Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 2:6  Therefore, behold, I hedge up her way with thorns, and I will stop the ways, and she shall not find her path.
Hose ABP 2:6  On account of this, behold, I shut up her way with barbs, and I will block her ways, and her road in no way should she find.
Hose ACV 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
Hose AFV2020 2:6  Therefore behold, I will hedge your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose AKJV 2:6  Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose ASV 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
Hose BBE 2:6  For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.
Hose CPDV 2:6  Because of this, behold, I will fence in your way with thorns, and I will surround it with a wall, and she will not find her paths.
Hose DRC 2:6  Wherefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will stop it up with a wall, and she shall not find her paths.
Hose Darby 2:6  Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence [her] in with a wall, that she shall not find her paths.
Hose Geneva15 2:6  Therefore beholde, I will stoope thy way with thornes, and make an hedge, that shee shall not finde her pathes.
Hose GodsWord 2:6  "That is why I will block her way with thornbushes and build a wall so that she can't get through.
Hose JPS 2:6  And I will not have compassion upon her children; for they are children of harlotry.
Hose Jubilee2 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns and make a wall that she shall not find her paths.
Hose KJV 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose KJVA 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose KJVPCE 2:6  ¶ Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose LEB 2:6  Therefore, Look! I am going to hedge her path ⌞with thorns⌟, and I will build a stone wall, a stone wall against her, and she will not find her paths.
Hose LITV 2:6  Therefore, behold, I will hedge your way with thorns, and I will wall up her wall, that she shall not find her paths.
Hose MKJV 2:6  Therefore behold, I will hedge your way with thorns, and wall up her wall, that she shall not find her paths.
Hose NETfree 2:6  Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.
Hose NETtext 2:6  Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.
Hose NHEB 2:6  Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can't find her way.
Hose NHEBJE 2:6  Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can't find her way.
Hose NHEBME 2:6  Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can't find her way.
Hose Noyes 2:6  Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will enclose her with a wall, So that she shall not find her paths.
Hose RLT 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose RNKJV 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose RWebster 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose Rotherha 2:6  Therefore, behold me! hedging up her way, with thorns,—and I will wall her in, and, her footpaths, shall she not find.
Hose UKJV 2:6  Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose Webster 2:6  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hose YLT 2:6  Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.
Hose VulgClem 2:6  Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis, et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
Hose VulgCont 2:6  Propter hoc, ecce, ego sepiam viam tuam spinis, et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
Hose VulgHetz 2:6  Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis, et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
Hose VulgSist 2:6  Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis, et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
Hose Vulgate 2:6  propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis et sepiam eam maceria et semitas suas non inveniet
Hose CzeB21 2:6  Ani její děti nebudu milovat, protože jsou to děti ze smilstva.
Hose CzeBKR 2:6  A protož aj, já opletu cestu její trním, a ohradím hradbou, aby stezek svých nalezti nemohla.
Hose CzeCEP 2:6  Ani nad jejími syny se neslituji, jsou to synové smilstva.
Hose CzeCSP 2:6  Ani nad jejími syny se neslituji, protože jsou to synové smilstva.
Hose ABPGRK 2:6  διά τούτο ιδού εγώ φράσσω την οδόν αυτής εν σκόλοψι και ανοικοδομήσω τας οδούς αυτής και την τρίβον αυτής ου μη εύρη
Hose Afr1953 2:6  En sy sal haar minnaars agternaloop, maar hulle nie inhaal nie; en sy sal hulle soek, maar nie vind nie. Dan sal sy sê: Ek wil heengaan en terugkeer na my vorige man, want toe het ek dit beter gehad as nou.
Hose Alb 2:6  Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.
Hose Aleppo 2:6  ואת בניה לא ארחם  כי בני זנונים המה
Hose AraNAV 2:6  لِذَلِكَ أُسَيِّجُ طَرِيقَهَا بِالشَّوْكِ وَأَحُوطُهَا بِسُورٍ حَتَّى لاَ تَجِدَ لَهَا مَسْلَكاً.
Hose AraSVD 2:6  لِذَلِكَ هَأَنَذَا أُسَيِّجُ طَرِيقَكِ بِٱلشَّوْكِ، وَأَبْنِي حَائِطَهَا حَتَّى لَا تَجِدَ مَسَالِكَهَا.
Hose Azeri 2:6  بونا گؤره ده، باخ، اونون يولونو تئکانلارلا کَسئب قاباغينا حاصار چکه‌جيم، اِله کي، اؤز يولونو تاپا بئلميه‌جک.
Hose Bela 2:6  За тое вось Я загараджу дарогу яе цернямі і абгараджу яе плотам і яна ня знойдзе сьцежак сваіх,
Hose BulVeren 2:6  Затова, ето, Аз ще препреча пътя ти с тръни и ще я преградя с преграда, за да не намери пътеките си.
Hose BurJudso 2:6  သို့ဖြစ်၍၊ သူ့ကိုဆူးစောင်ရန်းနှင့် ကာထားမည်။ ထွက်စရာမရှိစေခြင်းငှါ သူ့ပတ်လည်၌ ကျောက်ရိုးကို လည်း တည်မည်။
Hose CSlEliza 2:6  Сего ради, се, Аз загражду путь ея тернием и возгражду распутия ея, и стези своея не обрящет:
Hose CebPinad 2:6  Busa, ania karon, akong kuralan ang imong dalan sa mga tunok, ug tukoron ko ang kuta batok kaniya aron siya dili makatultol sa iyang mga alagianan.
Hose ChiNCVs 2:6  因此,我要用荆棘堵塞她的通道,我要筑墙围住她,使她找不着出路。
Hose ChiSB 2:6  至於她的子女,我也不愛憐,因為是由淫亂生的子女。
Hose ChiUn 2:6  因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。
Hose ChiUnL 2:6  故我將以棘塞其路、築垣墉以闌之、俾不得其徑、
Hose ChiUns 2:6  因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不著路。
Hose CopSahBi 2:6 
Hose CroSaric 2:6  Ja joj djece neću milovati, jer djeca su to bludnička.
Hose DaOT1871 2:6  Derfor se, jeg vil afgærde din Vej med Tome og opføre en Mur, at hun ikke skal finde sine Stier.
Hose DaOT1931 2:6  Se, derfor spærrer jeg med Tjørn hendes Vej, foran hende murer jeg en Mur, saa hun ikke kan finde sine Stier.
Hose Dari 2:6  اما من دیواری از خار و خس بدور او می کشم تا نتواند راه خود را پیدا کند،
Hose DutSVV 2:6  Daarom, ziet, Ik zal uw weg met doornen betuinen, en Ik zal een heiningmuur maken, dat zij haar paden niet zal vinden.
Hose DutSVVA 2:6  [02:5] Daarom, ziet, Ik zal uw weg met doornen betuinen, en Ik zal een heiningmuur maken, dat zij haar paden niet zal vinden.
Hose Esperant 2:6  Pro tio Mi baros vian vojon per dornoj, Mi ĉirkaŭbaros ŝin, ke ŝi ne trovos siajn vojojn.
Hose FarOPV 2:6  بنابراین، راه تو را به خارهاخواهم بست و گرد او دیواری بنا خواهم نمود تاراههای خود را نیابد.
Hose FarTPV 2:6  امّا من دیواری از خار و خس به دور او می‌کشم تا نتواند راه خود را پیدا کند.
Hose FinBibli 2:6  Sentähden katso, minä aitaan sinun ties orjantappuroilla ja panen aidan eteen, ettei hän löytäisi polkujansa.
Hose FinPR 2:6  Sentähden, katso, minä aitaan sinun tiesi orjantappuroilla, minä muuraan muurin hänen eteensä, niin ettei hän löydä polkujansa.
Hose FinPR92 2:6  Hänen lapsiaan en rakasta, he ovat porton lapsia.
Hose FinRK 2:6  Hänen lapsiaan minä en armahda, sillä he ovat haureudesta syntyneitä lapsia.
Hose FinSTLK2 2:6  Mutta hänen lapsiaan en armahda, sillä he ovat haureuden lapsia.
Hose FreBBB 2:6  C'est pourquoi je vais te barrer le chemin avec des ronces ; j'élèverai un mur, et elle ne trouvera pas ses sentiers.
Hose FreBDM17 2:6  C’est pourquoi, voici, je boucherai d’épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu’elle ne trouvera point ses sentiers.
Hose FreCramp 2:6  Je n'aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Hose FreJND 2:6  Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution ;
Hose FreKhan 2:6  Ses enfants, je n’en aurai point pitié, car ce sont les enfants de la débauche.
Hose FreLXX 2:6  et Je n'aurai point pitié de ses enfants ; car ce sont des enfants de prostitution.
Hose FrePGR 2:6  de ses fils non plus je n'aurai pas pitié, car ils sont impudiques.
Hose FreSegon 2:6  et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Hose FreVulgG 2:6  C’est pourquoi voici, je vais fermer ton chemin avec des (une haie d’) épines, je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.
Hose GerBoLut 2:6  und mich ihrer Kinder nicht erbarme; denn sie sind Hurenkinder,
Hose GerElb18 2:6  Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verzäunen, und ich will ihr eine Mauer errichten, daß sie ihre Pfade nicht finden soll.
Hose GerElb19 2:6  Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verzäunen, und ich will ihr eine Mauer errichten, daß sie ihre Pfade nicht finden soll.
Hose GerGruen 2:6  Mit ihren Kindern hab ich kein Erbarmen; unechte Söhne sind sie ja.
Hose GerMenge 2:6  Auch ihren Kindern will ich keine Liebe mehr erweisen, weil sie Kinder einer Dirne sind;
Hose GerNeUe 2:6  Ich hab auch kein Mitleid mit all ihren Kindern, / denn Kinder ihrer Geilheit sind sie.
Hose GerSch 2:6  Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
Hose GerTafel 2:6  Und Ich Mich ihrer Söhne nicht erbarme, darum, daß sie Söhne der Buhlereien sind.
Hose GerTextb 2:6  Ihren Kindern aber will ich keine Vaterliebe erzeigen; sie sind ja Hurenkinder,
Hose GerZurch 2:6  Darum will ich ihr den Weg mit Dornen versperren und mit einer Mauer verbauen, dass sie ihre Pfade nicht finden soll.
Hose GreVamva 2:6  Διά τούτο, ιδού, εγώ θέλω φράξει την οδόν σου με ακάνθας και οικοδομήσει φραγμόν, διά να μη εύρη τας οδούς αυτής.
Hose Haitian 2:6  Se poutèt sa mwen pral fèmen l' nan mitan yon lantouraj pikan. Mwen pral moute yon gwo miray fè wonn li. Konsa li p'ap ka mete pye l' deyò.
Hose HebModer 2:6  לכן הנני שך את דרכך בסירים וגדרתי את גדרה ונתיבותיה לא תמצא׃
Hose HunIMIT 2:6  Fiainak pedig nem irgalmazok, mert paráznaság fiai ők.
Hose HunKNB 2:6  Sőt fiainak sem irgalmazok, mert paráznaságnak fiai ők;
Hose HunKar 2:6  És szaladgál majd szeretői után, de nem éri el őket; és mikor keresi őket és nem találja meg azokat, azt mondja majd: Elmegyek hát és visszatérek előbbi férjemhez: mert jobb dolgom volt akkor, hogynem mint mostan:
Hose HunRUF 2:6  Fiainak sem irgalmazok, mert paráznaságból születtek.
Hose HunUj 2:6  Fiainak sem irgalmazok, mert paráznaságból születtek.
Hose ItaDio 2:6  Perciò, ecco, io assieperò la sua via di spine, e le farò una chiusura attorno, ed ella non ritroverà i suoi sentieri.
Hose ItaRive 2:6  Perciò, ecco, io ti sbarrerò la via con delle spine; la circonderò d’un muro, sì che non troverà più i suoi sentieri.
Hose JapBungo 2:6  この故にわれ荊棘をもてなんぢの路をふさぎ垣をたてて彼にその徑をえざらしむべし
Hose JapKougo 2:6  それゆえ、わたしはいばらで彼女の道をふさぎ、かきをたてて、彼女にはその道がわからないようにする。
Hose KLV 2:6  vaj, yIlegh, jIH DichDaq hedge Dung lIj way tlhej thorns, je jIH DichDaq chen a reD Daq Daj, vetlh ghaH ta'laHbe' tu' Daj way.
Hose Kapingam 2:6  Malaa, Au ga-duuli di ahina deelaa gi-nia laagau duduia, gaa-hau dagu abaaba e-pono di ala o-maa.
Hose Kaz 2:6  Сондықтан Мен оның жүретін соқпақтарын тікенді бұталармен жауып бөгеймін. Жүретін жол таба алмасын деп оған қарсы дуал да тұрғызамын.
Hose Kekchi 2:6  Joˈcan nak tinram lix be chiru. Tintzˈap lix be riqˈuin qˈuix ut riqˈuin corral tzˈac.
Hose KorHKJV 2:6  ¶그러므로, 보라, 내가 가시로 네 길에 울타리를 치며 벽을 쌓아 그녀가 행로들을 찾지 못하게 하리니
Hose KorRV 2:6  그러므로 내가 가시로 그 길을 막으며 담을 쌓아 저로 그 길을 찾지 못하게 하리니
Hose LXX 2:6  καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν
Hose LinVB 2:6  Nakoyokela bana ba ye mawa soki te, mpo bazali bana ba bondumba.
Hose LtKBB 2:6  Aš užtversiu jos kelią erškėčiais, pastatysiu sieną, kad ji neberastų savo takų.
Hose LvGluck8 2:6  Tādēļ redzi, Es tavu ceļu aiztaisīšu ar ērkšķiem un darīšu tur sienu priekšā, ka viņa savas tekas nevar atrast.
Hose Mal1910 2:6  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്റെ വഴിയെ മുള്ളുകൊണ്ടു വേലി കെട്ടി അടെക്കും; അവൾ തന്റെ പാതകളെ കണ്ടെത്താതവണ്ണം ഞാൻ ഒരു മതിൽ ഉണ്ടാക്കും.
Hose Maori 2:6  Mo reira tenei ahau te tutaki nei i tou ara ki te tataramoa, te hanga nei i te taiepa e kore ai ia e kite i ona ara.
Hose MapM 2:6  וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
Hose Mg1865 2:6  Ary tsy hamindrako fo ny zanany, Satria zanaky ny fijangajangana ireny.
Hose Ndebele 2:6  Ngakho, khangela, ngizabiya indlela yakho ngameva, ngimakhele umduli ukuze angatholi imikhondo yakhe.
Hose NlCanisi 2:6  Daarom zal Ik haar paden met doornen omheinen, Met muren versperren, zodat ze haar weg niet meer vindt.
Hose NorSMB 2:6  Sjå, difor stengjer vil eg stengja vegen din med tornar. Ja, ein mur skal eg setja upp framfyre henne, so ho ikkje skal finna stigarne sine.
Hose Norsk 2:6  Se, derfor stenger jeg din vei med torner; jeg reiser en mur foran henne, så hun ikke finner sine stier;
Hose Northern 2:6  Buna görə də onun yolunu qanqallarla kəsib Önünə hasar çəkəcəyəm. Öz yolunu tapa bilməyəcək.
Hose OSHB 2:6  וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
Hose Pohnpeia 2:6  Eri, I pahn kelehkipene kehl tekatek ehu. I pahn kapilkipene kehl ehu, pwe en sohte kak pwediei.
Hose PolGdans 2:6  Przetoż oto Ja zagrodzę cierniem drogę jej, a ugrodzę płot, aby ścieżek swoich nie znalazła.
Hose PolUGdan 2:6  Dlatego oto zagrodzę jej drogę cierniami i otoczę murem, aby nie mogła znaleźć swoich ścieżek.
Hose PorAR 2:6  Portanto, eis que lhe cercarei o caminho com espinhos, e contra ela levantarei uma sebe, para que ela não ache as suas veredas.
Hose PorAlmei 2:6  Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, e não achará as suas veredas.
Hose PorBLivr 2:6  Portanto eis que cercarei teu caminho com espinhos, e levantarei uma parede de sebe, de modo que ela não poderá achar suas veredas.
Hose PorBLivr 2:6  Portanto eis que cercarei teu caminho com espinhos, e levantarei uma parede de sebe, de modo que ela não poderá achar suas veredas.
Hose PorCap 2:6  Não terei compaixão dos seus filhos, pois são filhos de prostituição.
Hose RomCor 2:6  De aceea, iată, îi voi astupa drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările.
Hose RusSynod 2:6  За то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,
Hose RusSynod 2:6  За то, вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградой, и она не найдет стезей своих,
Hose SloChras 2:6  Zato, glej, zagradim pot tvojo s trnjem in postavim zid zoper njo, da ne najde svojih stezá.
Hose SloKJV 2:6  Zatorej glej, tvojo pot bom ogradil s trnjem in naredil zid, da ne bo našla svojih steza.
Hose SomKQA 2:6  Haddaba bal eeg, anigu jidkaaga waxaan ku awdi doonaa qodxan, oo deyr baan iyada hor dhigi doonaa, si ayan dhabbaheedii u helin.
Hose SpaPlate 2:6  Por eso, he aquí que voy a cerrar tu camino con zarzas; la cercaré con un muro para que no pueda hallar sus senderos.
Hose SpaRV 2:6  Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.
Hose SpaRV186 2:6  Por tanto he aquí que yo cerco tu camino con espinas, y cercaré con seto, y no hallará sus caminos.
Hose SpaRV190 2:6  Por tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.
Hose SrKDEkav 2:6  Зато ево ја ћу јој заградити пут трњем и зазидаћу зидом да не нађе стаза својих.
Hose SrKDIjek 2:6  Зато ево ја ћу јој заградити пут трњем и зазидаћу зидом да не нађе стаза својих.
Hose Swe1917 2:6  Se, därför skall jag nu ock stänga din väg med törnen. Ja, en mur skall jag resa framför henne, så att hon ej skall finna någon stig.
Hose SweFolk 2:6  Se, därför ska jag stänga din väg med törnen. Jag ska resa en mur framför henne så att hon inte finner sina stigar.
Hose SweKarlX 2:6  Derföre, si, jag skall igentäppa din väg med törne, och gärda der en gård före, att hon icke skall finna sina stigar.
Hose TagAngBi 2:6  Kaya't, narito, aking babakuran ng mga tinik ang iyong daan, at ako'y gagawa ng bakod laban sa kaniya, na hindi niya, masusumpungan ang kaniyang mga landas.
Hose ThaiKJV 2:6  เพราะเหตุนี้ ดูเถิด เราจะเอาไม้หนามกั้นทางของนางไว้ เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้เพื่อมิให้นางหาทางของนางพบ
Hose TpiKJPB 2:6  ¶ Olsem na, lukim, Mi bai banisim rot bilong yu wantaim ol nil, na wokim wanpela banis, inap long em bai i no inap painim ol liklik rot bilong em.
Hose TurNTB 2:6  İşte bu yüzden onun yoluna dikenli çit çekeceğim, Yolunu bulamasın diye Önüne duvar öreceğim.
Hose UkrOgien 2:6  Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,
Hose UrduGeo 2:6  اِس لئے جہاں بھی وہ چلنا چاہے وہاں مَیں اُسے کانٹےدار جھاڑیوں سے روک دوں گا، مَیں ایسی دیوار کھڑی کروں گا کہ اُسے راستے کا پتا نہ چلے۔
Hose UrduGeoD 2:6  इसलिए जहाँ भी वह चलना चाहे वहाँ मैं उसे काँटेदार झाड़ियों से रोक दूँगा, मैं ऐसी दीवार खड़ी करूँगा कि उसे रास्ते का पता न चले।
Hose UrduGeoR 2:6  Is lie jahāṅ bhī wuh chalnā chāhe wahāṅ maiṅ use kāṅṭedār jhāṛiyoṅ se rok dūṅgā, maiṅ aisī dīwār khaṛī karūṅga ki use rāste kā patā na chale.
Hose VieLCCMN 2:6  Con cái nó, Ta sẽ không thương, vì chúng là những đứa con sinh ra do đĩ điếm.
Hose Viet 2:6  Vậy nên, nầy, ta sẽ lấy gai gốc rấp đường ngươi; sẽ xây một bức tường nghịch cùng nó, và nó không thể tìm lối mình được nữa.
Hose VietNVB 2:6  Vì thế, này, Ta sẽ dùng gai gốcRào lối đi nàng lại;Và Ta sẽ chất đá đắp tường chung quanhĐể nàng không thể tìm được lối ra.
Hose WLC 2:6  וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
Hose WelBeibl 2:6  Felly, dw i am gau ei ffordd gyda drain a chodi wal i'w rhwystro, fel ei bod hi'n colli ei ffordd.
Hose Wycliffe 2:6  For this thing lo! Y schal hegge thi weie with thornes, and Y schal hegge it with a wal, and sche schal not fynde hir pathis.