Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
Hose DRC 14:1  Let Samaria perish, because she hath stirred up her God to bitterness: let them perish by the sword, let their little ones be dashed, and let the women with child be ripped up.
Hose KJV 14:1  O Israel, return unto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
Hose CzeCEP 14:1  Samaří bude pykat, že se stavělo na odpor svému Bohu. Padnou mečem, jejich pacholátka budou rozdrcena, těhotné ženy rozpolceny.
Hose CzeB21 14:1  Samaří bude ztrestáno, že se proti svému Bohu vzbouřilo. Pod mečem klesnou, jejich maličké utlučou, jejich těhotné rozpářou!
Hose CzeCSP 14:1  Samaří ponese vinu, protože bylo vzpurné vůči svému Bohu. Padnou mečem, jejich děti budou rozdrceny, jejich těhotné ženy budou rozpárány.
Hose CzeBKR 14:1  Obratiž se, ó Izraeli, cele k Hospodinu Bohu svému, nebo jsi padl příčinou nepravosti své.
Hose Webster 14:1  O Israel, return to the LORD thy God; for thou hast fallen by thy iniquity.
Hose NHEB 14:1  Israel, return to the Lord your God; for you have fallen because of your sin.
Hose AKJV 14:1  O Israel, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity.
Hose VulgClem 14:1  Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum ! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur !
Hose DRC 14:2  Return, O Israel, to the Lord thy God: for thou hast fallen down by thy iniquity.
Hose KJV 14:2  Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
Hose CzeCEP 14:2  Navrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi upadl pro svoji nepravost.
Hose CzeB21 14:2  Vrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi padl pro svůj hřích.
Hose CzeCSP 14:2  Navrať se, Izraeli, k Hospodinu, svému Bohu, neboť jsi klopýtl pro svoji vinu.
Hose CzeBKR 14:2  Vezměte s sebou slova, a obraťte se k Hospodinu, a rcete jemu: Sejmi všelikou nepravost, a dej to, což dobrého jest, a budemeť se odplaceti volky rtů našich.
Hose Webster 14:2  Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive [us] graciously: so will we render the calves of our lips.
Hose NHEB 14:2  Take words with you, and return to the Lord. Tell him, "Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
Hose AKJV 14:2  Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
Hose VulgClem 14:2  Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua.
Hose DRC 14:3  Take with you words, and return to the Lord, and say to him: Take away all iniquity, and receive the good: and we will render the calves of our lips.
Hose KJV 14:3  Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Hose CzeCEP 14:3  Vezměte s sebou tato slova, obraťte se k Hospodinu, řekněte mu: „Promiň nám všechnu nepravost, přijmi nás laskavě, když chceme oběti býčků nahradit svými rty.
Hose CzeB21 14:3  Vraťte se k Hospodinu a vezměte s sebou slova modlitby: „Odpusť nám všechnu naši vinu a laskavě nás přijmi, ať ti přineseme jako býčky ovoce svých rtů.
Hose CzeCSP 14:3  Vezměte s sebou slova a navraťte se k Hospodinu! Řekněte mu: Sejmi celou vinu, přijmi ⌈naši řeč⌉ a my ti odplatíme býčky svých rtů.
Hose CzeBKR 14:3  Assurť nemůže zachovati nás, na koních nepojedeme, aniž díme více dílu rukou našich: Bůh náš; nebo v tobě smilování nalézá sirotek.
Hose Webster 14:3  Ashur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Hose NHEB 14:3  Assyria can't save us. We won't ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' for in you the fatherless finds mercy."
Hose AKJV 14:3  Asshur shall not save us; we will not ride on horses: neither will we say any more to the work of our hands, You are our gods: for in you the fatherless finds mercy.
Hose VulgClem 14:3  Tollite vobiscum verba, et convertimini ad Dominum ; et dicite ei : Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum, et reddemus vitulos labiorum nostrorum.
Hose DRC 14:4  Assyria shall not save us, we will not ride upon horses, neither will we say any more: The works of our hands are our gods: for thou wilt have mercy on the fatherless that is in thee.
Hose KJV 14:4  I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
Hose CzeCEP 14:4  Ašúr nás nezachrání, na oře nevsedneme a výrobku svých rukou nebudeme už říkat: ‚Náš Bože!‘ U tebe přece nalézá sirotek slitování.“
Hose CzeB21 14:4  Asýrie nás nezachrání, neujedeme na koních. Nebudeme už nazývat bohy své vlastní výtvory; u tebe přece smilování najdou i sirotci!“
Hose CzeCSP 14:4  Asýrie nás nezachrání, nepojedeme na koních; nebudeme říkat už dílu svých rukou: Náš Bože! V tobě nalezne sirotek slitování.
Hose CzeBKR 14:4  Uzdravím odvrácení jejich, budu je milovati dobrovolně; nebo odvrácen bude hněv můj od nich.
Hose Webster 14:4  I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger is turned away from him.
Hose NHEB 14:4  "I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
Hose AKJV 14:4  I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger is turned away from him.
Hose VulgClem 14:4  Assur non salvabit nos : super equum non ascendemus, nec dicemus ultra, Dii nostri opera manuum nostrarum : quia ejus, qui in te est, misereberis pupilli.
Hose DRC 14:5  I will heal their breaches, I will love them freely: for my wrath is turned away from them.
Hose KJV 14:5  I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
Hose CzeCEP 14:5  Jejich odvrácení uzdravím, rád si je zamiluji, neboť můj hněv se od nich odvrátil.
Hose CzeB21 14:5  Uzdravím jejich odvrácení, milerád je budu milovat; můj hněv se od nich odvrátí.
Hose CzeCSP 14:5  Vyléčím jejich odvrácení, rád si je zamiluji, neboť můj hněv se odvrátil od Izraele.
Hose CzeBKR 14:5  Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpustí kořeny své jako Libán.
Hose Webster 14:5  I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily and cast forth his roots as Lebanon.
Hose NHEB 14:5  I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
Hose AKJV 14:5  I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
Hose VulgClem 14:5  Sanabo contritiones eorum ; diligam eos spontanee : quia aversus est furor meus ab eis.
Hose DRC 14:6  I will be as the dew, Israel shall spring as the lily, and his root shall shoot forth as that of Libanus.
Hose KJV 14:6  His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
Hose CzeCEP 14:6  Budu Izreli rosou, rozkvete jako lilie, zapustí kořeny jako libanónský cedr.
Hose CzeB21 14:6  Stanu se Izraeli rosou a rozkvete jako lilie. Zapustí kořeny jako cedr v Libanonu,
Hose CzeCSP 14:6  Budu pro Izrael jako rosa; pokvete jako lilie, zapustí své kořeny jako libanonský cedr.
Hose CzeBKR 14:6  Rozloží se ratoléstky jeho, a bude jako oliva okrasa jeho, a vůně jeho jako Libánská.
Hose Webster 14:6  His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.
Hose NHEB 14:6  His branches will spread, and his beauty will be like the olive tree, and his fragrance like Lebanon.
Hose AKJV 14:6  His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
Hose VulgClem 14:6  Ero quasi ros ; Israël germinabit sicut lilium, et erumpet radix ejus ut Libani.
Hose DRC 14:7  His branches shall spread, and his glory shall be as the olive tree: and his smell as that of Libanus.
Hose KJV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose CzeCEP 14:7  Jeho ratolesti se rozloží, ve své velebnosti bude podoben olivě a jeho vůně bude jako vůně Libanónu.
Hose CzeB21 14:7  jeho koruna se rozroste. Bude nádherný jako oliva, jeho vůně bude cedrová.
Hose CzeCSP 14:7  Jeho ratolesti se rozrostou, jeho nádhera bude jako nádhera olivy, jeho ⌈vůně jako vůně libanonského cedru.⌉
Hose CzeBKR 14:7  Ti, kteříž by seděli pod stínem jeho, navrátí se, oživou jako obilé, a pučiti se budou jako kmen vinný, jehož památka bude jako vína Libánského.
Hose Webster 14:7  They that dwell under his shade shall return; they shall revive [as] the corn, and grow as the vine: the scent of it [shall be] as the wine of Lebanon.
Hose NHEB 14:7  Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon.
Hose AKJV 14:7  They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Hose VulgClem 14:7  Ibunt rami ejus, et erit quasi oliva gloria ejus, et odor ejus ut Libani.
Hose DRC 14:8  They shall be converted that sit under his shadow: they shall live upon wheat, and they shall blossom as a vine: his memorial shall be as the wine of Libanus.
Hose KJV 14:8  Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
Hose CzeCEP 14:8  Usednou opět v jeho stínu, budou pěstovat obilí, rozkvetou jako réva připomínající libanónské víno. -
Hose CzeB21 14:8  V jeho stínu se lidé znovu zabydlí a vyraší jako obilí. Jak vinná réva rozkvetou a získají si slávu, jako má víno z Libanonu.
Hose CzeCSP 14:8  Obyvatelé se navrátí do jeho stínu, ⌈znovu budou pěstovat⌉ obilí, pokvetou jako réva, jejíž jméno bude slavné jako jméno libanonského vína.
Hose CzeBKR 14:8  Efraime, což jest mi již do modl? Já vyslýchati, a patřiti budu na tě; já jsem jako jedle zelenající se, ze mneť ovoce tvé jest.
Hose Webster 14:8  Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have heard [him], and observed him: I [am] like a green fir-tree. From me is thy fruit found.
Hose NHEB 14:8  Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green fir tree; from me your fruit is found."
Hose AKJV 14:8  Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found.
Hose VulgClem 14:8  Convertentur sedentes in umbra ejus ; vivent tritico, et germinabunt quasi vinea ; memoriale ejus sicut vinum Libani.
Hose DRC 14:9  Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I will hear him, and I will make him flourish like a green fir tree: from me is thy fruit found.
Hose KJV 14:9  Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the Lord are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.
Hose CzeCEP 14:9  Co je mi do nějakých modlářských stvůr, Efrajime? Řekl jsem přece, že na něho shlédnu. Jsem jako zelený cypřiš; ode mne budeš mít ovoce, které poneseš.
Hose CzeB21 14:9  Co je mi, Efraime, do model? Já tě vyslýchám, pečuji o tebe. Jsem stále zeleným cypřišem, tvá plodnost je ode mne.
Hose CzeCSP 14:9  ⌈Efrajim řekne: K čemu jsou mi ještě modlářské zpodobeniny?⌉ To já jsem mu odpověděl a dohlížel jsem na něj. Jsem jako zelený cypřiš, ode mě pochází tvé ovoce.
Hose CzeBKR 14:9  Kdo jest moudrý, porozuměj těmto věcem, a rozumný poznej je; nebo přímé jsou cesty Hospodinovy, a spravedliví choditi budou po nich, přestupníci pak na nich padnou.
Hose Webster 14:9  Who [is] wise, and he shall understand these [things]? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD [are] right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall in them.
Hose NHEB 14:9  Who is wise, that he may understand these things? Who is prudent, that he may know them? For the ways of the Lord are right, and the righteous walk in them; But the rebellious stumble in them.
Hose AKJV 14:9  Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.
Hose VulgClem 14:9  Ephraim, quid mihi ultra idola ? Ego exaudiam, et dirigam eum ego ut abietem virentem ; ex me fructus tuus inventus est.
Hose DRC 14:10  Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know these things? for the ways of the Lord are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall in them.
Hose KJV 14:10 
Hose CzeCEP 14:10  Kdo je moudrý, aby těmto věcem porozuměl, rozumný, aby je pochopil? Hospodinovy cesty jsou přímé, spravedliví budou po nich chodit, nevěrní však na nich upadnou.
Hose CzeB21 14:10  Kdo je moudrý, ať tomu porozumí, kdo je rozumný, ať pochopí, že jsou poctivé Hospodinovy cesty a spravedliví po nich kráčejí; vzbouřenci však na nich klesají.
Hose CzeCSP 14:10  ⌈Kdo je moudrý, ať těmto věcem porozumí! Kdo rozumný, ať je pozná! Neboť Hospodinovy cesty⌉ jsou přímé, spravedliví po nich půjdou, ale vzpurní na nich klopýtnou.
Hose CzeBKR 14:10 
Hose Webster 14:10 
Hose NHEB 14:10 
Hose AKJV 14:10 
Hose VulgClem 14:10  Quis sapiens, et intelliget ista ? intelligens, et sciet hæc ? quia rectæ viæ Domini, et justi ambulabunt in eis ; prævaricatores vero corruent in eis.