Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 1:8  Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose NHEBJE 1:8  Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose ABP 1:8  And she weaned Not Being Shown Mercy. And she conceived and bore a son.
Hose NHEBME 1:8  Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose Rotherha 1:8  And, when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose LEB 1:8  And when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.
Hose RNKJV 1:8  Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose Jubilee2 1:8  And after she had weaned Loruhamah, she conceived and bore a son.
Hose Webster 1:8  Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose Darby 1:8  And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son;
Hose ASV 1:8  Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose LITV 1:8  And she having weaned No Mercy, she conceived and bore a son.
Hose Geneva15 1:8  Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne.
Hose CPDV 1:8  And she weaned her, who was called Without Mercy. And she conceived and bore a son.
Hose BBE 1:8  Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son.
Hose DRC 1:8  And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son.
Hose GodsWord 1:8  After Gomer had weaned Lo Ruhamah, she became pregnant again and had a son.
Hose JPS 1:8  Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose KJVPCE 1:8  ¶ Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose NETfree 1:8  When she had weaned 'No Pity' (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
Hose AB 1:8  And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son.
Hose AFV2020 1:8  And when she had weaned Lo- Ruhamah she conceived and bore a son.
Hose NHEB 1:8  Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose NETtext 1:8  When she had weaned 'No Pity' (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.
Hose UKJV 1:8  Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose Noyes 1:8  Then she weaned her daughter Unpitied, and conceived, and bore a son.
Hose KJV 1:8  Now when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose KJVA 1:8  Now when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose AKJV 1:8  Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose RLT 1:8  Now when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son.
Hose MKJV 1:8  And when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son.
Hose YLT 1:8  And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
Hose ACV 1:8  Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son.
Hose VulgSist 1:8  Et ablactavit eam, quae erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.
Hose VulgCont 1:8  Et ablactavit eam, quæ erat Absque Misericordia. Et concepit, et peperit filium.
Hose Vulgate 1:8  et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium
Hose VulgHetz 1:8  Et ablactavit eam, quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.
Hose VulgClem 1:8  Et ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.
Hose CzeBKR 1:8  Potom ostavivši Loruchámu, opět počala a porodila syna.
Hose CzeB21 1:8  Jakmile Gomer odkojila Lo-ruchamu, znovu počala a porodila syna.
Hose CzeCEP 1:8  Když odstavila Lóruchámu, otěhotněla a porodila syna.
Hose CzeCSP 1:8  Odstavila Lóruchámu, otěhotněla a porodila syna.
Hose PorBLivr 1:8  E depois de haver desmamado a Não-Amada, ela concebeu e deu à luz um filho.
Hose Mg1865 1:8  Ary rehefa notazana Lò-rohama, dia nanan’ anaka indray reniny ka nitera-dahy.
Hose FinPR 1:8  Kun vaimo oli vieroittanut Loo-Ruhaman, tuli hän raskaaksi ja synnytti pojan.
Hose FinRK 1:8  Kun vaimo oli vieroittanut Loo-Ruhaman, hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan.
Hose ChiSB 1:8  羅魯阿瑪斷奶之後,哥默爾又懷孕,生了一個兒子。
Hose CopSahBi 1:8 
Hose ChiUns 1:8  歌篾给罗‧路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
Hose BulVeren 1:8  И когато отби Ло Рухама, забременя и роди син.
Hose AraSVD 1:8  ثُمَّ فَطَمَتْ لُورُحَامَةَ وَحَبِلَتْ فَوَلَدَتِ ٱبْنًا،
Hose Esperant 1:8  Kiam ŝi demamigis Lo-Ruĥaman, ŝi gravediĝis kaj naskis filon.
Hose ThaiKJV 1:8  เมื่อนางให้โลรุหะมาห์หย่านมแล้ว นางก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง
Hose OSHB 1:8  וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
Hose BurJudso 1:8  လောရုဟာမာကို နို့ခွါသောအခါ၊ အမိသည် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်လေ၏။
Hose FarTPV 1:8  بعد از آنکه جومر، لوروحامه را از شیر گرفت، بار سوم حامله شد و پسری به دنیا آورد.
Hose UrduGeoR 1:8  Loruhāmā kā dūdh chhuṛāne par Jumar phir hāmilā huī. Is martabā beṭā paidā huā.
Hose SweFolk 1:8  När Gomer hade avvant Lo-Ruhama blev hon åter havande och födde en son.
Hose GerSch 1:8  Als sie nun Lo-Ruchama entwöhnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn.
Hose TagAngBi 1:8  Nang maihiwalay nga niya sa suso ni Lo-ruhama, siya'y naglihi, at nanganak ng isang lalake.
Hose FinSTLK2 1:8  Kun vaimo oli vieroittanut Loo-Ruhaman, hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan.
Hose Dari 1:8  بعد از آنکه جومر لُوروحامَه را از شیر جدا کرد، بار سوم حامله شد و پسری بدنیا آورد.
Hose SomKQA 1:8  Oo haddana markii ay Loruxaamaah naaskii ka gudhisay ayay uuraysatay, oo waxay dhashay wiil.
Hose NorSMB 1:8  Då ho hadde vant av Lo-Ruhama, vart ho med barn att og fekk ein son.
Hose Alb 1:8  Kur zvordhi Lo-ruhamahen, ajo u mbars dhe lindi një djalë.
Hose KorHKJV 1:8  ¶이제 그녀가 로루하마를 젖 뗀 뒤에 수태하여 아들을 낳으니라.
Hose SrKDIjek 1:8  Потом одбивши од сисе Лорухаму опет затрудње и роди сина.
Hose Wycliffe 1:8  And he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym.
Hose Mal1910 1:8  അവൾ ലോരൂഹമയെ മുലകുടി മാറ്റിയശേഷം ഗൎഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
Hose KorRV 1:8  고멜이 로루하마를 젖뗀 후에 또 잉태하여 아들을 낳으매
Hose Azeri 1:8  گومِر لو-روخاما‌ني سوددن کَسن واخت، گئنه بويلو اولوب بئر اوغول دوغدو.
Hose KLV 1:8  DaH ghorgh ghaH ghajta' weaned Lo-Ruhamah, ghaH conceived, je boghmoH a puqloD.
Hose ItaDio 1:8  Poi ella spoppò Lo-ruhama, e concepette, e partorì un figliuolo.
Hose RusSynod 1:8  И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына.
Hose CSlEliza 1:8  И отдои Непомилованную: и зачат паки и роди сына.
Hose ABPGRK 1:8  και απεγαλάκτισε την ουκ ηλεημένην και συνέλαβεν και έτεκεν υιόν
Hose FreBBB 1:8  Et elle sevra Lo-Ruchama, et elle conçut et enfanta un fils.
Hose LinVB 1:8  Ntango mwasi alongoli Lo-Rukama o mabéle, akweli zemi lisusu mpe aboti mwana mobali.
Hose HunIMIT 1:8  Elválasztotta Nincs-irgalom-nekit; erre várandós lett és szült fiat.
Hose ChiUnL 1:8  婦爲羅路哈瑪斷乳、復姙生子、
Hose VietNVB 1:8  Sau khi dứt sữa Lô-ru-ha-ma, Gô-me thụ thai, và sanh một bé trai.
Hose LXX 1:8  καὶ ἀπεγαλάκτισεν τὴν Οὐκ‐ἠλεημένην καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν υἱόν
Hose CebPinad 1:8  Karon sa human niya malutas si Loruhama, siya nanamkon, ug nag-anak usa ka anak nga lalake.
Hose RomCor 1:8  Ea a înţărcat pe Lo-Ruhama, apoi iar a zămislit şi a născut un fiu.
Hose Pohnpeia 1:8  Mwurin nah serepeino eh mweisangehr dihdi, Komer ahpw pwurehng liseianda oh naitikihada pil emen pwutak.
Hose HunUj 1:8  Miután elválasztotta „Nincs irgalom” nevű leányát, újból teherbe esett, és fiút szült.
Hose GerZurch 1:8  Als sie nun die "Nichtbegnadet" entwöhnt hatte, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
Hose GerTafel 1:8  Und sie entwöhnte Lo-Ruchamah, und empfing und gebar einen Sohn.
Hose PorAR 1:8  Ora depois de haver desmamado a Lo-Ruama, concebeu e deu à luz um filho.
Hose DutSVVA 1:8  Als zij nu Lo-ruchama gespeend had, ontving zij, en baarde een zoon.
Hose FarOPV 1:8  و چون لوروحامه را از شیر بازداشته بود، حامله شده، پسری زایید.
Hose Ndebele 1:8  Esemlumulile uLo-Ruhama, wakhulelwa, wazala indodana.
Hose PorBLivr 1:8  E depois de haver desmamado a Não-Amada, ela concebeu e deu à luz um filho.
Hose Norsk 1:8  Da hun hadde avvent Lo-Ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn.
Hose SloChras 1:8  Ko pa je odstavila Lo-ruhamo, je spočela in rodila sina.
Hose Northern 1:8  Qomer Lo-Ruxamanı süddən kəsən kimi yenə hamilə olub bir oğul doğdu.
Hose GerElb19 1:8  Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn.
Hose LvGluck8 1:8  Kad tā nu to LoRukamu bija atšķīrusi, tad viņa tapa grūta un dzemdēja dēlu.
Hose PorAlmei 1:8  E, depois de haver desmamado a Lo-ruhama, concebeu e pariu um filho.
Hose ChiUn 1:8  歌篾給羅‧路哈瑪斷奶以後,又懷孕生了一個兒子。
Hose SweKarlX 1:8  Och då hon afvant hade LoRyhama, vardt hon äter hafvandes, och födde en son.
Hose FreKhan 1:8  Elle sevra Lo Rouhama, puis elle conçut et enfanta un fils.
Hose FrePGR 1:8  Et elle sevra Disgraciée, et elle conçut et enfanta un fils.
Hose PorCap 1:8  Tendo desmamado Lô-Ruhamá, Gómer concebeu de novo e deu à luz um filho.
Hose JapKougo 1:8  ゴメルはロルハマを乳離れさせたとき、またみごもって男の子を産んだ。
Hose GerTextb 1:8  Als sie nun “Nichtgeliebt” entwöhnt hatte, wurde sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
Hose SpaPlate 1:8  Y destetado que hubo a Lo-Ruhama, volvió a concebir y dio a luz un hijo.
Hose Kapingam 1:8  Muli-hua dana dama-ahina ne-daa gi-daha mo-di uu, gei Gomer ga-hai-dama labelaa, ga-haanau tama-daane.
Hose WLC 1:8  וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
Hose LtKBB 1:8  Gomera, nustojusi maitinti Lo Ruhamą, pastojo ir pagimdė sūnų.
Hose Bela 1:8  І выкарміўшы грудзьмі Непамілаваную, яна зачала і нарадзіла сына.
Hose GerBoLut 1:8  Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwohnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
Hose FinPR92 1:8  Vieroitettuaan Lo-Ruhaman Hoosean vaimo tuli taas raskaaksi ja synnytti pojan.
Hose SpaRV186 1:8  Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió, y parió un hijo.
Hose NlCanisi 1:8  Toen ze "Zonder ontferming" had gevoed, werd ze weer zwanger, en baarde een zoon.
Hose GerNeUe 1:8  Als Gomer Lo-Ruhama nicht mehr stillte, wurde sie ein drittes Mal schwanger und brachte einen Jungen zur Welt.
Hose UrduGeo 1:8  لورُحامہ کا دودھ چھڑانے پر جُمر پھر حاملہ ہوئی۔ اِس مرتبہ بیٹا پیدا ہوا۔
Hose AraNAV 1:8  وَبَعْدَ أَنْ فَطَمَتْ «لُورُحَامَةَ» حَمَلَتْ وَأَنْجَبَتِ ابْناً.
Hose ChiNCVs 1:8  罗.路哈玛断奶之后,歌玛又怀孕生了一个儿子。
Hose ItaRive 1:8  Or quand’ella ebbe divezzato Lo-ruhama, concepì e partorì un figliuolo.
Hose Afr1953 1:8  Nadat sy Lo-Rugáma gespeen het, het sy weer swanger geword en 'n seun gebaar.
Hose RusSynod 1:8  И, откормив грудью Непомилованную, она зачала и родила сына.
Hose UrduGeoD 1:8  लोरुहामा का दूध छुड़ाने पर जुमर फिर हामिला हुई। इस मरतबा बेटा पैदा हुआ।
Hose TurNTB 1:8  Gomer Lo-Ruhama'yı sütten kesince yine hamile kaldı ve bir oğul doğurdu.
Hose DutSVV 1:8  Als zij nu Lo-Ruchama gespeend had, ontving zij, en baarde een zoon.
Hose HunKNB 1:8  Miután ő a ‘Nincs irgalmat’ elválasztotta, ismét fogant, és fiút szült.
Hose Maori 1:8  A ka whakamutua e ia ta Roruhama kai u, ka hapu ia, a whanau ake he tama.
Hose HunKar 1:8  Mikor elválasztá Ló-Rukhámáht, ismét teherbe esék, és fiút szűle.
Hose Viet 1:8  Sau khi Lô-Ru-ha-ma thôi bú, nàng chịu thai và sanh một trai.
Hose Kekchi 1:8  Ut nak ac xmakˈ xtuˈ lix cˈulaˈal, lix Gomer quicuan jun chic xcˈulaˈal te̱lom.
Hose Swe1917 1:8  Och när hon hade avvant Lo-Ruhama, blev hon åter havande och födde en son.
Hose CroSaric 1:8  Kad odoji Nemilu, zače opet i rodi sina.
Hose VieLCCMN 1:8  Bà cai sữa cho Lô Ru-kha-ma, rồi lại có thai và sinh một con trai.
Hose FreBDM17 1:8  Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils.
Hose FreLXX 1:8  Et elle sevra cette fille Sans-Pitié ; et elle conçut encore, et elle enfanta un fils.
Hose Aleppo 1:8  ותגמל את לא רחמה ותהר ותלד בן
Hose MapM 1:8  וַתִּגְמֹ֖ל אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃
Hose HebModer 1:8  ותגמל את לא רחמה ותהר ותלד בן׃
Hose Kaz 1:8  Қызы Рақым-көрмеген емшектен шығарылғаннан кейін Гомер тағы бір ұл туды.
Hose FreJND 1:8  Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils.
Hose GerGruen 1:8  Und sie entwöhnte dann die "Ungeliebte". Und sie empfing und schenkte einem Sohn das Leben.
Hose SloKJV 1:8  Torej, ko je odstavila Nepomiloščeno, je spočela in rodila sina.
Hose Haitian 1:8  Apre Gomè fin sevre Lowouchama, li vin ansent ankò. Li fè yon pitit gason.
Hose FinBibli 1:8  Ja kuin hän oli Loryhhaman vieroittanut, niin hän taas siitti ja synnytti pojan.
Hose SpaRV 1:8  Y después de haber destetado á Lo-ruhama, concibió y parió un hijo.
Hose WelBeibl 1:8  Cyn gynted ag roedd Gomer wedi stopio bwydo Lo-rwhama ar y fron, roedd hi'n feichiog eto, a dyma hi'n cael mab arall.
Hose GerMenge 1:8  Als sie dann die ›Ungeliebt‹ entwöhnt hatte, wurde sie nochmals guter Hoffnung und gebar einen Sohn.
Hose GreVamva 1:8  Και αφού απεγαλάκτισε την Λό-ρουχαμμά, συνέλαβε και εγέννησεν υιόν.
Hose UkrOgien 1:8  І відлучи́ла вона Ло-Рухаму, і зачала зно́ву, і породила сина.
Hose SrKDEkav 1:8  Потом одбивши од сисе Лорухаму опет затрудне и роди сина.
Hose FreCramp 1:8  Elle sevra Lô-Ruchama ; puis elle conçut et enfanta un fils.
Hose PolUGdan 1:8  Gdy odstawiła od piersi Lo-Ruchamę, znowu poczęła i urodziła syna.
Hose FreSegon 1:8  Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.
Hose SpaRV190 1:8  Y después de haber destetado á Lo-ruhama, concibió y parió un hijo.
Hose HunRUF 1:8  Miután elválasztotta „Nincs irgalom” nevű leányát, újból teherbe esett, és fiút szült.
Hose DaOT1931 1:8  Saa vænnede hun Naadeløs fra og blev atter frugtsommelig og fødte en Søn.
Hose TpiKJPB 1:8  ¶ Nau taim meri i bin rausim Lo-ruhama long susu, em i kisim bel, na karim pikinini man.
Hose DaOT1871 1:8  Og hun afvante Lo-Rukama, og hun undfangede og fødte en Søn.
Hose FreVulgG 1:8  Elle (Et Gomer) sevra celle (sa fille) qui était appelée Sans miséricorde. Elle conçut encore, et enfanta un fils.
Hose PolGdans 1:8  Potem ostawiwszy Loruchamę znowu poczęła i porodziła syna.
Hose JapBungo 1:8  ロルハマ乳をやめゴメルまた孕みて男子を產けるに
Hose GerElb18 1:8  Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn.