Hose
|
RWebster
|
12:5 |
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
|
Hose
|
NHEBJE
|
12:5 |
even Jehovah, the God of Hosts; Jehovah is his name of renown!
|
Hose
|
ABP
|
12:5 |
But the lord God almighty will be his memorial.
|
Hose
|
NHEBME
|
12:5 |
even the Lord, the God of Hosts; The Lord is his name of renown!
|
Hose
|
Rotherha
|
12:5 |
And, Yahweh, is God of host,—Yahweh, is his memorial.
|
Hose
|
LEB
|
12:5 |
Yahweh the God of hosts, Yahweh is his renowned name!
|
Hose
|
RNKJV
|
12:5 |
Even יהוה Elohim of hosts; יהוה is his memorial.
|
Hose
|
Jubilee2
|
12:5 |
but the LORD is God of the hosts; the LORD [is] his memorial.
|
Hose
|
Webster
|
12:5 |
Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
|
Hose
|
Darby
|
12:5 |
— even Jehovah, theGod of hosts, — Jehovah is his memorial.
|
Hose
|
ASV
|
12:5 |
even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.
|
Hose
|
LITV
|
12:5 |
even Jehovah, the God of hosts. Jehovah is his memorial.
|
Hose
|
Geneva15
|
12:5 |
Yea, the Lord God of hostes, the Lord is himselfe his memoriall.
|
Hose
|
CPDV
|
12:5 |
And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
|
Hose
|
BBE
|
12:5 |
Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name.
|
Hose
|
DRC
|
12:5 |
Even the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
|
Hose
|
GodsWord
|
12:5 |
The LORD is the God of Armies. The LORD is the name by which he is remembered.
|
Hose
|
JPS
|
12:5 |
So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;
|
Hose
|
KJVPCE
|
12:5 |
Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
|
Hose
|
NETfree
|
12:5 |
As for the LORD God Almighty, the LORD is the name by which he is remembered!
|
Hose
|
AB
|
12:5 |
But the Lord God Almighty shall be his memorial.
|
Hose
|
AFV2020
|
12:5 |
Even the LORD God of hosts; the LORD is His name.
|
Hose
|
NHEB
|
12:5 |
even the Lord, the God of Hosts; The Lord is his name of renown!
|
Hose
|
NETtext
|
12:5 |
As for the LORD God Almighty, the LORD is the name by which he is remembered!
|
Hose
|
UKJV
|
12:5 |
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
|
Hose
|
Noyes
|
12:5 |
And Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his name.
|
Hose
|
KJV
|
12:5 |
Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
|
Hose
|
KJVA
|
12:5 |
Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
|
Hose
|
AKJV
|
12:5 |
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
|
Hose
|
RLT
|
12:5 |
Even Yhwh God of Armies; Yhwh is his memorial.
|
Hose
|
MKJV
|
12:5 |
even the LORD God of hosts. Jehovah is his memorial.
|
Hose
|
YLT
|
12:5 |
Even Jehovah, God of the Hosts, Jehovah is His memorial.
|
Hose
|
ACV
|
12:5 |
Even Jehovah, the God of hosts, Jehovah is his memorial.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:5 |
O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial.
|
Hose
|
Mg1865
|
12:5 |
Eny, nitolona tamin’ Ilay Anjely izy ka nahery; Nitomany izy sady nifona taminy; Nahita azy tao Betela Izy, ary tao no niresahany tamintsika;
|
Hose
|
FinPR
|
12:5 |
{12:6} Herra, Jumala Sebaot-Herra on hänen nimensä.
|
Hose
|
FinRK
|
12:5 |
Hän taisteli enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja anoi armoa. Beetelissä Jumala löysi hänet ja puhui siellä hänen kanssaan.
|
Hose
|
ChiSB
|
12:5 |
他與天神博鬥,並且獲得了勝利;他哭了,曾懇求他開恩;在貝特耳再遇見了他,在那裏天主對他說:──
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:5 |
|
Hose
|
ChiUns
|
12:5 |
a
|
Hose
|
BulVeren
|
12:5 |
Господ БОГ на Войнствата, ГОСПОД е Името Му.
|
Hose
|
AraSVD
|
12:5 |
وَٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ يَهْوَهُ ٱسْمُهُ.
|
Hose
|
Esperant
|
12:5 |
La Eternulo estas Dio Cebaot, Eternulo estas Lia nomo.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
12:5 |
คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งพลโยธา พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ระลึกของเขา
|
Hose
|
OSHB
|
12:5 |
וָיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
12:5 |
ထာဝရဘုရားတည်းဟူသော နာမသည် ထိုဘုရားသခင်၏ ဘွဲ့နာမတော်ဖြစ်၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
12:5 |
با همان خداوند، خدای متعال که نامش معروف و مشهور است.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai aur jis kā nām Rab hī hai, us ne farmāyā,
|
Hose
|
SweFolk
|
12:5 |
Herren Gud Sebaot, Herren är hans namn.
|
Hose
|
GerSch
|
12:5 |
er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel hat er ihn gefunden, und daselbst redete er mit uns,
|
Hose
|
TagAngBi
|
12:5 |
Sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ang Dios ng mga hukbo; ang Panginoon ay kaniyang alaala.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Hän taisteli Enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja rukoili tätä. Beetelissä tämä löysi hänet ja puhui siellä kanssamme.
|
Hose
|
Dari
|
12:5 |
خداوند، خدای قادر مطلق است که نامش «یهوه» خداوند است.
|
Hose
|
SomKQA
|
12:5 |
Rabbigu waa Ilaaha ciidammada. Rabbigu waa magiciisa lagu xusuusto.
|
Hose
|
NorSMB
|
12:5 |
Ja, han drogst med engelen og vann, han gret og bad honom um nåde. I Betel fann han honom, og der tala han med oss.
|
Hose
|
Alb
|
12:5 |
domethënë Zoti, Perëndia i ushtrive, emri i të cilit është Zoti.
|
Hose
|
KorHKJV
|
12:5 |
곧 주 만군의 하나님이시로다. 주는 그분을 기억하게 하는 이름이니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Бори се с анђелом, и надјача; плака, и моли му се; нађе га у Ветиљу, и ондје говори с нама.
|
Hose
|
Wycliffe
|
12:5 |
And the Lord God of oostis, the Lord, is the memorial of hym.
|
Hose
|
Mal1910
|
12:5 |
യഹോവ സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമാകുന്നു; യഹോവ എന്നു ആകുന്നു അവന്റെ നാമം.
|
Hose
|
KorRV
|
12:5 |
저는 만군의 하나님 여호와시라 여호와는 그의 기념 칭호니라
|
Hose
|
Azeri
|
12:5 |
رب، قوشونلار تاريسي، رب آديندا يادا ساليلير.
|
Hose
|
KLV
|
12:5 |
'ach joH'a', the joH'a' vo' Armies; joH'a' ghaH Daj pong vo' renown!
|
Hose
|
ItaDio
|
12:5 |
(H12-6) Or il Signore è l’Iddio degli eserciti; la sua ricordanza è: IL SIGNORE.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:5 |
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий [Иегова] - имя Его.
|
Hose
|
CSlEliza
|
12:5 |
Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
|
Hose
|
ABPGRK
|
12:5 |
ο δε κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ έσται μνημόσυνον αυτού
|
Hose
|
FreBBB
|
12:5 |
Or l'Eternel est le Dieu des armées, son titre est l'Eternel.
|
Hose
|
LinVB
|
12:5 |
Abundaki etumba na anzelu mpe alongaki ye ; alelaki mpe abondelaki ye. O Betel akutanaki na Nzambe, kuna Nzambe asololaki na ye.
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:5 |
Küzdött angyal ellen és győzött, sírt és könyörgött neki: Bét-Élben fogja őt találni, s ott beszél majd velünk.
|
Hose
|
ChiUnL
|
12:5 |
彼乃萬軍之上帝耶和華、耶和華乃其誌名也、
|
Hose
|
VietNVB
|
12:5 |
Ngài là CHÚA, Đức Chúa Trời Toàn Năng,Danh Ngài là CHÚA.
|
Hose
|
LXX
|
12:5 |
καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν
|
Hose
|
CebPinad
|
12:5 |
Bisan si Jehova ang Dios sa mga panon; si Jehova mao ang iyang halandumon nga ngalan .
|
Hose
|
RomCor
|
12:5 |
Domnul este Dumnezeul oştirilor; Numele Lui este Domnul.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Iei ih KAUN-O, Koht Wasa Lapalap-KAUN-O iei lengleng me aramas pahn kaudokiong.
|
Hose
|
HunUj
|
12:5 |
Küzdött az angyallal és győzött, sírva könyörgött neki. Bételben talált rá, ott beszélt vele.
|
Hose
|
GerZurch
|
12:5 |
Er rang mit dem Engel und siegte; er weinte und flehte ihn an um Erbarmen. In Bethel fand ihn (a) 1Mo 35:9 15
|
Hose
|
GerTafel
|
12:5 |
Und gekämpft mit dem Engel und ihn übermocht. Er weinte und erflehte ihn. In Bethel sollte er ihn finden, und daselbst mit uns reden.
|
Hose
|
PorAR
|
12:5 |
sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.
|
Hose
|
DutSVVA
|
12:5 |
[012:6] Namelijk, de Heere, de God der heirscharen; Heere is Zijn gedenknaam.
|
Hose
|
FarOPV
|
12:5 |
اما خداوند، خدای لشکرهاست و یادگاری او یهوه است.
|
Hose
|
Ndebele
|
12:5 |
Ngitsho iNkosi, uNkulunkulu wamabandla, iNkosi iyisikhumbuzo sayo.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:5 |
O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial.
|
Hose
|
Norsk
|
12:5 |
Og Herren, hærskarenes Gud - Herren er det navn han skal kalles med.
|
Hose
|
SloChras
|
12:5 |
namreč Jehova, Bog nad vojskami; Jehova mu je spominsko ime.
|
Hose
|
Northern
|
12:5 |
Ordular Allahı Rəbb Bizimlə orada danışdı. O, «Rəbb» deyə anılır.
|
Hose
|
GerElb19
|
12:5 |
(H12:6) Und Jehova, der Gott der Heerscharen, Jehova ist sein Gedenkname.
|
Hose
|
LvGluck8
|
12:5 |
Un Tas Kungs ir tas Dievs Cebaot, Kungs ir Viņa vārds.
|
Hose
|
PorAlmei
|
12:5 |
A saber, o Senhor, o Deus dos Exercitos: o Senhor é o seu memorial.
|
Hose
|
ChiUn
|
12:5 |
a
|
Hose
|
SweKarlX
|
12:5 |
Men Herren är Gud Zebaoth; Herre är hans Namn.
|
Hose
|
FreKhan
|
12:5 |
Il lutta contre un ange et fut vainqueur, et celui-ci pleura et demanda grâce: il devait le retrouver à Béthel, et là, il parla en notre faveur.
|
Hose
|
FrePGR
|
12:5 |
Et l'Éternel est le Dieu des armées, son nom est l'Éternel.
|
Hose
|
PorCap
|
12:5 |
Lutou com o anjo e venceu-o, chorou e implorou misericórdia. Encontrou-o em Betel, onde Deus nos falou.
|
Hose
|
JapKougo
|
12:5 |
主は万軍の神、その名は主である。
|
Hose
|
GerTextb
|
12:5 |
Er kämpfte gegen eine Gotteserscheinung und siegte; er weinte und bat sie um Erbarmen. Sie fand ihn in Bethel und dort redete sie mit ihm -
|
Hose
|
Kapingam
|
12:5 |
Deenei la-go Dimaadua, go God di Gowaa Aamua, go Yihowah go di ingoo dela belee daumaha ginai.
|
Hose
|
SpaPlate
|
12:5 |
Yahvé que es el Dios de los ejércitos; Yahvé es su Nombre.
|
Hose
|
WLC
|
12:5 |
וָיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
12:5 |
Tai Viešpats, kareivijų Dievas. Viešpats – Jo vardas.
|
Hose
|
Bela
|
12:5 |
А Гасподзь ёсьць Бог Саваоф; Сутны — імя Яго.
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:5 |
Er kampfte mit dem Engel und siegete, denn er weinete und bat ihn; daselbst hat er ihn ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.
|
Hose
|
FinPR92
|
12:5 |
Hän paini enkelin kanssa ja voitti, hän itki ja anoi armoa. Betelissä hän kohtasi Jumalan, siellä Jumala puhui hänen kanssaan.
|
Hose
|
SpaRV186
|
12:5 |
Mas Jehová es Dios de los ejércitos, Jehová es su memorial.
|
Hose
|
NlCanisi
|
12:5 |
De God der heirscharen, Jahweh is zijn Naam:
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:5 |
Er kämpfte mit dem Engel und war überlegen. / Er weinte und flehte ihn um Gnade an. / In Bet-El sollte er ihn finden. / Und dort redete er zu uns.
|
Hose
|
UrduGeo
|
12:5 |
رب جو لشکروں کا خدا ہے اور جس کا نام رب ہی ہے، اُس نے فرمایا،
|
Hose
|
AraNAV
|
12:5 |
هُوَ اللهُ الْقَدِيرُ وَيَهْوَهُ اسْمُهُ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
12:5 |
耶和华是万军的 神,耶和华是他的名号。
|
Hose
|
ItaRive
|
12:5 |
(H12-6) Or l’Eterno è l’Iddio degli eserciti; il suo nome è l’Eterno
|
Hose
|
Afr1953
|
12:5 |
Ja, hy het met die Engel geworstel en die oorhand gekry, hy het geween en Hom gesmeek. By Bet-el het hy Hom gevind, en daar het Hy met ons gespreek.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:5 |
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий – имя Его.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
12:5 |
रब जो लशकरों का ख़ुदा है और जिसका नाम रब ही है, उसने फ़रमाया,
|
Hose
|
TurNTB
|
12:5 |
Melekle güreşip yendi, Ağladı, kutsanmak istedi. Tanrı'yı Beytel'de buldu, RAB, Her Şeye Egemen Tanrı bizimle orada konuştu, O RAB diye anılır.
|
Hose
|
DutSVV
|
12:5 |
Namelijk, de HEERE, de God der heirscharen; HEERE is Zijn gedenknaam.
|
Hose
|
HunKNB
|
12:5 |
Megmérkőzött az angyallal és diadalmaskodott; sírt és könyörgött neki. Bételben találta meg őt, s ott beszélt velünk
|
Hose
|
Maori
|
12:5 |
Ara a Ihowa, te Atua o nga mano; ko Ihowa tona maharatanga.
|
Hose
|
HunKar
|
12:5 |
Bizony az Úr, a seregeknek Istene; az Úr az ő neve.
|
Hose
|
Viet
|
12:5 |
(12:6) tức là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân; danh kỷ niệm Ngài là Ðức Giê-hô-va.
|
Hose
|
Kekchi
|
12:5 |
Li Ka̱cuaˈ lix Dioseb li qˈuila okˈob chi ángel, aˈan li qui-osobtesin re laj Jacob. Ka̱cuaˈ Dios xcˈabaˈ.
|
Hose
|
Swe1917
|
12:5 |
Och HERREN, härskarornas Gud, »HERREN» är hans namn.
|
Hose
|
CroSaric
|
12:5 |
S Anđelom se borio i nadvladao ga, plakao je i zaklinjao ga. Našao ga je u Betelu i ondje mu je govorio.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Nó cự lại thiên sứ và đã lấn át người, nhưng nó lại khóc và xin người thương xót. Ở Bết Ên nó gặp người, và ở đó, chính người đã nói với nó :
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:5 |
Il fut vainqueur en luttant avec l’Ange, et fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce ; il le trouva à Béthel, et là Dieu parla avec nous.
|
Hose
|
FreLXX
|
12:5 |
Il fut fort avec un ange, et il prévalut ; et ils pleurèrent, et ils Me prièrent, ils Me trouvèrent en la maison d'On ; et là il leur fut parlé.
|
Hose
|
Aleppo
|
12:5 |
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו
|
Hose
|
MapM
|
12:5 |
וַיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־ל֑וֹ בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃
|
Hose
|
HebModer
|
12:5 |
ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו׃
|
Hose
|
Kaz
|
12:5 |
Жаратқан Иемен, Әлемнің Әміршісі Құдаймен! Оның «Жаратқан Ие» деген аты әлемге кең танымал.
|
Hose
|
FreJND
|
12:5 |
oui, il lutta avec l’Ange et prévalut : il pleura et le supplia. À Béthel, il le trouva ; et là, il parla avec nous :
|
Hose
|
GerGruen
|
12:5 |
Er kämpfte gegen einen Engel und obsiegte, nachdem er unter Tränen ihn um Gnade angefleht. Zu Betel hat er wieder ihn gefunden und dort mit ihm geredet."
|
Hose
|
SloKJV
|
12:5 |
celo Gospod Bog nad bojevniki; Gospod je njegov spomenik.
|
Hose
|
Haitian
|
12:5 |
Se te Seyè ki gen tout pouvwa a. Seyè, se konsa yo rele li.
|
Hose
|
FinBibli
|
12:5 |
Mutta se Herra on Jumala Zebaot, Herra on hänen muistonimensä.
|
Hose
|
SpaRV
|
12:5 |
Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
|
Hose
|
WelBeibl
|
12:5 |
Ie, yr ARGLWYDD! Y Duw hollbwerus! Yr ARGLWYDD ydy ei enw am byth!
|
Hose
|
GerMenge
|
12:5 |
er hat mit dem Engel gerungen und die Oberhand behalten, er hat geweint und ihn um Erbarmen angefleht; in Bethel hatte er ihn gefunden und daselbst mit ihm geredet –
|
Hose
|
GreVamva
|
12:5 |
ναι, Κύριος ο Θεός των δυνάμεων, ο Κύριος είναι το μνημόσυνον αυτού.
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:5 |
і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить.
|
Hose
|
FreCramp
|
12:5 |
Il lutta avec l'ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Бори се с анђелом, и надјача; плака, и моли Му се; нађе Га у Ветиљу, и онде говори с нама.
|
Hose
|
PolUGdan
|
12:5 |
To jest Pan, Bóg zastępów, Pan to jego pamiętne imię.
|
Hose
|
FreSegon
|
12:5 |
Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.
|
Hose
|
SpaRV190
|
12:5 |
Venció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
|
Hose
|
HunRUF
|
12:5 |
Küzdött az angyallal, és győzött, hogy az sírva könyörgött neki. Bételben talált rá, ott beszélt vele.
|
Hose
|
DaOT1931
|
12:5 |
ja stred med en Engel og sejred, han bad ham med Graad om Naade; i Betel traf han ham og talte med ham der,
|
Hose
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Yes, God BIKPELA bilong ol ami. BIKPELA em i samting bilong holim tingting bilong em.
|
Hose
|
DaOT1871
|
12:5 |
Ja, han kæmpede med en Engel og sejrede, han græd og bad ham om Naade; han fandt ham i Bethel, og der talte han med os.
|
Hose
|
FreVulgG
|
12:5 |
Le Seigneur est le Dieu des armées, le Seigneur est (devint) l’objet de son souvenir.
|
Hose
|
PolGdans
|
12:5 |
Toć jest Pan, Bóg zastępów, Pan jest pamiętne imię jego.
|
Hose
|
JapBungo
|
12:5 |
これは萬軍の神ヱホバなりヱホバは其記念の名なり
|
Hose
|
GerElb18
|
12:5 |
er kämpfte mit dem Engel und überwand, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel fand er ihn, und daselbst redete er mit uns.
|