|
Hose
|
AB
|
12:10 |
And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
|
|
Hose
|
ABP
|
12:10 |
And I will speak by prophets, and I [2visions 1multiplied], and by the hands of prophets I was likened.
|
|
Hose
|
ACV
|
12:10 |
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions. And by the ministry of the prophets I have used similitudes.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions and have used parables by the hand of the prophets."
|
|
Hose
|
AKJV
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
ASV
|
12:10 |
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
|
|
Hose
|
BBE
|
12:10 |
My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
|
|
Hose
|
CPDV
|
12:10 |
And I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and I have used parables through the hands of the prophets.
|
|
Hose
|
DRC
|
12:10 |
And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
Darby
|
12:10 |
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
12:10 |
I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
12:10 |
I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."
|
|
Hose
|
JPS
|
12:10 |
But I am HaShem thy G-d from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
|
|
Hose
|
KJV
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
KJVA
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
LEB
|
12:10 |
I spoke to the prophets; I myself multiplied revelations and through the hand of the prophets I will destroy.
|
|
Hose
|
LITV
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions; and by the hand of the prophets use parables.
|
|
Hose
|
MKJV
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions and have used parables by the hand of the prophets.
|
|
Hose
|
NETfree
|
12:10 |
I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets."
|
|
Hose
|
NETtext
|
12:10 |
I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets."
|
|
Hose
|
NHEB
|
12:10 |
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
12:10 |
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
12:10 |
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
|
|
Hose
|
Noyes
|
12:10 |
I have also spoken to the prophets, And I have given many visions, And by the prophets I have used similitudes.
|
|
Hose
|
RLT
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
RWebster
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
12:10 |
And I will lay my word upon the prophets, yea, I myself, have magnified, vision,—and, by the hand of the prophets, will I use similitudes.
|
|
Hose
|
UKJV
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
Webster
|
12:10 |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets.
|
|
Hose
|
YLT
|
12:10 |
And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
12:10 |
και λαλήσω προς προφήτας και εγώ οράσεις επλήθυνα και εν χερσί προφητών ωμοιώθην
|
|
Hose
|
Afr1953
|
12:10 |
Maar Ek is die HERE jou God van Egipteland af, Ek sal jou weer in tente laat woon soos in die dae van die huttefees.
|
|
Hose
|
Alb
|
12:10 |
U fola profetëve, kam shtuar vegimet dhe me anë të profetëve kam përdorur krahasime".
|
|
Hose
|
Aleppo
|
12:10 |
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד
|
|
Hose
|
AraNAV
|
12:10 |
قَدْ خَاطَبْتُ الأَنْبِيَاءَ، وَأَكْثَرْتُ لَهُمُ الرُّؤَى، وَنَطَقْتُ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ بِأَمْثَالٍ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
12:10 |
وَكَلَّمْتُ ٱلْأَنْبِيَاءَ وَكَثَّرْتُ ٱلرُّؤَى، وَبِيَدِ ٱلْأَنْبِيَاءِ مَثَّلْتُ أَمْثَالًا».
|
|
Hose
|
Azeri
|
12:10 |
من نبيلرله دانيشديم، چوخلو رؤيا گؤندهردئم، پيغمبرلرئن دئلئندن مثللر ددئم."
|
|
Hose
|
Bela
|
12:10 |
Я гаварыў прарокам і памнажаў уявы і праз прарокаў ужываў прытчы.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
12:10 |
И говорих чрез пророците и умножих виденията, и давах сравнения чрез пророците.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
12:10 |
ငါသည် ပရောဖက်တို့၌ ဗျာဒိတ်ပေးပြီ။ များစွာ သော ရူပါရုံတို့ကို ပြပြီ။ ပရောဖက်များအားဖြင့် ပုံပမာ တို့ကို ထားပြီ။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
12:10 |
И глаголах ко пророком, и аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
12:10 |
Gisultihan ko na usab ang mga manalagna, ug akong gipadaghan ang mga panan-awon; ug pinaagi sa ministerio sa mga manalagna, akong gigamit ang mga panig-ingnan.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
12:10 |
我曾对先知说话,加添许多异象;又借先知说比喻。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
12:10 |
自從在埃及地時,我就是上主,你的天主:我必再使你住在帳幕中,如在盛會的節日一樣。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
12:10 |
我已曉諭眾先知,並且加增默示,藉先知設立比喻。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
12:10 |
我曾諭諸先知、增加異象、藉先知以設譬、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
12:10 |
我已晓谕众先知,并且加增默示,藉先知设立比喻。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:10 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
12:10 |
Ja sam Jahve, Bog tvoj, sve od zemlje egipatske, još ću ti dati da stanuješ pod šatorima kao u dane Sastanka;
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
12:10 |
Men jeg er Herren din Gud fra Ægyptens Land af: Jeg vil endnu lade dig bo i Telte som paa Højtidens Dage.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
12:10 |
Men jeg, som er HERREN din Gud, fra du var i Ægypten, lader dig bo i Telt igen som i svundne Dage.
|
|
Hose
|
Dari
|
12:10 |
من با انبیاء صحبت کردم آن ها را با رؤیاها و مَثَلهای زیاد پیش تو فرستادم تا ترا را از ارادۀ من آگاه سازند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
12:10 |
En Ik zal spreken tot de profeten, en Ik zal het gezicht vermenigvuldigen; en door den dienst der profeten zal Ik gelijkenissen voorstellen.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
12:10 |
[012:11] En Ik zal spreken tot de profeten, en Ik zal het gezicht vermenigvuldigen; en door den dienst der profeten zal Ik gelijkenissen voorstellen.
|
|
Hose
|
Esperant
|
12:10 |
Mi parolis per la profetoj, Mi donis multe da vizioj, kaj per la profetoj Mi parolis alegorie.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
12:10 |
به انبیا نیز تکلم نمودم و رویاها افزودم وبواسطه انبیا مثلها زدم.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
12:10 |
«من با انبیا صحبت کردم، آنها را با رؤیاها و مَثَلهای زیاد پیش شما فرستادم تا شما را از ارادهٔ من آگاه سازند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
12:10 |
Ja puhun prophetaille, olen myös se, joka niin monet ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.
|
|
Hose
|
FinPR
|
12:10 |
{12:11} Minä olen puhunut profeetoille, olen antanut paljon näkyjä ja puhunut vertauksia profeettain kautta.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
12:10 |
Mutta minä olen Herra, sinun Jumalasi, minä toin sinut Egyptistä. Minä panen sinut jälleen asumaan teltoissa, niin kuin asuit silloin, kun kohtasin sinut.
|
|
Hose
|
FinRK
|
12:10 |
Mutta minä, Herra, olen ollut sinun Jumalasi aina Egyptin maasta lähtien. Minä saatan sinut vielä asumaan teltoissa niin kuin juhlapäivinä.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Mutta minä, joka olen Herra, Jumalasi, Egyptin maasta lähtien, saatan sinut vielä asumaan teltoissa kuin juhlapäivinä. Hoos
|
|
Hose
|
FreBBB
|
12:10 |
Et j'ai parlé aux prophètes ; j'ai donné moi-même beaucoup de visions, et par les prophètes je parle en similitudes.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:10 |
Et moi je suis l’Eternel ton Dieu dès le pays d’Egypte ; je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de fête solennelle.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
12:10 |
Et moi je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d'Egypte ; je te ferai encore habiter dans les tentes, comme aux jours de fête.
|
|
Hose
|
FreJND
|
12:10 |
Et moi, l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
12:10 |
Et moi, l’Eternel, qui fus ton Dieu à dater du pays d’Egypte, je te rétablirais dans tes tentes comme aux jours mémorables!
|
|
Hose
|
FreLXX
|
12:10 |
Moi, le Seigneur ton Dieu, Je t'ai fait sortir de l'Égypte ; Je te ferai encore camper sous des tentes, comme dans les jours de fête.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
12:10 |
et je parle aux prophètes et je multiplie les révélations, et par les prophètes je propose des paraboles.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
12:10 |
Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
12:10 |
J’ai parlé aux prophètes, j’ai multiplié les visions, et les prophètes m’ont représenté à vous sous diverses images (j’ai été assimilé aux hommes).
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:10 |
Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Agyptenland her, und der ich dich noch in den Hutten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget,
|
|
Hose
|
GerElb18
|
12:10 |
Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
12:10 |
(H12:11) Und ich habe zu den Propheten geredet, ja, ich habe Gesichte vermehrt und durch die Propheten in Gleichnissen geredet.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
12:10 |
"Ich, der Herr, ich bin dein Gott vom Land Ägypten her. In Zelten laß ich wiederum dich wohnen wie in den Tagen der Versammlung.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
12:10 |
»Ich aber, der HERR, dein Gott vom Lande Ägypten her, will dich noch einmal in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:10 |
Doch ich bin Jahwe! / Ich bin dein Gott seit Ägypten. / Ich lasse dich wieder in Zelten wohnen, / wie du es jetzt während der Festtage tust.
|
|
Hose
|
GerSch
|
12:10 |
Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
12:10 |
Aber Ich bin Jehovah, dein Gott, vom Lande Ägypten her; Ich werde dich noch in Zelten wohnen lassen, wie in den Tagen der Festzeit;
|
|
Hose
|
GerTextb
|
12:10 |
Aber ich, Jahwe, bin doch dein Gott von Ägypten her - aufs neue kann ich dich in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit der Versammlung -
|
|
Hose
|
GerZurch
|
12:10 |
Und ich, der Herr, dein Gott von Ägypten her, will dich noch einmal in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Vorzeit.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
12:10 |
Ελάλησα έτι διά προφητών και οράσεις επλήθυνα εγώ, και παρέστησα ομοιώσεις διά χειρός των προφητών.
|
|
Hose
|
Haitian
|
12:10 |
Mwen te pale ak pwofèt yo. Se mwen ki fè yo fè anpil vizyon. Mwen fè yo bay pèp la anpil avètisman pou mwen.
|
|
Hose
|
HebModer
|
12:10 |
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:10 |
Én pedig vagyok az Örökkévaló, a te Istened, Egyiptom országától fogva, még lakatlak téged sátrakban, mint az ünnepidő napjaiban.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
12:10 |
»De én, az Úr vagyok a te Istened Egyiptom földje óta, s még egyszer sátrakba telepítlek téged, úgy mint a találkozás napján.
|
|
Hose
|
HunKar
|
12:10 |
Mert én szólottam a prófétákhoz; én sokasítottam meg a látásokat, és én szólottam hasonlatokban a próféták által.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
12:10 |
De én, az Úr vagyok a te Istened Egyiptom óta: újra sátorlakóvá teszlek, amilyen egykor voltál!
|
|
Hose
|
HunUj
|
12:10 |
De én, az Úr, vagyok a te Istened, Egyiptom óta. Újra sátorlakóvá teszlek, amilyen egykor voltál.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
12:10 |
(H12-11) E parlerò a’ profeti, e moltiplicherò le visioni, e proporrò parabole per li profeti.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
12:10 |
(H12-11) Ed ho parlato hai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo de’ profeti ha proposto parabole.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
12:10 |
我もろもろの預言者にかたり又これに益々おほく異象をしめしたり我もろもろの預言者に托して譬喩をまうく
|
|
Hose
|
JapKougo
|
12:10 |
わたしは預言者たちに語った。幻を多く示したのはわたしである。わたしは預言者たちによってたとえを語った。
|
|
Hose
|
KLV
|
12:10 |
jIH ghaj je jatlhpu' Daq the leghwI'pu', je jIH ghaj multiplied visions; je Sum the ministry vo' the leghwI'pu' jIH ghaj used parables.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
12:10 |
“Au gu-helekai gi agu soukohp, guu-wanga nia hagagida e-logo gi digaula; Au guu-wanga agu hagailoo gi agu soukohp bolo gi-haga-iloo nnelekai hagalliga.
|
|
Hose
|
Kaz
|
12:10 |
Мен пайғамбарларға тіл қатып, көп рет аян бердім, әрі олар арқылы астарлы сөздерімді айтып халқыма ескерттім».
|
|
Hose
|
Kekchi
|
12:10 |
La̱in xebintakla li profeta e̱riqˈuin ut qˈuila sut xincˈut che̱ru li xya̱lal. La̱in xina̱tinac riqˈuineb li profeta riqˈuin jaljo̱quil ru a̱tin ut eb li profeta queˈxcˈut che̱ru li xya̱lal, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
12:10 |
내가 또한 대언자들을 통하여 말하고 대언자들의 사역을 통하여 환상들을 많이 늘리며 또 비유를 사용하였노라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
12:10 |
내가 여러 선지자에게 말하였고 이상을 많이 보였으며 선지자들을 빙자하여 비유를 베풀었노라
|
|
Hose
|
LXX
|
12:10 |
ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς
|
|
Hose
|
LinVB
|
12:10 |
Ut’o Ezipeti nazali Yawe Nzambe wa yo, nakofandisa yo lisusu o biema, lokola o ntango tokutanaka.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
12:10 |
Aš kalbėjau per pranašus, per regėjimus ir palyginimais“.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
12:10 |
Un Es runāju caur praviešiem, un vairoju parādīšanas, un caur praviešiem Es stāstu līdzības.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
12:10 |
ഞാൻ പ്രവാചകന്മാരോടു സംസാരിച്ചു ദൎശനങ്ങളെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു; പ്രവാചകന്മാർമുഖാന്തരം സദൃശവാക്യങ്ങളെയും പ്രയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
12:10 |
Kua korero ano ahau ki nga poropiti, a kua whakamahangia e ahau nga whakakitenga; na te mahi minita a nga poropiti i korero ai ahau i nga kupu whakarite.
|
|
Hose
|
MapM
|
12:10 |
וְאָנֹכִ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עֹ֛ד אוֹשִֽׁיבְךָ֥ בׇאֳהָלִ֖ים כִּימֵ֥י מוֹעֵֽד׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
12:10 |
Nefa Izaho no Jehovah Andriamanitrao hatrany amin’ ny tany Egypta; Ary mbola hampiditra anao an-day indray Aho tahaka ny tamin’ ny fotoam-pivavahana.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
12:10 |
Ngizakhuluma futhi labaprofethi, mina ngandise umbono, ngisebenzise imifanekiso ngesandla sabaprofethi.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
12:10 |
Ik heb tot de profeten gesproken, En vele visioenen doen zien; Door de mond der profeten Kondig ik hun ondergang aan.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
12:10 |
Men eg er Herren din Gud, alt ifrå Egyptarland, eg vil endå lata deg bu i tjeldbuder liksom i høgtidsdagarne.
|
|
Hose
|
Norsk
|
12:10 |
Jeg har talt til profetene, og jeg har latt dem se syner i mengde, og gjennem profetene har jeg talt i lignelser. ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.
|
|
Hose
|
Northern
|
12:10 |
Mən peyğəmbərlərlə danışdım, Çoxlu görüntü göndərdim, Peyğəmbərlərin dilindən məsəllər söylədim».
|
|
Hose
|
OSHB
|
12:10 |
וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עֹ֛ד אוֹשִֽׁיבְךָ֥ בָאֳהָלִ֖ים כִּימֵ֥י מוֹעֵֽד׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
12:10 |
“I mahseniongehr soukohp kan oh ketikihongirailehr kaudiahl tohto, oh ketikihong soukohp kan kehkehlik kan pwe re en kihong nei aramas akan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
12:10 |
A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
12:10 |
Mówiłem przez proroków, mnożyłem widzenia i przez proroków podawałem przypowieści.
|
|
Hose
|
PorAR
|
12:10 |
Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
12:10 |
E fallarei aos prophetas, e multiplicarei a visão; e pelo ministerio dos prophetas proporei similes.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:10 |
E falei aos profetas, e eu multipliquei a visão profética; e por meio dos profetas propus parábolas.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:10 |
E falei aos profetas, e eu multipliquei a visão profética; e por meio dos profetas propus parábolas.
|
|
Hose
|
PorCap
|
12:10 |
*Eu sou o Senhor, teu Deus, desde a terra do Egito, far-te-ei habitar de novo nas tuas tendas, como nos dias de festa.
|
|
Hose
|
RomCor
|
12:10 |
Eu am vorbit prorocilor, am dat o mulţime de vedenii şi am spus pilde prin proroci.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
12:10 |
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
12:10 |
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и через пророков употреблял притчи».
|
|
Hose
|
SloChras
|
12:10 |
In govoril sem prorokom in sem pomnožil prikazni ter po službi prorokov sem govoril v prilikah.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
12:10 |
Prav tako sem govoril po prerokih in množil videnja ter po služenju prerokov uporabljal prilike.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
12:10 |
Oo weliba waxaan la hadlay nebiyadii, oo waxaan badiyey waxyaalo aan tusay, oo nebiyadana waxaan u soo dhiibay masaalooyin.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
12:10 |
Yo hablé a los profetas, haciéndoles ver muchas visiones; por medio de los profetas me he manifestado en parábolas.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
12:10 |
Empero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
12:10 |
Y hablé a los profetas, y yo aumenté la profecía; y por mano de los profetas puse semejanzas.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
12:10 |
Empero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
12:10 |
А ја сам Господ Бог твој од земље мисирске, још ћу ти дати да седиш у шаторима као о празницима.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:10 |
А ја сам Господ Бог твој од земље Мисирске, још ћу ти дати да сједиш у шаторима као о празницима.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
12:10 |
Jag har talat till profeterna, jag har låtit dem skåda mångahanda syner, och genom profeterna har jag talat i liknelser.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
12:10 |
Jag har talat till profeterna, jag har gett dem många syner och talat genom profeterna i liknelser.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
12:10 |
Och talar till Propheterna; och jag är den som så många prophetier gifver, och förkunnar genom Propheterna, ho jag är.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
12:10 |
Ako rin naman ay nagsalita sa mga propeta, at ako'y nagparami ng mga pangitain; at sa pangangasiwa ng mga propeta ay gumamit ako ng mga talinhaga.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
12:10 |
เราได้พูดทางบรรดาผู้พยากรณ์แล้ว เราให้เกิดนิมิตมากขึ้น เราให้คำอุปมาโดยทางการรับใช้ของผู้พยากรณ์
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Mi bin toktok tu long han bilong ol profet, na Mi bin mekim ol driman samting i kamap planti moa, na yusim ol tok i wankain olsem, long wok bilong ol profet.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
12:10 |
Peygamberlere de söyledim, Çok görümler sağladım, Onlar aracılığıyla örnekler verdim.”
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:10 |
А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
12:10 |
مَیں بار بار نبیوں کی معرفت تم سے ہم کلام ہوا، مَیں نے اُنہیں متعدد رویائیں دکھائیں اور اُن کے ذریعے تمہیں تمثیلیں سنائیں۔“
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
12:10 |
मैं बार बार नबियों की मारिफ़त तुमसे हमकलाम हुआ, मैंने उन्हें मुतअद्दिद रोयाएँ दिखाईं और उनके ज़रीए तुम्हें तमसीलें सुनाईं।”
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Maiṅ bār bār nabiyoṅ kī mārifat tum se hamkalām huā, maiṅ ne unheṅ muta'addid royāeṅ dikhāīṅ aur un ke zariye tumheṅ tamsīleṅ sunāīṅ.”
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi ngay từ khi ngươi còn bên Ai-cập. Ta sẽ vẫn cho các ngươi cư ngụ trong lều, như trong những ngày hội ngộ.
|
|
Hose
|
Viet
|
12:10 |
(12:11) ta cũng đã phán cho các kẻ tiên tri; đã thêm nhiều sự hiện thấy và đã cậy chức vụ các kẻ tiên tri mà dùng thí dụ.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
12:10 |
Ta đã phán dạy qua các tiên tri,Chính Ta đã ban cho thêm nhiều khải tượng,Và dùng ngụ ngôn dạy dỗ qua các tiên tri.
|
|
Hose
|
WLC
|
12:10 |
וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עֹ֛ד אוֹשִֽׁיבְךָ֥ בָאֳהָלִ֖ים כִּימֵ֥י מוֹעֵֽד׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
12:10 |
Dw i wedi siarad drwy'r proffwydi – mewn gweledigaethau a negeseuon.”
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
12:10 |
And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
|