جومر بار دیگر حامله شد و دختری زائید. خداوند به هوشع فرمود: «نام او را لُوروحامَه، یعنی «رحمت نشده» بگذار، زیرا من دیگر بر قوم اسرائیل رحمت نمی کنم و آن ها را نمی بخشم.
Hose SomKQA 1:6  Oo haddana mar kalay uuraysatay oo gabadh bay dhashay. Markaasaa Rabbigu wuxuu isagii ku yidhi, Waxaad magaceeda u bixisaa Loruxaamaah, waayo, anigu mar dambe dadka Israa'iil u naxariisan maayo, oo sinaba u saamixi maayo.
Hose NorSMB 1:6  Og ho vart med barn att og fekk ei dotter. Då sagde han til honom: «Lat henne heita Lo-Ruhama! For eg kjem ikkje lenger til å miskunna Israels hus, so eg tilgjev deim.
Hose Alb 1:6  Ajo u mbars përsëri dhe lindi një vajzë. Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ruhamah, sepse nuk do të kem më mëshirë për shtëpinë e Izraelit, por do t'i heq të gjithë.
Hose KorHKJV 1:6  ¶그녀가 또 수태하여 딸을 낳으니 하나님께서 그에게 이르시되, 그녀의 이름을 로루하마라 하라. 내가 다시는 이스라엘의 집에 긍휼을 베풀지 아니하고 그들을 완전히 제거하리라.
Hose SrKDIjek 1:6  И она опет затрудње и роди кћер; и Господ му рече: надјени јој име Лорухама; јер се више нећу смиловати на дом Израиљев, него ћу их укинути сасвијем.
Hose Wycliffe 1:6  And sche conseyuede yit, and childide a douyter. And the Lord seide to hym, Clepe thou the name of hir With out merci, for Y schal no more leye to, for to haue merci on the hous of Israel, but bi foryetyng Y schal foryete hem.
Hose Mal1910 1:6  അവൾ പിന്നെയും ഗൎഭംധരിച്ചു ഒരു മകളെ പ്രസവിച്ചു. യഹോവ അവനോടു: അവൾക്കു ലോരൂഹമാ (കരുണ ലഭിക്കാത്തവൾ) എന്നു പേർ വിളിക്ക; ഞാൻ ഇനി യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു ക്ഷമിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവരോടു ഒട്ടും കരുണ കാണിക്കയില്ല.
Hose KorRV 1:6  고멜이 또 잉태하여 딸을 낳으매 여호와께서 호세아에게 이르시되 그 이름을 로루하마라 하라 내가 다시는 이스라엘 족속을 긍휼히 여겨서 사하지 않을 것임이니라
Hose Azeri 1:6  گومِر گئنه بويلو اولوب بئر قيز دوغدو. رب هوشَه‌يه ددي: "اونون آديني لو-روخاما قوي، چونکي من داها ائسرايئل نسلئنه مرحمتلي اولماياجاغام کي، اونلاري باغيشلاييم.
Hose KLV 1:6  ghaH conceived again, je boghmoH a puqbe'. vaj ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ ja' Daj pong Lo-Ruhamah { Note: Lo-Ruhamah means “ ghobe' loved.” } ; vaD jIH DichDaq ghobe' longer ghaj pung Daq the tuq vo' Israel, vetlh jIH should Daq vay' way pardon chaH.
Hose ItaDio 1:6  Poi ella concepette ancora, e partorì una figliuola. E il Signore disse ad Osea: Ponle nome Lo-ruhama; perciocchè io non continuerò più a far misericordia alla casa d’Israele, ma li torrò del tutto via.
Hose RusSynod 1:6  И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева, чтобы прощать им.
Hose CSlEliza 1:6  И зачат еще и роди дщерь. И рече ему (Господь): прозови имя ей Непомилована: зане не приложу ксему помиловати дому Израилева, но противляяся возсопротивлюся им:
Hose ABPGRK 1:6  και συνέλαβεν έτι και έτεκε θυγατέρα και είπεν αυτώ κάλεσον το όνομα αυτής ουκ ηλεημένη διότι ου μη προσθήσω έτι ελεήσαι τον οίκον Ισραήλ αλλ΄ η αντιτασσόμενος αντιτάξομαι αυτοίς
Hose FreBBB 1:6  Et elle conçut encore et enfanta une fille ; et il dit à Osée : Nomme-la Lo-Ruchama (non graciée), car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël pour enlever ses péchés.
Hose LinVB 1:6  Mwasi akweli zemi lisusu, aboti mwana mwasi. Yawe alobi na Ozea : « Pesa mwana nkombo ‘Mawa te’, mpo banda lelo nakolinga libota lya Israel lisusu te mpe nakolimbisa bango te.
Hose HunIMIT 1:6  Újra várandós lett és szült leányt. És mondta neki: Így nevezd el: Nincs -irgalom-neki; mert továbbra nem fogok már irgalmazni Izraél házának, hogy bocsátva megbocsátanék nekik.
Hose ChiUnL 1:6  婦再懷姙生女、耶和華曰、名之羅路哈瑪、蓋我不復矜憫以色列家、決不赦宥之、
Hose VietNVB 1:6  Nàng lại thụ thai và sanh một bé gái. CHÚA bảo ông: Con hãy đặt tên nó là Lô-ru-ha-ma, vì Ta sẽ không còn thương xót dân Y-sơ-ra-ên nữa; trái lại, Ta sẽ cất lòng thương xót Ta xa khỏi chúng.
Hose LXX 1:6  καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν θυγατέρα καὶ εἶπεν αὐτῷ κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς Οὐκ‐ἠλεημένη διότι οὐ μὴ προσθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ἀλλ’ ἢ ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς
Hose CebPinad 1:6  Ug siya nanamkon pag-usab, ug nag-anak usa ka anak nga babaye. Ug si Jehova miingon kaniya: Tawga ang iyang ngalan nga Loruhama; kay ako dili na malooy sa balay sa Israel, aron sila akong pasayloon sa tanang mga paagi.
Hose RomCor 1:6  Ea a zămislit din nou şi a născut o fată. Şi Domnul a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ruhama (Cea fără îndurare); căci nu voi mai avea milă de casa lui Israel, n-o voi mai ierta!
Hose Pohnpeia 1:6  Komer ahpw pwurehng liseianda oh naitikihada serepein men. KAUN-O eri mahsanihong Oseia, “Kihong eden serepein en ‘Sempoak,’ pwe I solahr pahn poakohng de mahkohng aramas en Israel.
Hose HunUj 1:6  Gómer újból teherbe esett, és leányt szült. Akkor ezt mondta Hóseásnak az Úr: Nevezd őt így: „Nincs irgalom”. Mert nem leszek többé irgalmas Izráel házához, és nem bocsátok meg nekik.
Hose GerZurch 1:6  Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Da sprach er zu ihm: Gib ihr den Namen "Nichtbegnadet"; denn ich will dem Hause Israel forthin nicht mehr gnädig sein, sodass ich ihnen vergäbe. (a) Am 7:8; 8:2
Hose GerTafel 1:6  Und sie empfing wieder und gebar eine Tochter; und Er sprach zu ihm: Nenne ihren Namen Lo-Ruchamah; denn Ich erbarme Mich fortan nicht mehr des Hauses Israel, daß Ich ihnen verzeihe.
Hose PorAR 1:6  E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E o Senhor disse a Oséias: Põe-lhe o nome de Lo-Ruama; porque não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, nem a perdoar-lhe de maneira alguma.
Hose DutSVVA 1:6  En zij ontving wederom, en baarde een dochter; en Hij zeide tot hem: Noem haar naam Lo-ruchama; want Ik zal Mij voortaan niet meer ontfermen over het huis Israëls, maar Ik zal ze zekerlijk wegvoeren.
Hose FarOPV 1:6  پس بار دیگر حامله شده، دختری زایید و اووی را گفت: «او را لوروحامه نام بگذار، زیرا باردیگر بر خاندان اسرائیل رحمت نخواهم فرمود، بلکه ایشان را از میان بالکل خواهم برداشت.
Hose Ndebele 1:6  Wasebuya ekhulelwa, wazala indodakazi. UNkulunkulu wasesithi kuye: Biza ibizo layo uthi nguLo-Ruhama, ngoba kangisayikubuya ngihawukele indlu kaIsrayeli, kodwa ngizabasusa lokubasusa.
Hose PorBLivr 1:6  E ela voltou a conceber, e deu à luz uma filha. Então o SENHOR lhe disse: Chama o nome dela de Não-Amada, porque não mais amarei a casa de Israel para os perdoar.
Hose Norsk 1:6  Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en datter, og han sa til ham: Kall henne Lo-Ruhama! For jeg vil ikke mere miskunne mig over Israels hus, så jeg skulde tilgi dem;
Hose SloChras 1:6  In zopet je spočela in rodila hčer. In Gospod mu reče: Daj ji ime Lo-ruhama; zakaj ne bom več pomilostil hiše Izraelove, da bi jim kakorkoli odpuščal.
Hose Northern 1:6  Qomer yenə hamilə olub bir qız doğdu. Rəbb Huşəyə dedi: «Onun adını Lo-Ruxama qoy, çünki Mən daha İsrail nəslinə mərhəmət edib onu bağışlamayacağam.
Hose GerElb19 1:6  Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe.
Hose LvGluck8 1:6  Un viņa tapa atkal grūta un dzemdēja meitu. Un Viņš uz to sacīja: nosauc viņas vārdu LoRukama (neapžēlota), jo Es joprojām vairs neapžēlošos par Israēla namu, ka Es tiem piedotu.
Hose PorAlmei 1:6  E tornou ella a conceber, e pariu uma filha; e elle disse: Chama o seu nome Lo-ruhama; porque eu não me tornarei mais a compadecer da casa de Israel, mas tudo lhe tirarei.
Hose ChiUn 1:6  歌篾又懷孕生了一個女兒,耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅‧路哈瑪(就是不蒙憐憫的意思);因為我必不再憐憫以色列家,決不赦免他們。
Hose SweKarlX 1:6  Och hon vardt äter hafvandes, och födde ena dotter; och han sade till honom: Kalla henne LoRyhama; ty jag vill intet mer förbarma mig öfver Israels hus; utan lag vill bortkasta dem.
Hose FreKhan 1:6  Elle conçut encore et enfanta une fille et Dieu lui dit: "Appelle-la Lo Rouhama ("non chérie"), car je ne continuerai pas à chérir la maison d’Israël, de façon à lui accorder un plein pardon.
Hose FrePGR 1:6  Et elle devint encore enceinte, et enfanta une fille. Et Il lui dit : Appelle-la du nom de Disgraciée, car désormais je ne donnerai plus ma grâce à la maison d'Israël, pour lui pardonner.
Hose PorCap 1:6  *Concebeu ela de novo e deu à luz uma filha. O Senhor disse a Oseias: «Põe-lhe o nome de Lô-Ruhamá, porque não mais me compadecerei da casa de Israel, para continuar a perdoar-lhe!
Hose JapKougo 1:6  ゴメルはまたみごもって女の子を産んだ。主はホセアに言われた、「あなたはその名をロルハマと名づけよ。わたしはもはやイスラエルの家をあわれまず、決してこれをゆるさないからである。
Hose GerTextb 1:6  Da wurde sie abermals schwanger und gebar eine Tochter. Da wies er ihn an: Nenne sie: Nichtgeliebt! Denn ich will dem Hause Israel fortan keine Vaterliebe mehr erzeigen, daß ich ihnen volle Vergebung gewähren sollte.
Hose SpaPlate 1:6  Y concibió ella otra vez y dio a luz una hija. Y (Yahvé) dijo al (profeta): “Ponle por nombre ‘Lo-Ruhama’, pues en adelante no usaré ya de misericordia con la casa de Israel para perdonarla.
Hose Kapingam 1:6  Gei Gomer ga-hai-dama labelaa, ga-haanau tama-ahina. Dimaadua ga-helekai gi Hosea, “Wanga-ina dono ingoo bolo ‘Lo=Ruchama’, i-di Au ga-hagalee aloho hua igolo i digau Israel, be e-dumaalia ang-gi digaula.
Hose WLC 1:6  וַתַּ֤הַר עוֹד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אוֹסִ֜יף ע֗וֹד אֲרַחֵם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
Hose LtKBB 1:6  Gomera vėl pastojo ir pagimdė dukterį. Viešpats tarė jam: „Jos vardas tebūna Lo Ruhama, nes Aš daugiau nebepasigailėsiu Izraelio namų ir jiems nebeatleisiu.
Hose Bela 1:6  І зачала яшчэ і нарадзіла дачку, і Ён сказаў яму: "дай ёй імя Ларухама ; бо я ўжо ня буду больш літаваць дома Ізраілевага, каб дараваць ім.
Hose GerBoLut 1:6  Und sie ward abermal schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Hei Ee sie Lo-Ryhamo; denn ich will mich nicht mehr uber das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen.
Hose FinPR92 1:6  Hoosean vaimo tuli jälleen raskaaksi ja synnytti tyttären. Herra sanoi Hoosealle: "Anna hänelle nimeksi Lo-Ruhama, sillä minä en enää osoita rakkautta Israelia kohtaan enkä anna sille anteeksi.
Hose SpaRV186 1:6  Y concibió aun, y parió una hija; y díjole: Pónle por nombre Lo-ruhama; porque nunca más tendré misericordia de la casa de Israel, mas del todo los quitaré.
Hose NlCanisi 1:6  Weer werd ze zwanger, en bracht een dochter ter wereld. Nu sprak Hij tot hem: Noem haar: "Zonder ontferming"; want Ik zal Mij over het huis van Israël niet langer ontfermen, doch het heel en al doen verdwijnen!
Hose GerNeUe 1:6  Gomer wurde wieder schwanger und brachte ein Mädchen zur Welt. Da sagte er zu ihm: "Nenn sie Lo-Ruhama, 'Kein-Erbarmen', denn ich habe jetzt kein Erbarmen mehr mit den Leuten von Israel, sondern verwerfe sie völlig.
Hose UrduGeo 1:6  اِس کے بعد جُمر دوبارہ اُمید سے ہوئی۔ اِس بار بیٹی پیدا ہوئی۔ رب نے ہوسیع سے کہا، ”اِس کا نام لورُحامہ یعنی ’جس پر رحم نہ ہوا ہو‘ رکھنا، کیونکہ آئندہ مَیں اسرائیلیوں پر رحم نہیں کروں گا بلکہ وہ میرے رحم سے سراسر محروم رہیں گے۔
Hose AraNAV 1:6  ثُمَّ حَمَلَتْ ثَانِيَةً فَأَنْجَبَتِ ابْنَةً، فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «سَمِّهَا لُورُحَامَةَ (وَمَعْنَاهُ: لاَ رَحْمَةَ) لأَنِّي لاَ أَعُودُ أَرْحَمُ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ وَلَنْ أَصْفَحَ عَنْهُمْ.
Hose ChiNCVs 1:6  后来,歌玛又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗.路哈玛(“罗.路哈玛”意即”不蒙怜恤”);因为我必不再怜恤以色列家,我决不赦免他们。
Hose ItaRive 1:6  Ed essa concepì di nuovo, e partorì una figliuola. E l’Eterno disse ad Osea: "Mettile nome Lo-ruhama; perché io non avrò più compassione della casa d’Israele in guisa da perdonarla.
Hose Afr1953 1:6  Toe het sy weer swanger geword en 'n dogter gebaar; en Hy het vir hom gesê: Noem haar Lo-Rugáma, want Ek sal My verder nie meer oor die huis van Israel ontferm deur hulle vergifnis te skenk nie.
Hose RusSynod 1:6  И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: «Нареки ей имя Лорухама, ибо Я уже не буду более миловать дом Израилев, чтобы прощать им.
Hose UrduGeoD 1:6  इसके बाद जुमर दुबारा उम्मीद से हुई। इस बार बेटी पैदा हुई। रब ने होसेअ से कहा, “इसका नाम लोरुहामा यानी ‘जिस पर रहम न हुआ हो’ रखना, क्योंकि आइंदा मैं इसराईलियों पर रहम नहीं करूँगा बल्कि वह मेरे रहम से सरासर महरूम रहेंगे।
Hose TurNTB 1:6  Gomer yine hamile kaldı ve bir kız doğurdu. RAB Hoşea'ya, “Adını Lo-Ruhama koy” dedi, “Çünkü artık İsrail soyuna acımayacağım, onları bağışlamayacağım.
Hose DutSVV 1:6  En zij ontving wederom, en baarde een dochter; en Hij zeide tot hem: Noem haar naam Lo-Ruchama; want Ik zal Mij voortaan niet meer ontfermen over het huis Israels, maar Ik zal ze zekerlijk wegvoeren.
Hose HunKNB 1:6  Mikor az ismét fogant és leányt szült, azt mondta neki az Úr: »Hívd őt ‘Nincs irgalom!’-nak, mert nem irgalmazok tovább Izrael házának, hanem végleg elfelejtem őket.
Hose Maori 1:6  Na kua hapu ano ia, whanau ake he tamahine. A ka mea a Ihowa ki a ia, Huaina tona ingoa, ko Roruhama: no te mea e kore e atawhaitia e ahau te whare o Iharaira a muri ake nei, e murua ranei e ahau tetahi wahi a ratou.
Hose HunKar 1:6  Ismét teherbe esék, és leányt szűle. És mondá néki az Úr: Nevezd őt Ló-Rukhámáhnak; mert nem kegyelmezek többé az Izráel házának, hogy akármiképen könyörülnék rajtok.
Hose Viet 1:6  Nàng lại chịu thai và sanh một gái, thì Ðức Giê-hô-va phán cùng Ô-sê rằng: Hãy đặt tên nó là Lô-Ru-ha-ma; vì ta sẽ không thương xót nhà Y-sơ-ra-ên nữa.
Hose Kekchi 1:6  Ut lix Gomer quicuan jun chic lix cˈulaˈal, chˈina xkaˈal. Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Oseas: —Qˈue Lo-ruhama chokˈ xcˈabaˈ. (Li cˈabaˈej aˈan naraj naxye: Incˈaˈ naraheˈ.) Qˈue aˈan chokˈ xcˈabaˈ xban nak la̱in incˈaˈ chic teˈcuil xtokˈoba̱l ruheb laj Israel ut incˈaˈ chic tebincˈoxla chi junaj cua.
Hose Swe1917 1:6  Och hon blev åter havande och födde en dotter. Då sade han till honom: »Giv denna namnet Lo-Ruhama[1]; ty jag vill icke vidare förbarma mig över Israels hus, så att jag förlåter dem.
Hose CroSaric 1:6  I ona opet zače i rodi kćer. I reče mu Jahve: "Nadjeni joj ime Nemila, jer mi odsad neće biti mila kuća Izraelova, od nje ću se povući;
Hose VieLCCMN 1:6  Bà lại có thai và sinh một người con gái. ĐỨC CHÚA phán với ông : Hãy đặt tên nó là Lô Ru-kha-ma (Không-được-thương) vì Ta không còn chạnh thương nhà Ít-ra-en, không xử khoan hồng với chúng nữa.
Hose FreBDM17 1:6  Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et l’Eternel lui dit : Appelle son nom Lo-ruhama ; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d’Israël, mais je les enlèverai entièrement.
Hose FreLXX 1:6  Et elle conçut encore, et elle enfanté une fille. Et le Seigneur dit à Osée : Donne-lui le nom de Sans-Pitié, parce que Je ne continuerai plus d'avoir pitié de la maison d'Israël, mais Je lui résisterai et lui résisterai.
Hose Aleppo 1:6  ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רחמה  כי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישראל—כי נשא אשא להם
Hose MapM 1:6  וַתַּ֤הַר עוֹד֙ וַתֵּ֣לֶד בַּ֔ת וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ קְרָ֥א שְׁמָ֖הּ לֹ֣א רֻחָ֑מָה כִּי֩ לֹ֨א אוֹסִ֜יף ע֗וֹד אֲרַחֵם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נָשֹׂ֥א אֶשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
Hose HebModer 1:6  ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישראל כי נשא אשא להם׃
Hose Kaz 1:6  Гомер қайтадан жүкті болып, қыз туды. Сонда Жаратқан Ие Ошияға тіл қатып былай деді: «Оның есімін Рақым-көрмеген» деп қой! Себебі бұдан былай Мен Солтүстік Исраилге рақым көрсетіп, оны кешіруімді доғарамын!
Hose FreJND 1:6  Et elle conçut encore, et enfanta une fille ; et il lui dit : Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus miséricorde à la maison d’Israël, pour leur pardonner encore ;
Hose GerGruen 1:6  Und sie empfing ein zweitesmal, und da gebar sie eine Tochter. Er sprach zu ihm: "Gib ihr den Namen 'Ungeliebte'! Denn Liebe schenke ich dem Hause Israel nicht mehr. Ich bringe über sie Vernichtung.
Hose SloKJV 1:6  § Ponovno je spočela in rodila hčer. Bog mu je rekel: „Njeno ime kliči Nepomiloščena, kajti ne bom več imel milosti nad Izraelovo hišo, temveč jih bom popolnoma odvedel stran.
Hose Haitian 1:6  Gomè vin ansent ankò. Li fè yon pitit fi. Lè sa a, Seyè a di Oze konsa: -W'a rele l' Lowouchama, paske m'ap san pitye pou moun Izrayèl yo ankò. p'ap gen padon pou yo.
Hose FinBibli 1:6  Ja hän taas tuli raskaaksi ja synnytti tyttären. Ja hän sanoi hänelle: Nimitä se Loryhhamaksi; sillä en minä enää armahda Israelin huonetta, mutta tahdon heidät peräti heittää pois.
Hose SpaRV 1:6  Y concibió aún, y parió una hija. Y díjole Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama: porque no más tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.
Hose WelBeibl 1:6  Pan oedd Gomer yn disgwyl babi eto, dyma hi'n cael merch y tro yma. A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Hosea, “Galw hi'n Lo-rwhama (sef ‛dim trugaredd‛). Fydda i'n dangos dim trugaredd at wlad Israel o hyn ymlaen. Maen nhw wedi fy mradychu i.
Hose GerMenge 1:6  Hierauf wurde sie abermals guter Hoffnung und gebar eine Tochter; da sagte er zu ihm: »Gib ihr den Namen ›Ungeliebt‹! Denn ich will fortan dem Hause Israel keine Liebe mehr erweisen, daß ich ihnen immerfort Erbarmen gewähren sollte.
Hose GreVamva 1:6  Και συνέλαβεν έτι και εγέννησε θυγατέρα. Και είπε προς αυτόν, Κάλεσον το όνομα αυτής Λό-ρουχαμμά· διότι δεν θέλω ελεήσει πλέον τον οίκον Ισραήλ αλλά θέλω σηκώσει αυτούς διόλου.
Hose UkrOgien 1:6  І зачала вона ще, і породила дочку́. І сказав Він йому: „Назви ім'я́ їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу́ Я їм.
Hose SrKDEkav 1:6  И она опет затрудне и роди кћер; и Господ му рече: Надени јој име Лорухама: јер се више нећу смиловати на дом Израиљев, него ћу их укинути сасвим.
Hose FreCramp 1:6  Elle conçut encore et enfanta une fille ; et Yahweh dit à Osée : " Nomme-la Lô-Ruchama, car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël pour lui pardonner ses péchés.
Hose PolUGdan 1:6  I poczęła znowu, i urodziła córkę. Pan powiedział do niego: Nadaj jej imię Lo-Ruchama, bo już nie zlituję się nad domem Izraela, lecz na pewno go wytępię.
Hose FreSegon 1:6  Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Éternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.
Hose SpaRV190 1:6  Y concibió aún, y parió una hija. Y díjole Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama: porque no más tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.
Hose HunRUF 1:6  Gómer újból teherbe esett, és leányt szült. Akkor ezt mondta Hóseásnak az Úr: Nevezd őt így: „Nincs irgalom.” Mert nem leszek többé irgalmas Izráel házához, és nem bocsátok meg nekik.
Hose DaOT1931 1:6  Atter blev hun frugtsommelig og fødte en Datter. Og HERREN sagde til ham: »Kald hende Naadeløs; thi jeg vil ikke længer være Israels Hus naadig og tilgive dem.
Hose TpiKJPB 1:6  Na meri i kisim bel gen, na karim pikinini meri. Na God i tokim Hosea, Kolim nem bilong em Lo-ruhama. Long wanem, Mi no inap gat sori long hauslain bilong Isrel moa. Tasol Mi bai tekewe ol i go olgeta.
Hose DaOT1871 1:6  Og hun undfangede atter og fødte en Datter; og han sagde til ham: Kald hendes Navn Lo-Rukama; thi jeg vil ikke ydermere forbarme mig over Israels Hus, saa at jeg skulde tilgive dem.
Hose FreVulgG 1:6  Elle conçut encore, et enfanta une fille. Et le Seigneur dit à Osée : Donne-lui le nom de Sans miséricorde, car à l’avenir je n’aurai plus de miséricorde pour la maison d’Israël, mais je les oublierai entièrement.
Hose PolGdans 1:6  I poczęła znowu i porodziła córkę; i rzekł mu Pan: Nazów imię jej Loruchama; bo się więcej nie zmiłuję nad domem Izraelskim, lecz ich zapewne wygładzę.
Hose JapBungo 1:6  ゴメルまた孕みて女子を產ければヱホバ、ホセアに言たまひけるは汝その名をロルマハ(憐まれぬ者)と名くべしそは我もはやイスラエルの家をあはれみて赦すが如きことを爲ざるべければなり
Hose GerElb18 1:6  Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe.