|
Hose
|
AB
|
12:6 |
You therefore shall return to your God. Keep mercy and judgment, and draw near to your God continually.
|
|
Hose
|
ABP
|
12:6 |
And you [2to 3your God 1shall return]; [2mercy 3and 4judgment 1guard], and approach to your God always!
|
|
Hose
|
ACV
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God. Keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
12:6 |
Therefore return to your God; keep mercy and judgment, and wait for your God continually.
|
|
Hose
|
AKJV
|
12:6 |
Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
|
|
Hose
|
ASV
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
|
|
Hose
|
BBE
|
12:6 |
So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.
|
|
Hose
|
CPDV
|
12:6 |
And so, you should convert to your God. Keep mercy and judgment, and have hope in your God always.
|
|
Hose
|
DRC
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and hope in thy God always.
|
|
Hose
|
Darby
|
12:6 |
And thou, return unto thyGod: keep loving-kindness and judgment, and wait on thyGod continually.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
12:6 |
Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
12:6 |
Return to your God. Be loyal and fair, and always wait with hope for your God.
|
|
Hose
|
JPS
|
12:6 |
But HaShem, the G-d of hosts, HaShem is His name.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
12:6 |
Therefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
|
|
Hose
|
KJV
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
KJVA
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
LEB
|
12:6 |
But you, you must return to your God; keep love and justice, and wait continually for your God.
|
|
Hose
|
LITV
|
12:6 |
For this reason, you return to your God; keep mercy and judgment, and wait on your God continually.
|
|
Hose
|
MKJV
|
12:6 |
Therefore turn to your God; keep mercy and judgment, and wait on your God forever.
|
|
Hose
|
NETfree
|
12:6 |
But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
|
|
Hose
|
NETtext
|
12:6 |
But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
|
|
Hose
|
NHEB
|
12:6 |
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
12:6 |
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
12:6 |
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
|
|
Hose
|
Noyes
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God; Observe mercy and justice, And hope in thy God always!
|
|
Hose
|
RLT
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy Elohim: keep mercy and judgment and wait on thy Elohim continually.
|
|
Hose
|
RWebster
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
12:6 |
Thou, therefore, by thy God, shalt return,—lovingkindness and justice, do thou keep, so wait thou for thy God, continually.
|
|
Hose
|
UKJV
|
12:6 |
Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
|
|
Hose
|
Webster
|
12:6 |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
YLT
|
12:6 |
And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
12:6 |
και συ εν θεώ σου επιστρέψεις έλεον και κρίμα φυλάσσου και έγγιζε προς τον θεόν σου διαπαντός
|
|
Hose
|
Afr1953
|
12:6 |
En HERE God van die leërskare, HERE is sy gedenknaam.
|
|
Hose
|
Alb
|
12:6 |
Prandaj ti kthehu te Perëndia yt, vepro me dhembshuri dhe ndershmëri dhe ki gjithnjë shpresë te Perëndia yt.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
12:6 |
ויהוה אלהי הצבאות—יהוה זכרו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
12:6 |
أَمَّا أَنْتُمْ فَارْجِعُوا إِلَى إِلَهِكُمْ تَائِبِينَ. تَمَسَّكُوا بِرَحْمَتِهِ وَعَدْلِهِ، وَدَاوِمُوا عَلَى الِا تِّكَالِ عَلَيْهِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
12:6 |
وَأَنْتَ فَٱرْجِعْ إِلَى إِلَهِكَ. اِحْفَظِ ٱلرَّحْمَةَ وَٱلْحَقَّ، وَٱنْتَظِرْ إِلَهَكَ دَائِمًا.
|
|
Hose
|
Azeri
|
12:6 |
بونا گؤره ده سن تارينا دؤن، محبّت، و عدالتي يرئنه يتئر، همئشه تاريني گؤزله.
|
|
Hose
|
Bela
|
12:6 |
Зьвярніся і ты да Бога твайго: назірай міласьць і суд і спадзявайся на Бога твайго заўсёды.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
12:6 |
А ти се обърни към своя Бог, пази милост и правосъдие и постоянно се надявай на своя Бог!
|
|
Hose
|
BurJudso
|
12:6 |
သို့ဖြစ်၍၊ သင်၏ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ပြန်လာလော့။ ကရုဏာတရား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို စောင့်ရှောက်၍၊ သင်၏ဘုရားသခင်ကို အစဉ်မပြတ် မြော်လင့်လော့။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
12:6 |
И ты о Бозе своем обратишися, милость и суд снабди, и приближайся к Богу своему присно.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
12:6 |
Busa bumalik ka sa imong Dios; bantayi ang kalolot ug ang justicia, ug maghulat ka sa imong Dios sa mapadayonon gayud.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
12:6 |
所以你要靠着你的 神归回,谨守忠信和公平,常常等候你的 神。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
12:6 |
上主,萬軍的天主,雅威是他的名號x──
|
|
Hose
|
ChiUn
|
12:6 |
所以你當歸向你的 神,謹守仁愛、公平,常常等候你的 神。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
12:6 |
爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
|
|
Hose
|
ChiUns
|
12:6 |
所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:6 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
12:6 |
Da, Jahve, Bog nad Vojskama, Jahve je ime njegovo.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
12:6 |
Og Herren, Hærskarernes Gud — „Herren‟ er hans Ihukommelses Navn.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
12:6 |
HERREN, Hærskarers Gud, HERREN er hans Navn:
|
|
Hose
|
Dari
|
12:6 |
پس بسوی خداوند، خدای خود برگرد. با دوستی و عدالت زندگی کن و با صبر و بردباری همیشه منتظر خدا باش.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
12:6 |
Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
12:6 |
[012:7] Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God.
|
|
Hose
|
Esperant
|
12:6 |
Returnu do vin al via Dio, konservu favorkorecon kaj justecon, kaj fidu ĉiam vian Dion.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
12:6 |
اما تو بسوی خدای خودبازگشت نما و رحمت و راستی را نگاه داشته، دائم منتظر خدای خود باش.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
12:6 |
پس ای اسرائیل، به سوی خدای خود بازگرد. با دوستی و عدالت زندگی کن و با صبر و بردباری همیشه منتظر خدا باش.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
12:6 |
Niin käänny nyt sinun Jumalas tykö; tee laupius ja oikeus, ja turvaa alati sinun Jumalaas.
|
|
Hose
|
FinPR
|
12:6 |
{12:7} Ja sinä-käänny Jumalasi tykö, noudata laupeutta ja oikeutta ja pane alati toivosi Jumalaasi.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
12:6 |
Herra on kaikkivaltias Jumala, hänen nimensä on Herra!
|
|
Hose
|
FinRK
|
12:6 |
Herra on sotajoukkojen Jumala, hänet tunnetaan nimellä Herra.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Herra, Jumala Sebaot – Herra on hänen nimensä.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
12:6 |
Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et attends-toi à ton Dieu continuellement.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:6 |
Or l’Eternel est le Dieu des armées ; son mémorial, c’est L’Eternel.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
12:6 |
Or Yahweh est le Dieu des armées, son nom est Yahweh.
|
|
Hose
|
FreJND
|
12:6 |
et l’Éternel, le Dieu des armées, – l’Éternel, est son mémorial.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
12:6 |
Oui, l’Eternel, le Dieu-Cebaot, l’Eternel est son titre.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
12:6 |
Et le Seigneur Dieu Tout-Puissant sera le mémorial de Jacob.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
12:6 |
Toi donc, reviens à ton Dieu, garde la piété et la justice, et espère dans ton Dieu constamment.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
12:6 |
L'Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Éternel.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
12:6 |
Convertis-toi donc (Et toi, Israël,) à ton Dieu (tu te convertiras) ; garde la miséricorde et la justice, et espère toujours en ton Dieu.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:6 |
Aberder HERR istder Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
12:6 |
Und Jehova, der Gott der Heerscharen-Jehova ist sein Gedenkname
|
|
Hose
|
GerElb19
|
12:6 |
(H12:7) Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen Gott.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
12:6 |
"Der Herr, Gott der Heerscharen Herr", das ist sein Name.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
12:6 |
nämlich der HERR, der Gott der Heerscharen, dessen Name ›der HERR‹ ist –:
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:6 |
Jahwe, der allmächtige Gott, / Jahwe ist sein Name! Er sagt:
|
|
Hose
|
GerSch
|
12:6 |
nämlich der HERR, der Gott der Heerscharen, dessen Name HERR ist.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
12:6 |
Jehovah ist der Gott Zebaoth; Jehovah ist sein Gedächtnis.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
12:6 |
nämlich Jahwe, der Gott der Heerscharen, er, der Jahwe heißt -
|
|
Hose
|
GerZurch
|
12:6 |
der Herr - Gott der Heerscharen, Herr ist sein Name - und redete daselbst mit ihm: (a) 2Mo 3:15
|
|
Hose
|
GreVamva
|
12:6 |
Διά τούτο συ επίστρεψον προς τον Θεόν σου· φύλαττε έλεος και κρίσιν και έλπιζε επί τον Θεόν σου διά παντός.
|
|
Hose
|
Haitian
|
12:6 |
Konsa, nou menm pitit pitit Jakòb yo, tounen vin jwenn Bondye nou. Pa janm sispann renmen l'. Fè sa ki dwat devan je li. Pran pasyans! Toujou konte sou Bondye.
|
|
Hose
|
HebModer
|
12:6 |
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:6 |
És az Örökkévaló, a seregek Istene, Örökkévaló az ő neve!
|
|
Hose
|
HunKNB
|
12:6 |
az Úr, a Seregek Istene, az Úr az ő neve:
|
|
Hose
|
HunKar
|
12:6 |
Térj hát vissza a te Istenedhez; őrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
12:6 |
Bizony, az Úr a Seregek Istene; az Úr: ez az ő neve.
|
|
Hose
|
HunUj
|
12:6 |
Bizony az Úr a Seregek Istene, az Úr: ez az ő neve.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
12:6 |
(H12-7) Tu adunque, convertiti all’Iddio tuo; osserva benignità, e dirittura; e spera sempre nell’Iddio tuo.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
12:6 |
(H12-7) Tu, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
12:6 |
然ばなんぢの神にかへり矜恤と公義とをまもり恒になんぢの神を仰ぐべし
|
|
Hose
|
JapKougo
|
12:6 |
それゆえ、あなたはあなたの神に帰り、いつくしみと正しきとを守り、つねにあなたの神を待ち望め。
|
|
Hose
|
KLV
|
12:6 |
vaj tlhe' Daq lIj joH'a'. pol pung je ruv, je loS continually vaD lIj joH'a'.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
12:6 |
Dolomeenei, goodou go nia hagadili o Jacob, hagadonu-ina di-godou God, lloomoi gi-muli gi Mee. Goodou gi-manawa-dahi mo-di hai mee donu, mo-di tali maalia di-godou God.
|
|
Hose
|
Kaz
|
12:6 |
Өзің де Құдайға қайта оралып, берік сүйіспеншілік пен әділдікті сақта! Әрқашан өз Құдайыңа үмітіңді арт!
|
|
Hose
|
Kekchi
|
12:6 |
Joˈcan nak la̱ex ralal xcˈajol laj Jacob, chexsukˈi̱k riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Chexcua̱nk saˈ ti̱quilal ut chex-uxta̱na̱nk u. Ut cauhak taxak e̱chˈo̱l riqˈuin li Dios.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
12:6 |
그러므로 너는 네 하나님께로 돌이켜서 긍휼과 판단의 공의를 지키며 계속해서 네 하나님을 바랄지니라.
|
|
Hose
|
KorRV
|
12:6 |
그런즉 너의 하나님께로 돌아와서 인애와 공의를 지키며 항상 너의 하나님을 바라볼지니라
|
|
Hose
|
LXX
|
12:6 |
ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ
|
|
Hose
|
LinVB
|
12:6 |
Ye Yawe Nzambe wa bokasi bonso : nkombo ya ye, Yawe !
|
|
Hose
|
LtKBB
|
12:6 |
Gręžkis į savo Dievą, laikykis gailestingumo bei teisybės ir nuolat lauk Dievo!
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
12:6 |
Tu tad atgriezies pie sava Dieva, pasargi žēlastību un tiesu un gaidi bez mitēšanās uz savu Dievu.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
12:6 |
അതുകൊണ്ടു നീ നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങി വരിക; ദയയും ന്യായവും പ്രമാണിച്ചു, ഇടവിടാതെ നിന്റെ ദൈവത്തിന്നായി കാത്തുകൊണ്ടിരിക്ക.
|
|
Hose
|
Maori
|
12:6 |
Na reira tahuri koe ki tou Atua: puritia te mahi tohu me te tika, tatari tonu ki tou Atua.
|
|
Hose
|
MapM
|
12:6 |
וַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַצְּבָא֑וֹת יְהֹוָ֖ה זִכְרֽוֹ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
12:6 |
Jehovah, Andriamanitry ny maro, Jehovah no hahatsiarovana Azy.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
12:6 |
Ngakho wena, phendukela kuNkulunkulu wakho, gcina umusa lokulunga, ulindele uNkulunkulu wakho njalonjalo.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
12:6 |
"Met de hulp van uw God keert ge terug; Houd u aan vroomheid en recht, Blijf vertrouwen op uw God In Kanaän voor altijd!"
|
|
Hose
|
NorSMB
|
12:6 |
Og Herren, allhers Gud - «Herren» er hans ærenamn.
|
|
Hose
|
Norsk
|
12:6 |
Og du - til din Gud skal du vende om; hold fast ved miskunnhet og rett, og bi stadig på din Gud!
|
|
Hose
|
Northern
|
12:6 |
Buna görə də sən Allahına üz tut, Məhəbbətə, ədalətə bağlan, Daim Allahına ümid bağla.
|
|
Hose
|
OSHB
|
12:6 |
וַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַצְּבָא֑וֹת יְהוָ֖ה זִכְרֽוֹ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
12:6 |
Eri met, kumwail kadaudok en Seikop kan, kumwail likih amwail Koht oh pwurodo reh. Kumwail en loalopwoat oh pwung, oh kanengamah awiawih amwail Koht ni sapwellime mwekid kan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
12:6 |
Przetoż się ty do Boga twego nawróć, miłosierdzia i sądu przestrzegaj, a oczekiwaj zawżdy na Boga twego.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
12:6 |
Ty więc nawróć się do swego Boga, przestrzegaj miłosierdzia i sądu i oczekuj swego Boga nieustannie.
|
|
Hose
|
PorAR
|
12:6 |
Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
12:6 |
Tu, pois, converte-te a teu Deus: guarda a beneficencia e o juizo, e em teu Deus espera sempre.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:6 |
Tu pois, converte-te a teu Deus; guarda tu a misericórdia e a justiça, e espera em teu Deus continuamente.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:6 |
Tu pois, converte-te a teu Deus; guarda tu a misericórdia e a justiça, e espera em teu Deus continuamente.
|
|
Hose
|
PorCap
|
12:6 |
O Senhor é o Deus do universo, o seu nome é Senhor.
|
|
Hose
|
RomCor
|
12:6 |
Tu dar întoarce-te la Dumnezeul tău, păstrează bunătatea şi iubirea şi nădăjduieşte totdeauna în Dumnezeul tău.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
12:6 |
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
12:6 |
Обратись и ты к Богу твоему, наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
|
|
Hose
|
SloChras
|
12:6 |
Ti torej se izpreobrni k Bogu svojemu; usmiljenje in pravico ohrani in upaj stanovitno v svojega Boga!
|
|
Hose
|
SloKJV
|
12:6 |
Zatorej se obrni k svojemu Bogu, ohranjaj usmiljenje in sodbo in nenehno čakaj na svojega Boga.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
12:6 |
Haddaba sidaas daraaddeed Ilaahaaga u soo jeeso, oo naxariista iyo garsooridda xaji, oo had iyo goorna Ilaahaaga sug.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
12:6 |
“Conviértete a tu Dios; guarda la misericordia y la justicia, y espera siempre en tu Dios”.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
12:6 |
Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
12:6 |
Tú pues a tu Dios te convierte, guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
12:6 |
Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
12:6 |
Али је Господ Бог над војскама, Господ му је спомен.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:6 |
Али је Господ Бог над војскама, Господ му је спомен.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
12:6 |
Så vänd nu om till din Gud; håll fast vid kärlek och rätt, och förbida din Gud beständigt.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
12:6 |
Så vänd om till din Gud, håll fast vid kärlek och rätt och vänta ständigt på din Gud.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
12:6 |
Så omvänd dig nu till din Gud; gör barmhertighet och rätt, och hoppas allstädes uppå din Gud.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
12:6 |
Kaya't magbalik-loob ka sa iyong Dios magingat ka ng kaawaan at ng kahatulan, at hintayin mong lagi ang iyong Dios.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
12:6 |
“เหตุฉะนั้นเจ้าจงกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า ยึดความเมตตาและความยุติธรรมไว้ให้มั่น และรอคอยพระเจ้าของเจ้าอยู่เสมอ”
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
12:6 |
Olsem na yu tanim i go long God bilong yu. Holimpas sori na kot, na wet long God bilong yu olgeta taim.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
12:6 |
Bu yüzden Tanrın'a dön sen, Sevgiye, adalete sarıl, Sürekli Tanrın'ı bekle.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:6 |
А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
12:6 |
”اپنے خدا کے پاس واپس آ کر رحم اور انصاف قائم رکھ! کبھی اپنے خدا پر اُمید رکھنے سے باز نہ آ۔“
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
12:6 |
“अपने ख़ुदा के पास वापस आकर रहम और इनसाफ़ क़ायम रख! कभी अपने ख़ुदा पर उम्मीद रखने से बाज़ न आ।”
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
12:6 |
“Apne Ḳhudā ke pās wāpas ā kar rahm aur insāf qāym rakh! Kabhī apne Ḳhudā par ummīd rakhne se bāz na ā.”
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:6 |
ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa các đạo binh : danh hiệu Người là ĐỨC CHÚA.
|
|
Hose
|
Viet
|
12:6 |
(12:7) Vậy ngươi khá trở lại cùng Ðức Chúa Trời ngươi; giữ sự nhơn từ và sự công bình, luôn luôn trông đợi Ðức Chúa Trời ngươi.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
12:6 |
Về phần các ngươi, hãy trở về với Đức Chúa Trời mình,Hãy yêu thương nhau cách chân thành,Hãy cư xử với nhau trong lẽ công bình,Hãy luôn luôn trông đợi Đức Chúa Trời mình.
|
|
Hose
|
WLC
|
12:6 |
וַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַצְּבָא֑וֹת יְהוָ֖ה זִכְרֽוֹ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
12:6 |
Rhaid i ti droi'n ôl at Dduw! – byw bywyd o gariad a chyfiawnder, a disgwyl yn ffyddiog am dy Dduw.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
12:6 |
And thou schalt turne to thi God. Kepe thou merci and doom, and hope thou euere in thi God.
|