Hose
|
RWebster
|
12:9 |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
NHEBJE
|
12:9 |
"But I am Jehovah your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
ABP
|
12:9 |
But I, the lord your God, led you out of the land of Egypt; still I will settle you in tents as in the days of the holiday feast.
|
Hose
|
NHEBME
|
12:9 |
"But I am the Lord your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
Rotherha
|
12:9 |
But, I, Yahweh, have been thy God, from the land of Egypt,—I will yet make thee dwell in tents, as in the days of appointed meeting.
|
Hose
|
LEB
|
12:9 |
But I am Yahweh your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, like the days of the appointed festival.
|
Hose
|
RNKJV
|
12:9 |
And I that am יהוה thy Elohim from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
Jubilee2
|
12:9 |
But I [am] the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
Webster
|
12:9 |
And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
Darby
|
12:9 |
But I [that am] Jehovah thyGod from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
ASV
|
12:9 |
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
LITV
|
12:9 |
And I am Jehovah, your God from the land of Egypt; yet I will make you live in tents, as in the days of appointed assembly.
|
Hose
|
Geneva15
|
12:9 |
Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.
|
Hose
|
CPDV
|
12:9 |
And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast.
|
Hose
|
BBE
|
12:9 |
But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting.
|
Hose
|
DRC
|
12:9 |
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.
|
Hose
|
GodsWord
|
12:9 |
I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals.
|
Hose
|
JPS
|
12:9 |
And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
|
Hose
|
KJVPCE
|
12:9 |
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
NETfree
|
12:9 |
"I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
|
Hose
|
AB
|
12:9 |
But I the Lord your God brought you up out of the land of Egypt. I will yet cause you to dwell in tents, according to the days of the feast.
|
Hose
|
AFV2020
|
12:9 |
And I the LORD, who have been your God from the land of Egypt, will yet make you to dwell in tents as in the days of the appointed feast.
|
Hose
|
NHEB
|
12:9 |
"But I am the Lord your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
NETtext
|
12:9 |
"I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
|
Hose
|
UKJV
|
12:9 |
And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
Noyes
|
12:9 |
Yet I, Jehovah, have been thy God from the land of Egypt; I will again cause thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
KJV
|
12:9 |
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
KJVA
|
12:9 |
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
AKJV
|
12:9 |
And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
RLT
|
12:9 |
And I that am Yhwh thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
MKJV
|
12:9 |
And I the LORD, who have been your God from the land of Egypt, will yet make you to dwell in tents as in the days of the appointed feast.
|
Hose
|
YLT
|
12:9 |
And I--Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.
|
Hose
|
ACV
|
12:9 |
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt. I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:9 |
Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei morar em tendas, como nos dias solenes.
|
Hose
|
Mg1865
|
12:9 |
Fa hoy Efraima: Fiharian-karena ihany no efa nataoko, nahazo fananana aho; Ny asako rehetra tsy misy hahatonga fahotana na heloka amiko.
|
Hose
|
FinPR
|
12:9 |
{12:10} Mutta minä, joka olen Herra, sinun Jumalasi, hamasta Egyptin maasta lähtien, minä saatan vielä sinut asumaan teltoissa niinkuin juhlapäivinä.
|
Hose
|
FinRK
|
12:9 |
Efraim sanoo: ’Olenpa rikastunut, olen hankkinut itselleni omaisuuden. Missään hankkeissani ei ole havaittavissa rikkomusta, joka olisi syntiä.’
|
Hose
|
ChiSB
|
12:9 |
厄弗辣因說:「我現在實在成了富翁,發了大財。」然而他所獲得的一切,為補贖他所犯的罪孽,仍嫌不夠。
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:9 |
|
Hose
|
ChiUns
|
12:9 |
自从你出埃及地以来,我就是耶和华─你的 神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
|
Hose
|
BulVeren
|
12:9 |
А Аз съм ГОСПОД, твоят Бог от египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в дните на определения празник.
|
Hose
|
AraSVD
|
12:9 |
وَأَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ حَتَّى أُسْكِنَكَ ٱلْخِيَامَ كَأَيَّامِ ٱلْمَوْسِمِ.
|
Hose
|
Esperant
|
12:9 |
Mi, la Eternulo, estas via Dio de post la lando Egipta; Mi ankoraŭ denove loĝigos vin en tendoj, kiel en la tagoj de festo.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
12:9 |
เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าตั้งแต่ครั้งแผ่นดินอียิปต์ เราจะกระทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในเต็นท์อีก ดังในสมัยที่มีเทศกาลเลี้ยงตามกำหนด
|
Hose
|
OSHB
|
12:9 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑י כָּל־יְגִיעַ֕י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖י עָוֺ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃
|
Hose
|
BurJudso
|
12:9 |
ငါထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်သော သင်၏ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။ ဓမ္မပွဲခံစဉ် တွင် နေတတ်သကဲ့သို့ တဖန်တဲတို့၌ နေစေမည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
12:9 |
امّا من خداوند، خدای تو هستم که تو را از مصر بیرون آوردم، تو را دوباره میفرستم تا مانند دورانی که در بیابان و در زمان عید فصح به سر میبردی، در چادرها زندگی کنی.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
12:9 |
“Lekin maiṅ, Rab jo Misr se tujhe nikālte waqt āj tak terā Ḳhudā hūṅ maiṅ yih nazarandāz nahīṅ karūṅga. Maiṅ tujhe dubārā ḳhaimoṅ meṅ basne dūṅgā. Yoṅ hogā jis tarah un pahle dinoṅ meṅ huā jab Isrāīlī merī parastish karne ke lie registān meṅ jamā hote the.
|
Hose
|
SweFolk
|
12:9 |
Jag är Herren din Gud alltsedan du var i Egyptens land. Jag ska på nytt låta dig bo i tält som vid era högtidsdagar.
|
Hose
|
GerSch
|
12:9 |
Auch Ephraim spricht: »Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!«
|
Hose
|
TagAngBi
|
12:9 |
Nguni't ako ang Panginoon mong Dios mula sa lupain ng Egipto, akin pa kitang patatahanin uli sa mga tolda, gaya sa mga kaarawan ng takdang kapistahan.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:9 |
Efraim sanoo: "Olen rikastunut, olen saanut itselleni omaisuutta, enkä havaitse teoissani vääryyttä, joka olisi syntiä."
|
Hose
|
Dari
|
12:9 |
اما من خداوند، خدای تو هستم که ترا از مصر بیرون آوردم، ترا دوباره می فرستم تا مثل دورانی که در بیابان و در ایام عید بسر می بردی، در خیمه ها زندگی کنی.
|
Hose
|
SomKQA
|
12:9 |
Laakiinse anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahiinna ah oo idinka soo bixiyey dalkii Masar, oo weliba waxaan ka dhigi doonaa inaad mar kale teendhooyin degganaataan sidii wakhtigii iidda.
|
Hose
|
NorSMB
|
12:9 |
So segjer og Efraim: «Eg hev då vorte rik, eg hev vunne meg midel. Kva eg so strævar med, so skal dei då ikkje finna hjå meg nokon urett som er synd.»
|
Hose
|
Alb
|
12:9 |
"Por unë jam Zoti, Perëndia yt, qysh nga vendi i Egjiptit. Do të të bëj që të banosh akoma në çadra si në ditët solemne.
|
Hose
|
KorHKJV
|
12:9 |
이집트 땅에서부터 주 네 하나님인 내가 엄숙한 명절의 날들에 하던 것 같이 너로 하여금 장막들에 거하게 하리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:9 |
И говори Јефрем: баш се обогатих, стекох благо, ни у ком труду мом неће ми наћи неправде која би била гријех.
|
Hose
|
Wycliffe
|
12:9 |
And Y am thi Lord God fro the lond of Egipt; yit Y schal make thee to sitte in tabernaclis, as in the daies of feeste.
|
Hose
|
Mal1910
|
12:9 |
ഞാനോ മിസ്രയീംദേശംമുതൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയാകുന്നു; ഞാൻ നിന്നെ ഉത്സവദിവസങ്ങളിലെന്നപോലെ ഇനിയും കൂടാരങ്ങളിൽ വസിക്കുമാറാക്കും.
|
Hose
|
KorRV
|
12:9 |
내가 애굽 땅에서 나옴으로부터 나는 네 하나님 여호와니라 내가 너로 다시 장막에 거하게 하기를 명절일에 하던 것 같게 하리라
|
Hose
|
Azeri
|
12:9 |
"لاکئن سني مئصئردن چيخاردان تارين رب منم. بايرام گونلرئنده اولدوغو کئمي سني گئنه اؤز چاديرلاريندا ساکئن ادهجيم.
|
Hose
|
KLV
|
12:9 |
“ 'ach jIH 'oH joH'a' lIj joH'a' vo' the puH vo' Egypt. jIH DichDaq yet again chenmoH SoH yIn Daq tents, as Daq the jajmey vo' the Sagh 'uQ'a'.
|
Hose
|
ItaDio
|
12:9 |
(H12-10) Pur nondimeno io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; ancora ti farò abitare in tabernacoli, come a’ dì della festa solenne.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:9 |
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
|
Hose
|
CSlEliza
|
12:9 |
Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.
|
Hose
|
ABPGRK
|
12:9 |
εγώ δε κύριος ο θεός σου ανήγαγόν σε εκ γης Αιγύπτου έτι κατοικιώ σε εν σκηναίς καθώς εν ημέραι εορτής
|
Hose
|
FreBBB
|
12:9 |
Je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte, je te ferai encore habiter dans des tentes comme aux jours de fête.
|
Hose
|
LinVB
|
12:9 |
Efraim alobi : « Nakomi moto wa nkita, nasangisi biloko ebele » ; o matomba ma ngai bazwi ngai na mabe moko te.
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:9 |
Azt mondta Efraim: Csakugyan meggazdagodtam, vagyonra tettem szert: mind a fáradozásaim nem szereznek: nekem bűnt, a mely vétek.
|
Hose
|
ChiUnL
|
12:9 |
我自爾出埃及時、爲爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
|
Hose
|
VietNVB
|
12:9 |
Nhưng Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi,Ngay từ bên đất Ai-cập.Ta sẽ cho các ngươi trở về sống trong lều trại,Như trong các ngày lễ Lều Tạm.
|
Hose
|
LXX
|
12:9 |
καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δῑ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν
|
Hose
|
CebPinad
|
12:9 |
Apan ako mao si Jehova nga imong Dios nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto; papuy-on ko pa ikaw sa mga balong-balong, ingon sa mga adlaw sa maligdong nga fiesta.
|
Hose
|
RomCor
|
12:9 |
Şi totuşi Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, din ţara Egiptului şi până acum; Eu te voi face să locuieşti iarăşi în corturi ca în zilele de sărbătoare!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
12:9 |
Ahpw ngehi, KAUN-O, amwail Koht me weikumwaildo sang Isip, I pahn kupwurehda pwe kumwail en pwurehng kousoan nan impwal, duwehte me kumwail kin wia ni ahnsou me I ketido rehmwail nan sapwtehno.
|
Hose
|
HunUj
|
12:9 |
Efraim így beszél: Milyen gazdag lettem, vagyonra tettem szert! Nem találhatnak bennem bűnt, semmit sem szereztem vétkesen.
|
Hose
|
GerZurch
|
12:9 |
Und Ephraim sprach: "Ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben." All sein Erwerb reicht nicht aus für die Schuld, die er auf sich geladen hat. (a) Off 3:17
|
Hose
|
GerTafel
|
12:9 |
Und Ephraim spricht: Wohl bin ich reich geworden, habe Wohlstand mir gefunden; aber bei all meinem Bemühen wird man an mir keine Missetat finden, die Sünde wäre.
|
Hose
|
PorAR
|
12:9 |
Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene.
|
Hose
|
DutSVVA
|
12:9 |
[012:10] Maar Ik ben de Heere, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;
|
Hose
|
FarOPV
|
12:9 |
اما من از زمین مصر (تا حال )یهوه خدای تو هستم و تو را بار دیگر مثل ایام مواسم در خیمهها ساکن خواهم گردانید.
|
Hose
|
Ndebele
|
12:9 |
Kodwa ngiyiNkosi, uNkulunkulu wakho, kusukela elizweni leGibhithe; ngisezakuhlalisa emathenteni njengensukwini zomkhosi omisiweyo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:9 |
Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei morar em tendas, como nos dias solenes.
|
Hose
|
Norsk
|
12:9 |
Men jeg er Herren din Gud fra Egyptens land; jeg vil ennu la dig bo i telt likesom i høitidsdagene.
|
Hose
|
SloChras
|
12:9 |
Jaz pa sem Gospod, Bog tvoj, od dežele Egiptovske doslej; dam ti zopet stanovati v šatorih kakor ob dneh praznične slovesnosti.
|
Hose
|
Northern
|
12:9 |
«Ancaq səni Misir torpağından çıxaran Allahın Rəbb Mənəm. Bayram günlərində olduğu kimi Səni yenə öz çadırlarında məskunlaşdıracağam.
|
Hose
|
GerElb19
|
12:9 |
(H12:10) Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
|
Hose
|
LvGluck8
|
12:9 |
Bet Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kamēr no Ēģiptes zemes; Es tevi vēl likšu lieveņos dzīvot, kā svētku laikā.
|
Hose
|
PorAlmei
|
12:9 |
Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egypto: eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias do ajuntamento.
|
Hose
|
ChiUn
|
12:9 |
自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的 神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
|
Hose
|
SweKarlX
|
12:9 |
Men jag, Herren, är din Gud, allt ifrå Egypti land, och den dig låter ännu i hyddom bo, såsom man i årstider plägar;
|
Hose
|
FreKhan
|
12:9 |
Ephraïm aussi a dit: "Pourvu que je m’enrichisse, que j’acquière la puissance! Quel que soit le fruit de mes peines, on ne surprendra chez moi aucun méfait, rien qui soit une faute."
|
Hose
|
FrePGR
|
12:9 |
Mais moi, l'Éternel, ton Dieu depuis le pays d'Egypte, je te laisse encore habiter sous tes tentes comme aux jours de tes fêtes ;
|
Hose
|
PorCap
|
12:9 |
Efraim disse: «Em verdade, tornei-me rico, adquiri fortuna. Em todo o meu esforço não me encontrarão culpa ou pecado.»
|
Hose
|
JapKougo
|
12:9 |
わたしはエジプトの国を出たときから、あなたの神、主である。わたしは祭の日のように、再びあなたを天幕に住まわせよう。
|
Hose
|
GerTextb
|
12:9 |
Und auch der Ephraimit sprach: Bin ich doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben! Bei all' meinem Gewinne kann man mir keine Verschuldung nachweisen, die Sünde wäre!
|
Hose
|
Kapingam
|
12:9 |
Gei Au, go Dimaadua di-godou God, dela ne-laha-mai goodou gi-daha mo Egypt, Au gaa-hai goodou gii-noho labelaa i-lodo nia hale-laa, gadoo be dogu hanimoi gi goodou i-lodo di anggowaa.
|
Hose
|
SpaPlate
|
12:9 |
Yo soy Yahvé, tu Dios, desde la tierra de Egipto; Yo haré que habites otra vez en tiendas, como en días de la fiesta.
|
Hose
|
WLC
|
12:9 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑י כָּל־יְגִיעַ֕י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖י עָוֺ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃
|
Hose
|
LtKBB
|
12:9 |
„Aš esu Viešpats, tavo Dievas nuo dienų Egipto krašte; Aš dar kartą apgyvendinsiu tave palapinėse kaip iškilmingos šventės metu.
|
Hose
|
Bela
|
12:9 |
А Я, Гасподзь Бог твой ад самай зямлі Егіпецкай, зноў пасялю цябе ў кушчах, як у дні сьвята.
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:9 |
Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das Sunde sei.
|
Hose
|
FinPR92
|
12:9 |
Efraim sanoo: "Kylläpä olenkin rikastunut ja hankkinut paljon omaisuutta! Minun hankkeistani ette löydä mitään pahaa, kukaan ei voi syyttää minua vääryydestä."
|
Hose
|
SpaRV186
|
12:9 |
Yo pues soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto, aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
|
Hose
|
NlCanisi
|
12:9 |
Ik ben Jahweh, uw God, Van Egypteland af: Ik zal u weer onder tenten doen wonen Als in vroegere tijd.
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:9 |
Und Efraïm redet sich ein: "Ich bin doch reich geworden, / hab ein Vermögen gewonnen. / Und in allem, was ich mir erwarb, / wird man keine Schuld an mir finden, / nichts von dem, was Sünde ist!"
|
Hose
|
UrduGeo
|
12:9 |
”لیکن مَیں، رب جو مصر سے تجھے نکالتے وقت آج تک تیرا خدا ہوں مَیں یہ نظرانداز نہیں کروں گا۔ مَیں تجھے دوبارہ خیموں میں بسنے دوں گا۔ یوں ہو گا جس طرح اُن پہلے دنوں میں ہوا جب اسرائیلی میری پرستش کرنے کے لئے ریگستان میں جمع ہوتے تھے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
12:9 |
وَلَكِنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكَ مُنْذُ أَنْ كُنْتَ فِي دِيَارِ مِصْرَ. سَأَجْعَلُكَ تُقِيمُ فِي خِيَامٍ ثَانِيَةً كَمَا كُنْتَ فِي أَيَّامِ أَعْيَادِكَ فِي الصَّحْرَاءِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
12:9 |
“自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
|
Hose
|
ItaRive
|
12:9 |
(H12-10) Ma io sono l’Eterno, il tuo Dio, fin dal paese d’Egitto: io ti farò ancora abitare in tende, come nei giorni di solennità.
|
Hose
|
Afr1953
|
12:9 |
Maar Efraim sê: Tog het ek ryk geword, ek het vir my 'n vermoë verwerf. Alles wat ek verwerf het, is nie genoeg om op my enige sondeskuld te lê nie.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:9 |
А Я, Господь, Бог твой от самой земли египетской, опять поселю тебя в кущах, как в дни праздника.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
12:9 |
“लेकिन मैं, रब जो मिसर से तुझे निकालते वक़्त आज तक तेरा ख़ुदा हूँ मैं यह नज़रंदाज़ नहीं करूँगा। मैं तुझे दुबारा ख़ैमों में बसने दूँगा। यों होगा जिस तरह उन पहले दिनों में हुआ जब इसराईली मेरी परस्तिश करने के लिए रेगिस्तान में जमा होते थे।
|
Hose
|
TurNTB
|
12:9 |
“Ama seni Mısır'dan çıkaran Tanrın RAB benim. Bayram günlerindeki gibi, Seni yine çadırlarda oturtacağım.
|
Hose
|
DutSVV
|
12:9 |
Maar Ik ben de HEERE, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;
|
Hose
|
HunKNB
|
12:9 |
És mégis ezt mondja Efraim: »Bár meggazdagodtam és vagyont szereztem magamnak, semmiféle munkám gyümölcse sem talál bennem gonoszságot, melyet elkövettem volna!«
|
Hose
|
Maori
|
12:9 |
Na ko Ihowa ahau, ko tou Atua, no te whenua o Ihipa mai ra ano; tenei ake ka meinga ano koe e ahau kia noho teneti; kia pera me to nga ra o te hakari nui.
|
Hose
|
HunKar
|
12:9 |
De én vagyok az Úr, a te Istened Égyiptom földétől kezdve. Újra sátorok lakójává teszlek téged, mint az ünneplés napjain.
|
Hose
|
Viet
|
12:9 |
(12:10) Ta là Ðức Giê-hô-va, làm Ðức Chúa Trời ngươi từ khi ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô, ta sẽ còn làm cho ngươi dưới các trại như trong những ngày lễ trọng thể.
|
Hose
|
Kekchi
|
12:9 |
Ut li Dios quixye reheb: —La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, li qui-isin chak e̱re saˈ li naˈajej Egipto. La̱in toj texinqˈue cuiˈchic chi cua̱nc saˈ eb li muheba̱l li yi̱banbil riqˈuin tˈicr joˈ nequeba̱nu nak nequexninkˈei̱c.
|
Hose
|
Swe1917
|
12:9 |
Men jag som är HERREN, din Gud, alltsedan du var i Egyptens land, jag skall återigen låta dig bo i tält, likasom vid eder högtid.
|
Hose
|
CroSaric
|
12:9 |
I reče Efrajim: "Samo sam se obogatio, blago sam nagomilao." Ali ništa mu od sveg dobitka neće ostati, jer se ogriješio bezakonjima.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Ép-ra-im từng nói : Ta đã nên giàu có với đủ cơ ngơi rồi ; nhưng tất cả những của nó làm ra, nó chẳng còn giữ lại được gì, vì sự gian ác nó đã phạm.
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:9 |
Et Ephraïm a dit : Quoi qu’il en soit, je suis devenu riche ; je me suis acquis des richesses ; pas un de mes travaux ne feront trouver en moi une iniquité qui soit un péché.
|
Hose
|
FreLXX
|
12:9 |
Et Éphraïm a dit : Cependant je me suis enrichi, je me suis acquis le repos. Mais aucun de ses labeurs ne lui sera compté, à cause des injustices qu'il a commises.
|
Hose
|
Aleppo
|
12:9 |
ויאמר אפרים—אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא
|
Hose
|
MapM
|
12:9 |
וַיֹּ֣אמֶר אֶפְרַ֔יִם אַ֣ךְ עָשַׁ֔רְתִּי מָצָ֥אתִי א֖וֹן לִ֑י כׇּל־יְגִיעַ֕י לֹ֥א יִמְצְאוּ־לִ֖י עָוֹ֥ן אֲשֶׁר־חֵֽטְא׃
|
Hose
|
HebModer
|
12:9 |
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד׃
|
Hose
|
Kaz
|
12:9 |
«Бірақ Мен өзіңді Мысыр елінен шығарған Құдайың Жаратқан Иемін. Бұрын айдалада Менімен кездескен кезіңдегідей, Мен сені қайтадан шатырларға қоныстандырамын.
|
Hose
|
FreJND
|
12:9 |
Et Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.
|
Hose
|
GerGruen
|
12:9 |
Da sagt nun Ephraim: "Auch ich bin reich geworden; ich habe Schätze mir erworben. An allem, was ich mühevoll errang, ist kein Vergehn zu finden, das da Sünde wäre."
|
Hose
|
SloKJV
|
12:9 |
„Jaz pa, ki sem Gospod, tvoj Bog, od egiptovske dežele, te bom vendarle prisilil, da prebivaš v šotorih, kakor v dneh slovesnega praznika.
|
Hose
|
Haitian
|
12:9 |
Men, mwen menm, se Seyè a, Bondye nou an mwen ye. Se mwen ki te mennen nou depi lè nou te moute kite peyi Lejip la. M'a pral fè nou rete anba tant twal ankò, jan nou te konn fè l' lè mwen te vin jwenn nou nan dezè a.
|
Hose
|
FinBibli
|
12:9 |
Mutta minä olen Herra sinun Jumalas hamasta Egyptin maasta; minä annan sinun vielä majoissa asua, niinkuin juhlina tapahtuu.
|
Hose
|
SpaRV
|
12:9 |
Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
12:9 |
“Fi ydy'r ARGLWYDD dy Dduw ddaeth â ti allan o wlad yr Aifft. Dw i'n mynd i wneud i ti fyw mewn pebyll eto, fel pan wnes i dy gyfarfod yn yr anialwch.
|
Hose
|
GerMenge
|
12:9 |
aber Ephraim sagt: »Ich bin ja doch reich geworden, habe mir ein Vermögen erworben! Bei allem, was ich besitze, wird man mir kein Unrecht nachweisen, das Sünde wäre!«
|
Hose
|
GreVamva
|
12:9 |
Εγώ δε είμαι Κύριος ο Θεός σου εκ γης Αιγύπτου, θέλω σε κατοικίσει έτι εν σκηναίς ως εν ημέραις επισήμου εορτής.
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:9 |
І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́.
|
Hose
|
FreCramp
|
12:9 |
Ephraïm dit : " Pourtant je me suis enrichi, je me suis fait une fortune ; dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi un tort qui soit un péché. "
|
Hose
|
SrKDEkav
|
12:9 |
И говори Јефрем: Баш се обогатих, стекох благо, ни у коме труду мом неће ми наћи неправде која би била грех.
|
Hose
|
PolUGdan
|
12:9 |
Jednak ja jestem Pan, twój Bóg, od wyjścia z ziemi Egiptu. Jeszcze sprawię, że będziecie mieszkać w namiotach, jak za dni uroczystych świąt.
|
Hose
|
FreSegon
|
12:9 |
Et Éphraïm dit: À la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
|
Hose
|
SpaRV190
|
12:9 |
Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
|
Hose
|
HunRUF
|
12:9 |
Efraim így beszél: Milyen gazdag lettem, nagy vagyonra tettem szert! Nem találhatnak bennem bűnt, semmit sem szereztem vétkesen.
|
Hose
|
DaOT1931
|
12:9 |
Efraim siger: »Jeg vandt dog Rigdom og Gods!« Al hans Vinding soner ej Brøden, han øved.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Na Mi husat i stap BIKPELA, God bilong yu, i stat long hap bilong Isip, yet bai mekim yu long stap insait long ol haus holi, olsem long ol de bilong bikpela kaikai holi.
|
Hose
|
DaOT1871
|
12:9 |
Og Efraim sagde: Jeg er dog bleven rig, jeg har vundet mig Formue; alle mine Arbejder paadrage mig ingen Overtrædelse, som maatte være Synd.
|
Hose
|
FreVulgG
|
12:9 |
Et moi je suis le Seigneur ton Dieu depuis le pays d’Egypte ; je te ferai encore habiter dans des tentes (tabernacles), comme aux jours de (la) fête.
|
Hose
|
PolGdans
|
12:9 |
Alem Ja jest Panem, Bogiem twoim, od wyjścia z ziemi Egipskiej; jeszczeć dopuszczę mieszkać w namiotach, jako za dni uroczystych świąt;
|
Hose
|
JapBungo
|
12:9 |
我ヱホバはエジプトの國をいでしより以來なんぢらの神なり我いまも尚なんぢを幕屋にすまはせて節會の日のごとくならしめん
|
Hose
|
GerElb18
|
12:9 |
Und Ephraim spricht: ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen welche Sünde wäre.
|