Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose NHEBJE 12:7  A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Hose ABP 12:7  Canaan, in his hand is a yoke of iniquity; [2to tyrannize 1he loved].
Hose NHEBME 12:7  A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Hose Rotherha 12:7  A trafficker! in his hand, are balances of deceit, to oppress, he loveth.
Hose LEB 12:7  The trader, in his hand are scales of deceit; he loves to oppress.
Hose RNKJV 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose Jubilee2 12:7  [He is] a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress.
Hose Webster 12:7  [He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress.
Hose Darby 12:7  [He is] a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
Hose ASV 12:7  He isa trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose LITV 12:7  He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress.
Hose Geneva15 12:7  He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.
Hose CPDV 12:7  Canaan, in his hand is a deceitful balance, he has chosen false accusations.
Hose BBE 12:7  As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways.
Hose DRC 12:7  He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression.
Hose GodsWord 12:7  The LORD says, "The merchants use dishonest scales. They love to cheat people.
Hose JPS 12:7  Therefore turn thou to thy G-d; keep mercy and justice, and wait for thy G-d continually.
Hose KJVPCE 12:7  ¶ He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose NETfree 12:7  The businessmen love to cheat; they use dishonest scales.
Hose AB 12:7  As for Canaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
Hose AFV2020 12:7  "He is a merchant; the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress.
Hose NHEB 12:7  A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Hose NETtext 12:7  The businessmen love to cheat; they use dishonest scales.
Hose UKJV 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
Hose Noyes 12:7  He is a Canaanite; in his hands are the balances of deceit; He loveth to oppress.
Hose KJV 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose KJVA 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose AKJV 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
Hose RLT 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose MKJV 12:7  He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress.
Hose YLT 12:7  Canaan! in his hand are balances of deceit! To oppress he hath loved.
Hose ACV 12:7  He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress.
Hose VulgSist 12:7  Chanaan, in manu eius statera dolosa, calumniam dilexit.
Hose VulgCont 12:7  Chanaan, in manu eius statera dolosa, calumniam dilexit.
Hose Vulgate 12:7  Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
Hose VulgHetz 12:7  Chanaan, in manu eius statera dolosa, calumniam dilexit.
Hose VulgClem 12:7  Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.
Hose CzeBKR 12:7  Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje,
Hose CzeB21 12:7  Navrať se proto ke svému Bohu, pečuj o právo a o lásku a svému Bohu stále důvěřuj.
Hose CzeCEP 12:7  Navrať se tedy ke svému Bohu, dbej na milosrdenství a právo, s nadějí vytrvale čekej na svého Boha.
Hose CzeCSP 12:7  Proto ty se navrať ke svému Bohu, zachovávej milosrdenství a právo, ustavičně čekej na svého Boha.
Hose PorBLivr 12:7  O mercador tem balança enganosa em sua mão, pois ama oprimir.
Hose Mg1865 12:7  Koa miverena amin’ Andriamanitrao ianao; Tandremo ny famindram-po sy ny rariny. Ary miandrasa an’ Andriamanitrao mandrakariva.
Hose FinPR 12:7  {12:8} Kanaan-hänen kädessänsä on petollinen vaaka, halusta hän tekee vääryyttä.
Hose FinRK 12:7  Ja sinä Israel, palaa Jumalasi luo, noudata laupeutta ja oikeutta ja pane alati toivosi Jumalaasi.
Hose ChiSB 12:7  「至於你,你應當歸向你的天主,遵守仁愛和正義,時刻仰望你的天主。」
Hose CopSahBi 12:7 
Hose ChiUns 12:7  以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
Hose BulVeren 12:7  Търговецът, който има неверни везни в ръката си, обича да мами.
Hose AraSVD 12:7  «مِثْلُ ٱلْكَنْعَانِيِّ فِي يَدِهِ مَوَازِينُ ٱلْغِشِّ. يُحِبُّ أَنْ يَظْلِمَ.
Hose Esperant 12:7  Kanaanido havas en sia mano falsan pesilon, li amas trompi;
Hose ThaiKJV 12:7  เขาเป็นพ่อค้า ในมือของเขามีตราชูขี้ฉ้อ เขารักที่จะบีบบังคับ
Hose OSHB 12:7  וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃
Hose BurJudso 12:7  သူသည် ကုန်သည်ဖြစ်၏။ စဉ်းလဲသော ချိန်ခွင် ကို ကိုင်တတ်၏။ သူတပါးကို ညှဉ်းဆဲခြင်းငှါ အလိုရှိ၏။
Hose FarTPV 12:7  خداوند می‌فرماید: «مردم اسرائیل به فروشنده‌ای می‌مانند که با ترازوی تقلّبی معامله می‌کند و به فریب و حیله علاقه دارد.
Hose UrduGeoR 12:7  Isrāīl tājir hai jis ke hāth meṅ ġhalat tarāzū hai aur jise logoṅ se nājāyz fāydā uṭhāne kā baṛā shauq hai.
Hose SweFolk 12:7  Handlaren har falsk våg i sin hand och älskar att suga ut människor.
Hose GerSch 12:7  So kehre denn zu deinem Gott zurück, halte fest an Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
Hose TagAngBi 12:7  Mangangalakal siya na may timbangang magdaraya sa kaniyang kamay: maibigin ng pagpighati.
Hose FinSTLK2 12:7  Mutta sinä – käänny Jumalasi tykö, noudata laupeutta ja oikeutta ja pane alati toivosi Jumalaasi.
Hose Dari 12:7  خداوند می فرماید: «افرایم به فروشنده ای می مانند که با ترازوی تقلبی معامله می کند و به فریب و حیله علاقه دارد.
Hose SomKQA 12:7  Dadkaygu waa baayacmushtari, oo waxaa gacanta ugu jira kafadihii khiyaanada, waxay jecel yihiin inay wax dulmaan.
Hose NorSMB 12:7  Og du, til din Gud skal du venda um. Hald fast på kjærleik og rett! Og bia stødt på din Gud!
Hose Alb 12:7  Efraimi është një tregtar që mban në dorë kandarë jo të saktë dhe i pëlqen të mashtrojë.
Hose KorHKJV 12:7  ¶그는 상인이요, 그의 손에는 속이는 저울이 있도다. 그는 학대하기를 좋아하는도다.
Hose SrKDIjek 12:7  Ти дакле обрати се к Богу својему, чувај милост и правду, и уздај се вазда у Бога својега.
Hose Wycliffe 12:7  Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond.
Hose Mal1910 12:7  അവൻ ഒരു കനാന്യനാകുന്നു; കള്ളത്തുലാസു അവന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ടു; പീഡിപ്പിപ്പാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Hose KorRV 12:7  저는 상고여늘 손에 거짓 저울을 가지고 사취하기를 좋아하는도다
Hose Azeri 12:7  او، تاجئردئر، اَلئنده‌کي آلداديجي تَره‌زي ائله آلداتماغي سِوئر.
Hose KLV 12:7  A merchant ghajtaH dishonest scales Daq Daj ghop. ghaH muSHa'taH Daq defraud.
Hose ItaDio 12:7  (H12-8) Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto.
Hose RusSynod 12:7  Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
Hose CSlEliza 12:7  Ханаан, в руце его мерило неправды, насильствовати возлюби.
Hose ABPGRK 12:7  Χαναάν εν χειρί αυτού ζυγός αδικίας καταδυναστεύειν ηγάπησε
Hose FreBBB 12:7  Canaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
Hose LinVB 12:7  Yo okozonga mpo ya lisalisi lya Nzambe wa yo ; zala na bolingi mpe na bosolo, tia motema na Nzambe wa yo ntango inso.
Hose HunIMIT 12:7  Te pedig térj meg Istenedhez: szeretetet és jogosságot őrizz és remélj Istenedhez mindig.
Hose ChiUnL 12:7  彼爲迦南人、手執欺誑之衡、以勒索爲悅、
Hose VietNVB 12:7  Một tay buôn bán dùng cân gian xảo,Thích bóc lột người khác.
Hose LXX 12:7  καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός
Hose CebPinad 12:7  Siya maoy usa ka magpapatigayon, ang mga timbangan sa limbong anaa sa iyang kamot: nahagugma siya sa pagpanlupig.
Hose RomCor 12:7  Efraim este un negustor care are în mână o cumpănă mincinoasă. Îi place să înşele.
Hose Pohnpeia 12:7  KAUN-O ketin mahsanih, “Mehn Israel kan duwehte mehn Kenan kan me likamw; re kin mwahuki pitihki aramas akan mehn tenek sapwung.
Hose HunUj 12:7  Térj hát meg Istenedhez, tartsd meg hűségesen a törvényt, és reménykedj szüntelenül Istenedben!
Hose GerZurch 12:7  "Du wirst zurückkehren zu deinen Zelten; übe beständig Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott."
Hose GerTafel 12:7  Und du, kehre zurück zu deinem Gott; halte Gerechtigkeit und Gericht, und hoffe beständig auf deinen Gott.
Hose PorAR 12:7  Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.
Hose DutSVVA 12:7  [012:8] In des koopmans hand is een bedriegelijke weegschaal, hij bemint te verdrukken;
Hose FarOPV 12:7  او سوداگری است که میزان فریب در دست او می‌باشد وظلم را دوست می‌دارد.
Hose Ndebele 12:7  Ungumthengisi, izilinganiso ezikhohlisayo zisesandleni sakhe, uthanda ukucindezela.
Hose PorBLivr 12:7  O mercador tem balança enganosa em sua mão, pois ama oprimir.
Hose Norsk 12:7  I Kana'ans hånd er det falsk vekt; å gjøre urett er hans lyst.
Hose SloChras 12:7  Efraim je tržec, v roki njegovi je lažniva tehtnica, rad opehari.
Hose Northern 12:7  Efrayim tacirdir, Əlindəki aldadıcı tərəzi ilə Aldatmağı sevir.
Hose GerElb19 12:7  (H12:8) Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen.
Hose LvGluck8 12:7  Kanaāns, viņa rokā ir viltīgs svars, viņam mīl varas darbu darīt.
Hose PorAlmei 12:7  Na mão do mercador está uma balança enganosa; ama a oppressão.
Hose ChiUn 12:7  以法蓮是商人,手裡有詭詐的天平,愛行欺騙。
Hose SweKarlX 12:7  Men köpmannen hafver en falsk våg i sine hand, och bedrager gerna.
Hose FreKhan 12:7  O toi, reviens donc au sein de ton Dieu, sois fidèle à la vertu et la droiture, et espère en Dieu constamment.
Hose FrePGR 12:7  Cananéen, dans sa main il a une balance fausse ; il aime à frauder.
Hose PorCap 12:7  Converte-te, pois, ao teu Deus, guarda a misericórdia e a justiça e espera sempre no teu Deus.
Hose JapKougo 12:7  商人はその手に偽りのはかりを持ち、しえたげることを好む。
Hose GerTextb 12:7  Du sollst durch deinen Gott zurückkehren! Halte auf Liebe und Recht und harre beständig deines Gottes!
Hose SpaPlate 12:7  Siendo mercader, que tiene en sus manos balanza falsa, se complace en engañar.
Hose Kapingam 12:7  Dimaadua ga-helekai, “Nia daangada Israel la-hagalee donu, e-hai be digau Canaan. Digaula e-aloho i-di-nadau halahalau nadau gau huihui-mee gi nadau pauna hai-gee.
Hose WLC 12:7  וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃
Hose LtKBB 12:7  Kanaanietis laiko rankoje neteisingas svarstykles, jis mėgsta skriausti.
Hose Bela 12:7  Хананэянін зь няправільнымі вагамі ў руцэ любіць крыўдзіць;
Hose GerBoLut 12:7  So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
Hose FinPR92 12:7  Käänny siis Jumalasi puoleen, ole uskollinen ja noudata oikeutta ja pane aina toivosi Jumalaan.
Hose SpaRV186 12:7  Mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
Hose NlCanisi 12:7  Maar gaarne bedroog hij met valse schalen,
Hose GerNeUe 12:7  "Du darfst zurückkehren mit Gott! / Bewahre Liebe und Recht / und hoffe stets auf deinen Gott!"
Hose UrduGeo 12:7  اسرائیل تاجر ہے جس کے ہاتھ میں غلط ترازو ہے اور جسے لوگوں سے ناجائز فائدہ اُٹھانے کا بڑا شوق ہے۔
Hose AraNAV 12:7  إِنَّ أَفْرَايِمَ مِثْلُ التَّاجِرِ الْكَنْعَانِيِّ يَحْمِلُ بِيَدِهِ مِيزَاناً مَغْشُوشاً لأَنَّهُ يُحِبُّ الظُّلْمَ.
Hose ChiNCVs 12:7  以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。
Hose ItaRive 12:7  (H12-8) Efraim è un Cananeo che tiene in mano bilance false; egli ama estorcere.
Hose Afr1953 12:7  En jy, tot jou God moet jy terugkeer, beoefen liefde en reg, en hoop gedurigdeur op jou God.
Hose RusSynod 12:7  «Хананей с неверными весами в руке любит обижать;
Hose UrduGeoD 12:7  इसराईल ताजिर है जिसके हाथ में ग़लत तराज़ू है और जिसे लोगों से नाजायज़ फ़ायदा उठाने का बड़ा शौक़ है।
Hose TurNTB 12:7  Efrayim tüccardır, Hileli terazi kullanır, Aldatmayı sever.
Hose DutSVV 12:7  In des koopmans hand is een bedriegelijke weegschaal, hij bemint te verdrukken;
Hose HunKNB 12:7  »Térj vissza Istenedhez! Tartsd meg az irgalmat és az igazságot, és remélj mindenkoron Istenedben!«
Hose Maori 12:7  He kaihokohoko ia, kei tona ringa nga pauna tinihanga: e aroha ana ia ki te tukino.
Hose HunKar 12:7  Kanaánita ő! Hamis mértékek vannak kezében; szeret mást megcsalni.
Hose Viet 12:7  (12:8) Nó là người buôn bán cầm những cân dối trá trong tay mình; nó ưa gian lận.
Hose Kekchi 12:7  Eb li ralal xcˈajol laj Efraín chanchaneb laj cˈay incˈaˈ tzˈakal nequeˈbisoc. Junes balakˈic nacuulac chiruheb.
Hose Swe1917 12:7  Kanaans folk går med falsk våg i sin hand, det älskar orättrådig vinning;
Hose CroSaric 12:7  Ti se dakle Bogu svojem vrati, čuvaj ljubav i pravednost i u Boga se svoga uzdaj svagda!
Hose VieLCCMN 12:7  Còn ngươi, nhờ Thiên Chúa của ngươi, ngươi sẽ trở về. Ngươi hãy giữ đức tín thành, công chính và luôn trông cậy vào Thiên Chúa của ngươi.
Hose FreBDM17 12:7  Toi donc retourne-toi à ton Dieu ; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu.
Hose FreLXX 12:7  Et toi, Éphraïm, tu te convertiras à ton Dieu ; garde donc Sa miséricorde et Sa justice, et approche-toi toujours de ton Dieu.
Hose Aleppo 12:7  ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד
Hose MapM 12:7  וְאַתָּ֖ה בֵּאלֹהֶ֣יךָ תָשׁ֑וּב חֶ֤סֶד וּמִשְׁפָּט֙ שְׁמֹ֔ר וְקַוֵּ֥ה אֶל־אֱלֹהֶ֖יךָ תָּמִֽיד׃
Hose HebModer 12:7  כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב׃
Hose Kaz 12:7  Ал саудагерлердің таразылары дұрыс емес, олар алдамшылықты ұнатады.
Hose FreJND 12:7  Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piété et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement.
Hose GerGruen 12:7  Doch kehre um zu deinem Gott! Befleiße dich der Tugend und Gerechtigkeit! Und hoffe stets auf deinen Gott!
Hose SloKJV 12:7  On je trgovec, v njegovi roki so tehtnice prevare, rad zatira.
Hose Haitian 12:7  Seyè a di ankò: -Moun Izrayèl yo tankou moun Kanaran yo. Y'ap sèvi avèk fo mamit. Yo renmen fè mache nwa.
Hose FinBibli 12:7  Mutta kauppamiehellä on väärä vaaka kädessä, ja pettää mielellänsä.
Hose SpaRV 12:7  Tú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
Hose WelBeibl 12:7  Fel masnachwyr gyda chlorian sy'n twyllo, maen nhw wrth eu boddau'n manteisio.
Hose GerMenge 12:7  »Du wirst in deine Zelte heimkehren! Halte an Liebe und Recht fest und hoffe immerdar auf deinen Gott!«
Hose GreVamva 12:7  Ο Εφραΐμ είναι έμπορος· ζύγια απάτης είναι εν τη χειρί αυτού· αγαπά να αδική.
Hose UkrOgien 12:7  А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́!
Hose SrKDEkav 12:7  Ти дакле обрати се к Богу свом, чувај милост и правду, и уздај се вазда у Бога свог.
Hose FreCramp 12:7  Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et espère en ton Dieu toujours.
Hose PolUGdan 12:7  Jest kupcem, w jego ręce jest fałszywa waga, lubi uciskać.
Hose FreSegon 12:7  Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.
Hose SpaRV190 12:7  Tú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
Hose HunRUF 12:7  Térj hát meg Istenedhez, ragaszkodj az irgalomhoz és az igazsághoz, és reménykedj szüntelenül Istenedben!
Hose DaOT1931 12:7  »Drag du nu hjem med din Gud, tag Vare paa Kærlighed og Ret og bi bestandig paa din Gud!«
Hose TpiKJPB 12:7  ¶  Em i stap wanpela bisnisman, ol skel bilong pasin giaman i stap long han bilong em. Em i laikim tru long mekim man i kisim taim.
Hose DaOT1871 12:7  Og du, du skal omvende dig til din Gud; bevar Miskundhed og Ret, og vent stedse paa din Gud!
Hose FreVulgG 12:7  Chanaan a dans sa main une balance trompeuse, il (a) aime(é) l’injustice (oppression).
Hose PolGdans 12:7  Kupcem jest, w którego ręku są szale fałszywe; gwałt umiłował.
Hose JapBungo 12:7  彼はカナン人(商賈)なりその手に詭詐の權衡をもち好であざむき取ことをなす
Hose GerElb18 12:7  Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen Gott.