Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
Hose NHEBJE 12:5  even Jehovah, the God of Hosts; Jehovah is his name of renown!
Hose ABP 12:5  But the lord God almighty will be his memorial.
Hose NHEBME 12:5  even the Lord, the God of Hosts; The Lord is his name of renown!
Hose Rotherha 12:5  And, Yahweh, is God of host,—Yahweh, is his memorial.
Hose LEB 12:5  Yahweh the God of hosts, Yahweh is his renowned name!
Hose RNKJV 12:5  Even יהוה Elohim of hosts; יהוה is his memorial.
Hose Jubilee2 12:5  but the LORD is God of the hosts; the LORD [is] his memorial.
Hose Webster 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
Hose Darby 12:5  — even Jehovah, theGod of hosts, — Jehovah is his memorial.
Hose ASV 12:5  even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.
Hose LITV 12:5  even Jehovah, the God of hosts. Jehovah is his memorial.
Hose Geneva15 12:5  Yea, the Lord God of hostes, the Lord is himselfe his memoriall.
Hose CPDV 12:5  And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
Hose BBE 12:5  Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name.
Hose DRC 12:5  Even the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
Hose GodsWord 12:5  The LORD is the God of Armies. The LORD is the name by which he is remembered.
Hose JPS 12:5  So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
Hose KJVPCE 12:5  Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
Hose NETfree 12:5  As for the LORD God Almighty, the LORD is the name by which he is remembered!
Hose AB 12:5  But the Lord God Almighty shall be his memorial.
Hose AFV2020 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD is His name.
Hose NHEB 12:5  even the Lord, the God of Hosts; The Lord is his name of renown!
Hose NETtext 12:5  As for the LORD God Almighty, the LORD is the name by which he is remembered!
Hose UKJV 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
Hose Noyes 12:5  And Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his name.
Hose KJV 12:5  Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
Hose KJVA 12:5  Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
Hose AKJV 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
Hose RLT 12:5  Even Yhwh God of Armies; Yhwh is his memorial.
Hose MKJV 12:5  even the LORD God of hosts. Jehovah is his memorial.
Hose YLT 12:5  Even Jehovah, God of the Hosts, Jehovah is His memorial.
Hose ACV 12:5  Even Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his memorial.
Hose VulgSist 12:5  Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale eius.
Hose VulgCont 12:5  Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale eius.
Hose Vulgate 12:5  et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
Hose VulgHetz 12:5  Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale eius.
Hose VulgClem 12:5  Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.
Hose CzeBKR 12:5  Toť jest Hospodin Bůh zástupů, pamětné jeho jest Hospodin.
Hose CzeB21 12:5  Zápasil s andělem a zvítězil; s pláčem u něj tehdy o milost žadonil. Našel jej v Bet-elu a tam s ním promluvil –
Hose CzeCEP 12:5  Jako kníže se utkal s andělem a obstál. Plakal a prosil o smilování. V Bét-elu nalézá toho, který tam s námi rozmlouvá.
Hose CzeCSP 12:5  Zápasil s andělem a přemohl ho. Plakal a prosil ho o smilování, nalezl ho v Bét–elu a tam s námi mluvil.
Hose PorBLivr 12:5  O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial.
Hose Mg1865 12:5  Eny, nitolona tamin’ Ilay Anjely izy ka nahery; Nitomany izy sady nifona taminy; Nahita azy tao Betela Izy, ary tao no niresahany tamintsika;
Hose FinPR 12:5  {12:6} Herra, Jumala Sebaot-Herra on hänen nimensä.
Hose FinRK 12:5  Hän taisteli enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja anoi armoa. Beetelissä Jumala löysi hänet ja puhui siellä hänen kanssaan.
Hose ChiSB 12:5  他與天神博鬥,並且獲得了勝利;他哭了,曾懇求他開恩;在貝特耳再遇見了他,在那裏天主對他說:──
Hose CopSahBi 12:5 
Hose ChiUns 12:5  a
Hose BulVeren 12:5  Господ БОГ на Войнствата, ГОСПОД е Името Му.
Hose AraSVD 12:5  وَٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ يَهْوَهُ ٱسْمُهُ.
Hose Esperant 12:5  La Eternulo estas Dio Cebaot, Eternulo estas Lia nomo.
Hose ThaiKJV 12:5  คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งพลโยธา พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ระลึกของเขา
Hose OSHB 12:5  וָיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
Hose BurJudso 12:5  ထာဝရဘုရားတည်းဟူသော နာမသည် ထိုဘုရားသခင်၏ ဘွဲ့နာမတော်ဖြစ်၏။
Hose FarTPV 12:5  با همان خداوند، خدای متعال که نامش معروف و مشهور است.
Hose UrduGeoR 12:5  Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai aur jis kā nām Rab hī hai, us ne farmāyā,
Hose SweFolk 12:5  Herren Gud Sebaot, Herren är hans namn.
Hose GerSch 12:5  er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel hat er ihn gefunden, und daselbst redete er mit uns,
Hose TagAngBi 12:5  Sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo; ang Panginoon ay kaniyang alaala.
Hose FinSTLK2 12:5  Hän taisteli Enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja rukoili tätä. Beetelissä tämä löysi hänet ja puhui siellä kanssamme.
Hose Dari 12:5  خداوند، خدای قادر مطلق است که نامش «یهوه» خداوند است.
Hose SomKQA 12:5  Rabbigu waa Ilaaha ciidammada. Rabbigu waa magiciisa lagu xusuusto.
Hose NorSMB 12:5  Ja, han drogst med engelen og vann, han gret og bad honom um nåde. I Betel fann han honom, og der tala han med oss.
Hose Alb 12:5  domethënë Zoti, Perëndia i ushtrive, emri i të cilit është Zoti.
Hose KorHKJV 12:5  곧 주 만군의 하나님이시로다. 주는 그분을 기억하게 하는 이름이니라.
Hose SrKDIjek 12:5  Бори се с анђелом, и надјача; плака, и моли му се; нађе га у Ветиљу, и ондје говори с нама.
Hose Wycliffe 12:5  And the Lord God of oostis, the Lord, is the memorial of hym.
Hose Mal1910 12:5  യഹോവ സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമാകുന്നു; യഹോവ എന്നു ആകുന്നു അവന്റെ നാമം.
Hose KorRV 12:5  저는 만군의 하나님 여호와시라 여호와는 그의 기념 칭호니라
Hose Azeri 12:5  رب، قوشونلار تاريسي، رب آديندا يادا ساليلير.
Hose KLV 12:5  'ach joH'a', the joH'a' vo' Armies; joH'a' ghaH Daj pong vo' renown!
Hose ItaDio 12:5  (H12-6) Or il Signore è l’Iddio degli eserciti; la sua ricordanza è: IL SIGNORE.
Hose RusSynod 12:5  А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] - имя Его.
Hose CSlEliza 12:5  Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
Hose ABPGRK 12:5  ο δε κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ έσται μνημόσυνον αυτού
Hose FreBBB 12:5  Or l'Eternel est le Dieu des armées, son titre est l'Eternel.
Hose LinVB 12:5  Abundaki etumba na anzelu mpe alongaki ye ; alelaki mpe abondelaki ye. O Betel akutanaki na Nzambe, kuna Nzambe asololaki na ye.
Hose HunIMIT 12:5  Küzdött angyal ellen és győzött, sírt és könyörgött neki: Bét-Élben fogja őt találni, s ott beszél majd velünk.
Hose ChiUnL 12:5  彼乃萬軍之上帝耶和華、耶和華乃其誌名也、
Hose VietNVB 12:5  Ngài là CHÚA, Đức Chúa Trời Toàn Năng,Danh Ngài là CHÚA.
Hose LXX 12:5  καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν
Hose CebPinad 12:5  Bisan si Jehova ang Dios sa mga panon; si Jehova mao ang iyang halandumon nga ngalan .
Hose RomCor 12:5  Domnul este Dumnezeul oştirilor; Numele Lui este Domnul.
Hose Pohnpeia 12:5  Iei ih KAUN-O, Koht Wasa Lapalap-KAUN-O iei lengleng me aramas pahn kaudokiong.
Hose HunUj 12:5  Küzdött az angyallal és győzött, sírva könyörgött neki. Bételben talált rá, ott beszélt vele.
Hose GerZurch 12:5  Er rang mit dem Engel und siegte; er weinte und flehte ihn an um Erbarmen. In Bethel fand ihn (a) 1Mo 35:9 15
Hose GerTafel 12:5  Und gekämpft mit dem Engel und ihn übermocht. Er weinte und erflehte ihn. In Bethel sollte er ihn finden, und daselbst mit uns reden.
Hose PorAR 12:5  sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.
Hose DutSVVA 12:5  [012:6] Namelijk, de Heere, de God der heirscharen; Heere is Zijn gedenknaam.
Hose FarOPV 12:5  اما خداوند، خدای لشکرهاست و یادگاری او یهوه است.
Hose Ndebele 12:5  Ngitsho iNkosi, uNkulunkulu wamabandla, iNkosi iyisikhumbuzo sayo.
Hose PorBLivr 12:5  O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial.
Hose Norsk 12:5  Og Herren, hærskarenes Gud - Herren er det navn han skal kalles med.
Hose SloChras 12:5  namreč Jehova, Bog nad vojskami; Jehova mu je spominsko ime.
Hose Northern 12:5  Ordular Allahı Rəbb Bizimlə orada danışdı. O, «Rəbb» deyə anılır.
Hose GerElb19 12:5  (H12:6) Und Jehova, der Gott der Heerscharen, Jehova ist sein Gedenkname.
Hose LvGluck8 12:5  Un Tas Kungs ir tas Dievs Cebaot, Kungs ir Viņa vārds.
Hose PorAlmei 12:5  A saber, o Senhor, o Deus dos Exercitos: o Senhor é o seu memorial.
Hose ChiUn 12:5  a
Hose SweKarlX 12:5  Men Herren är Gud Zebaoth; Herre är hans Namn.
Hose FreKhan 12:5  Il lutta contre un ange et fut vainqueur, et celui-ci pleura et demanda grâce: il devait le retrouver à Béthel, et là, il parla en notre faveur.
Hose FrePGR 12:5  Et l'Éternel est le Dieu des armées, son nom est l'Éternel.
Hose PorCap 12:5  Lutou com o anjo e venceu-o, chorou e implorou misericórdia. Encontrou-o em Betel, onde Deus nos falou.
Hose JapKougo 12:5  主は万軍の神、その名は主である。
Hose GerTextb 12:5  Er kämpfte gegen eine Gotteserscheinung und siegte; er weinte und bat sie um Erbarmen. Sie fand ihn in Bethel und dort redete sie mit ihm -
Hose Kapingam 12:5  Deenei la-go Dimaadua, go God di Gowaa Aamua, go Yihowah go di ingoo dela belee daumaha ginai.
Hose SpaPlate 12:5  Yahvé que es el Dios de los ejércitos; Yahvé es su Nombre.
Hose WLC 12:5  וָיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
Hose LtKBB 12:5  Tai Viešpats, kareivijų Dievas. Viešpats – Jo vardas.
Hose Bela 12:5  А Гасподзь ёсьць Бог Саваоф; Сутны — імя Яго.
Hose GerBoLut 12:5  Er kampfte mit dem Engel und siegete, denn er weinete und bat ihn; daselbst hat er ihn ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.
Hose FinPR92 12:5  Hän paini enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja anoi armoa. Betelissä hän kohtasi Jumalan, siellä Jumala puhui hänen kanssaan.
Hose SpaRV186 12:5  Mas Jehová es Dios de los ejércitos, Jehová es su memorial.
Hose NlCanisi 12:5  De God der heirscharen, Jahweh is zijn Naam:
Hose GerNeUe 12:5  Er kämpfte mit dem Engel und war überlegen. / Er weinte und flehte ihn um Gnade an. / In Bet-El sollte er ihn finden. / Und dort redete er zu uns.
Hose UrduGeo 12:5  رب جو لشکروں کا خدا ہے اور جس کا نام رب ہی ہے، اُس نے فرمایا،
Hose AraNAV 12:5  هُوَ اللهُ الْقَدِيرُ وَيَهْوَهُ اسْمُهُ.
Hose ChiNCVs 12:5  耶和华是万军的 神,耶和华是他的名号。
Hose ItaRive 12:5  (H12-6) Or l’Eterno è l’Iddio degli eserciti; il suo nome è l’Eterno
Hose Afr1953 12:5  Ja, hy het met die Engel geworstel en die oorhand gekry, hy het geween en Hom gesmeek. By Bet-el het hy Hom gevind, en daar het Hy met ons gespreek.
Hose RusSynod 12:5  А Господь есть Бог Саваоф; Сущий – имя Его.
Hose UrduGeoD 12:5  रब जो लशकरों का ख़ुदा है और जिसका नाम रब ही है, उसने फ़रमाया,
Hose TurNTB 12:5  Melekle güreşip yendi, Ağladı, kutsanmak istedi. Tanrı'yı Beytel'de buldu, RAB, Her Şeye Egemen Tanrı bizimle orada konuştu, O RAB diye anılır.
Hose DutSVV 12:5  Namelijk, de HEERE, de God der heirscharen; HEERE is Zijn gedenknaam.
Hose HunKNB 12:5  Megmérkőzött az angyallal és diadalmaskodott; sírt és könyörgött neki. Bételben találta meg őt, s ott beszélt velünk
Hose Maori 12:5  Ara a Ihowa, te Atua o nga mano; ko Ihowa tona maharatanga.
Hose HunKar 12:5  Bizony az Úr, a seregeknek Istene; az Úr az ő neve.
Hose Viet 12:5  (12:6) tức là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân; danh kỷ niệm Ngài là Ðức Giê-hô-va.
Hose Kekchi 12:5  Li Ka̱cuaˈ lix Dioseb li qˈuila okˈob chi ángel, aˈan li qui-osobtesin re laj Jacob. Ka̱cuaˈ Dios xcˈabaˈ.
Hose Swe1917 12:5  Och HERREN, härskarornas Gud, »HERREN» är hans namn.
Hose CroSaric 12:5  S Anđelom se borio i nadvladao ga, plakao je i zaklinjao ga. Našao ga je u Betelu i ondje mu je govorio.
Hose VieLCCMN 12:5  Nó cự lại thiên sứ và đã lấn át người, nhưng nó lại khóc và xin người thương xót. Ở Bết Ên nó gặp người, và ở đó, chính người đã nói với nó :
Hose FreBDM17 12:5  Il fut vainqueur en luttant avec l’Ange, et fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce ; il le trouva à Béthel, et là Dieu parla avec nous.
Hose FreLXX 12:5  Il fut fort avec un ange, et il prévalut ; et ils pleurèrent, et ils Me prièrent, ils Me trouvèrent en la maison d'On ; et là il leur fut parlé.
Hose Aleppo 12:5  וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו
Hose MapM 12:5  וַיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
Hose HebModer 12:5  ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו׃
Hose Kaz 12:5  Жаратқан Иемен, Әлемнің Әміршісі Құдаймен! Оның «Жаратқан Ие» деген аты әлемге кең танымал.
Hose FreJND 12:5  oui, il lutta avec l’Ange et prévalut : il pleura et le supplia. À Béthel, il le trouva ; et là, il parla avec nous :
Hose GerGruen 12:5  Er kämpfte gegen einen Engel und obsiegte, nachdem er unter Tränen ihn um Gnade angefleht. Zu Betel hat er wieder ihn gefunden und dort mit ihm geredet."
Hose SloKJV 12:5  celo Gospod Bog nad bojevniki; Gospod je njegov spomenik.
Hose Haitian 12:5  Se te Seyè ki gen tout pouvwa a. Seyè, se konsa yo rele li.
Hose FinBibli 12:5  Mutta se Herra on Jumala Zebaot, Herra on hänen muistonimensä.
Hose SpaRV 12:5  Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
Hose WelBeibl 12:5  Ie, yr ARGLWYDD! Y Duw hollbwerus! Yr ARGLWYDD ydy ei enw am byth!
Hose GerMenge 12:5  er hat mit dem Engel gerungen und die Oberhand behalten, er hat geweint und ihn um Erbarmen angefleht; in Bethel hatte er ihn gefunden und daselbst mit ihm geredet –
Hose GreVamva 12:5  ναι, Κύριος ο Θεός των δυνάμεων, ο Κύριος είναι το μνημόσυνον αυτού.
Hose UkrOgien 12:5  і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить.
Hose FreCramp 12:5  Il lutta avec l'ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.
Hose SrKDEkav 12:5  Бори се с анђелом, и надјача; плака, и моли Му се; нађе Га у Ветиљу, и онде говори с нама.
Hose PolUGdan 12:5  To jest Pan, Bóg zastępów, Pan to jego pamiętne imię.
Hose FreSegon 12:5  Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.
Hose SpaRV190 12:5  Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
Hose HunRUF 12:5  Küzdött az angyallal, és győzött, hogy az sírva könyörgött neki. Bételben talált rá, ott beszélt vele.
Hose DaOT1931 12:5  ja stred med en Engel og sejred, han bad ham med Graad om Naade; i Betel traf han ham og talte med ham der,
Hose TpiKJPB 12:5  Yes, God BIKPELA bilong ol ami. BIKPELA em i samting bilong holim tingting bilong em.
Hose DaOT1871 12:5  Ja, han kæmpede med en Engel og sejrede, han græd og bad ham om Naade; han fandt ham i Bethel, og der talte han med os.
Hose FreVulgG 12:5  Le Seigneur est le Dieu des armées, le Seigneur est (devint) l’objet de son souvenir.
Hose PolGdans 12:5  Toć jest Pan, Bóg zastępów, Pan jest pamiętne imię jego.
Hose JapBungo 12:5  これは萬軍の神ヱホバなりヱホバは其記念の名なり
Hose GerElb18 12:5  er kämpfte mit dem Engel und überwand, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel fand er ihn, und daselbst redete er mit uns.