Hose
|
RWebster
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
NHEBJE
|
7:10 |
The pride of Israel testifies to his face; yet they haven't returned to Jehovah their God, nor sought him, for all this.
|
Hose
|
ABP
|
7:10 |
And [4shall be humbled 1the 2insolence 3of Israel] unto his face; but they turned not towards the lord their God; and they sought not after him in all these things.
|
Hose
|
NHEBME
|
7:10 |
The pride of Israel testifies to his face; yet they haven't returned to the Lord their God, nor sought him, for all this.
|
Hose
|
Rotherha
|
7:10 |
Therefore doth the Excellency of Israel, answer, to his face; yet have they not returned unto Yahweh their God, nor have they sought him, in spite of all this!
|
Hose
|
LEB
|
7:10 |
The pride of Israel ⌞testifies against him⌟— they do not return to Yahweh their God; they do not seek him for all of this.
|
Hose
|
RNKJV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to יהוה their Elohim, nor seek him for all this.
|
Hose
|
Jubilee2
|
7:10 |
And the pride of Israel shall testify to his face, and they have not returned to the LORD their God, nor have they sought him with all this.
|
Hose
|
Webster
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
Darby
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face; and they do not return to Jehovah theirGod, nor seek him for all this.
|
Hose
|
ASV
|
7:10 |
And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
|
Hose
|
LITV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifies to his face. And they do not return to Jehovah their God, nor seek Him in all this.
|
Hose
|
Geneva15
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face, and they doe not returne to the Lord their God, nor seeke him for all this.
|
Hose
|
CPDV
|
7:10 |
And the pride of Israel will be brought low before his face, for they have not returned to the Lord their God, nor have they sought him in all of this.
|
Hose
|
BBE
|
7:10 |
And the pride of Israel gives an answer to his face; but for all this, they have not gone back to the Lord their God, or made search for him.
|
Hose
|
DRC
|
7:10 |
And the pride of Israel shall be humbled before his face: and they have not returned to the Lord their God, nor have they sought him in all these.
|
Hose
|
GodsWord
|
7:10 |
Israel, your arrogance testifies against you, but even after all this, you don't turn to the LORD your God or look to him for help.
|
Hose
|
JPS
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face; but they have not returned unto HaShem their G-d, nor sought Him, for all this.
|
Hose
|
KJVPCE
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
NETfree
|
7:10 |
The arrogance of Israel testifies against him, yet they refuse to return to the LORD their God! In spite of all this they refuse to seek him!
|
Hose
|
AB
|
7:10 |
And the pride of Israel shall be brought down before his face: yet they have not returned to the Lord their God, neither have they diligently sought Him for all this.
|
Hose
|
AFV2020
|
7:10 |
And the pride of Israel testifies to his face. And they do not return to the LORD their God, nor seek Him in all this.
|
Hose
|
NHEB
|
7:10 |
The pride of Israel testifies to his face; yet they haven't returned to the Lord their God, nor sought him, for all this.
|
Hose
|
NETtext
|
7:10 |
The arrogance of Israel testifies against him, yet they refuse to return to the LORD their God! In spite of all this they refuse to seek him!
|
Hose
|
UKJV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifies to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
Noyes
|
7:10 |
The pride of Israel testifieth to his face; Yet do not they return to Jehovah their God, Nor seek him, for all this.
|
Hose
|
KJV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
KJVA
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
AKJV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifies to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
RLT
|
7:10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to Yhwh their God, nor seek him for all this.
|
Hose
|
MKJV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifies to his face. And they do not return to the LORD their God, nor seek Him in all this.
|
Hose
|
YLT
|
7:10 |
And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this.
|
Hose
|
ACV
|
7:10 |
And the pride of Israel testifies to his face. Yet they have not returned to Jehovah their God, nor sought him for all this.
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:10 |
A soberba de Israel dá testemunho contra ele, porém não se convertem ao SENHOR seu Deus, nem o buscam, apesar de tudo isto.
|
Hose
|
Mg1865
|
7:10 |
Ary ny avonavon’ Isiraely dia vavolombelona manameloka azy; Nefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy miverina amin’ i Jehovah Andriamaniny ihany izy, na mitady Azy.
|
Hose
|
FinPR
|
7:10 |
Israelin ylpeys syyttää häntä vasten silmiä, eivätkä he palaja Herran, Jumalansa, tykö, eivät etsi häntä, vaikka kaikki näin on.
|
Hose
|
FinRK
|
7:10 |
Israelin ylpeys syyttää sitä vasten silmiä, siitä huolimatta se ei palaa Herran, Jumalansa, luo, eikä etsi häntä.
|
Hose
|
ChiSB
|
7:10 |
[雖然如此,以色列的驕傲仍呈現在自己面上,他們仍不歸依,仍不尋求上主,他們的天主]。
|
Hose
|
CopSahBi
|
7:10 |
|
Hose
|
ChiUns
|
7:10 |
以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华─他们的 神,也不寻求他。
|
Hose
|
BulVeren
|
7:10 |
И гордостта на Израил свидетелства в лицето му, но не се върнаха при ГОСПОДА, своя БОГ, и не Го потърсиха, при всичко това.
|
Hose
|
AraSVD
|
7:10 |
وَقَدْ أُذِلَّتْ عَظَمَةُ إِسْرَائِيلَ فِي وَجْهِهِ، وَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ وَلَا يَطْلُبُونَهُ مَعَ كُلِّ هَذَا.
|
Hose
|
Esperant
|
7:10 |
La malmodesteco de Izrael atestas kontraŭ li, sed ili ne turnas sin al la Eternulo, sia Dio, kaj ne serĉas Lin malgraŭ ĉio.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
7:10 |
ความเย่อหยิ่งของอิสราเอลเป็นพยานที่หน้าเขาแล้ว เขาก็ยังไม่กลับไปหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เขามีเรื่องทั้งหมดเช่นนี้ เขาก็มิได้แสวงหาพระองค์
|
Hose
|
OSHB
|
7:10 |
וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְלֹֽא־שָׁ֨בוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א בִקְשֻׁ֖הוּ בְּכָל־זֹֽאת׃
|
Hose
|
BurJudso
|
7:10 |
ဣသရေလအမျိုး၏ မာနသည် သူ့မျက်မှောက်၌ နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း အမျိုးသားတို့သည် ကိုယ် ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ မပြန်မလာ ကြ။ အမှုရောက်သော်လည်း ဘုရားကို မရှာကြ။
|
Hose
|
FarTPV
|
7:10 |
خودخواهی اسرائیل او را رسوا میکند، امّا با همهٔ اینها طالب خداوند، خدای خود نیستند و به سوی او باز نمیگردند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Isrāīl kā takabbur us ke ḳhilāf gawāhī detā hai. To bhī na wuh Rab apne Ḳhudā ke pās wāpas ā jātā, na use talāsh kartā hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
7:10 |
Israels högmod vittnar mot honom. De vänder inte om till Herren sin Gud och söker inte hans hjälp trots allt detta.
|
Hose
|
GerSch
|
7:10 |
Wiewohl aber Israels Stolz sich als Zeuge wider ihn erhebt, sind sie doch nicht zu dem HERRN, ihrem Gott, umgekehrt und haben ihn trotz alledem nicht gesucht;
|
Hose
|
TagAngBi
|
7:10 |
At ang kapalaluan ng Israel ay nagpapatotoo sa kaniyang mukha: gayon ma'y hindi sila nanumbalik sa Panginoon nilang Dios, ni hinanap man siya nila, dahil sa lahat na ito.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
7:10 |
Israelin ylpeys syyttää häntä vasten kasvoja. He eivät palaa Herran, Jumalansa, tykö eivätkä etsi häntä kaiken tämän tähden.
|
Hose
|
Dari
|
7:10 |
خودخواهی اسرائیل او را رسوا ساخته است، اما با همۀ اینها، طالب خداوند، خدای خود نیستند و بسوی او باز نمی گردند.
|
Hose
|
SomKQA
|
7:10 |
Waxaa dadka Israa'iil ku marag fura kibirkooda, laakiinse iyagu uma ay soo noqon Rabbiga Ilaahooda ah, mana ay doondoonin isaga in kastoo ay waxyaalahaa oo dhan sameeyeen.
|
Hose
|
NorSMB
|
7:10 |
Men Israels ovmod vitnar imot honom midt uppi syni. Dei vender ikkje um til Herren, sin Gud, og ikkje søkjer dei honom, tråss i alt dette.
|
Hose
|
Alb
|
7:10 |
Kryelartësia e Izraelit dëshmon kundër tij, sepse ata nuk kthehen tek Zoti, Perëndia i tyre, nuk e kërkojnë megjithëatë.
|
Hose
|
KorHKJV
|
7:10 |
이스라엘의 교만이 그의 얼굴을 향해 증언하되 그들이 이 모든 일에도 불구하고 주 자기들의 하나님께로 돌아오지 아니하며 그분을 찾지도 아니하는도다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
7:10 |
И поноситост Израиљева свједочи му у очи, али се не враћају ка Господу Богу својему нити га траже уза све то.
|
Hose
|
Wycliffe
|
7:10 |
And the pride of Israel schal be maad low in the face therof; thei turneden not ayen to her Lord God, and thei souyten not hym in alle these thingis.
|
Hose
|
Mal1910
|
7:10 |
യിസ്രായേലിന്റെ അഹംഭാവം അവന്റെ മുഖത്തു സാക്ഷീകരിക്കുന്നു; എന്നാൽ അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അടുക്കൽ മടങ്ങിവന്നിട്ടില്ല; ഇതിൽ ഒക്കെയും അവനെ അന്വേഷിച്ചിട്ടും ഇല്ല.
|
Hose
|
KorRV
|
7:10 |
이스라엘의 교만은 그 얼굴에 증거가 되나니 저희가 이 모든 일을 당하여도 그 하나님 여호와께로 돌아오지 아니하며 구하지 아니하도다
|
Hose
|
Azeri
|
7:10 |
گرچي ائسرايئلئن تکبّورو اونون ضئدّئنه شهادت ورئر، حله ده اؤزلرئنئن تاريسي ربّه طرف دؤنمهيئبلر، بوتون بونلار اوچون اونو آختارماييبلار.
|
Hose
|
KLV
|
7:10 |
The pride vo' Israel testifies Daq Daj qab; yet chaH ghajbe' cheghta' Daq joH'a' chaj joH'a', ghobe' nejta' ghaH, vaD Hoch vam.
|
Hose
|
ItaDio
|
7:10 |
Perciò, la superbia d’Israele testimonierà contro a lui in faccia; conciossiachè non si sieno convertiti al Signore Iddio loro, e non l’abbiano cercato per tutto ciò.
|
Hose
|
RusSynod
|
7:10 |
И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его.
|
Hose
|
CSlEliza
|
7:10 |
И смирится укоризна Израилева в лице ему: и не возвратишася ко Господу Богу своему и не взыскаша Его во всех сих.
|
Hose
|
ABPGRK
|
7:10 |
και ταπεινωθήσεται η ύβρις Ισραήλ εις πρόσωπον αυτού και ουκ επέστρεψαν προς κύριον τον θεόν αυτών και ουκ εξεζήτησαν αυτόν εν πάσι τούτοις
|
Hose
|
FreBBB
|
7:10 |
Mais l'orgueil d'Israël témoigne contre lui : ils ne se sont point retournés vers l'Eternel leur Dieu, et ils ne l'ont point recherché, avec tout cela !
|
Hose
|
LinVB
|
7:10 |
Bakofunda Israel mpo ya lofundo la ye, alingi kozongela Yawe Nzambe wa ye te, ata na mana manso akoluka ye te.
|
Hose
|
HunIMIT
|
7:10 |
Vallani fog tehát Izraél gőgje az ő arczába; s nem tértek meg az Örökkévalóhoz, az ő Istenükhöz s nem keresték őt mindemellett.
|
Hose
|
ChiUnL
|
7:10 |
以色列所誇者、覿面懲之、彼雖遭此、不歸其上帝耶和華、不尋求之、
|
Hose
|
VietNVB
|
7:10 |
Sự kiêu ngạo của Y-sơ-ra-ên đã tố cáo nó.Dù gặp mọi cảnh đó,Chúng vẫn chưa quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời mình,Chúng vẫn chưa tìm kiếm Ngài.
|
Hose
|
LXX
|
7:10 |
καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις
|
Hose
|
CebPinad
|
7:10 |
Ug ang pagpagarbo sa Israel nagapamatuod sa iyang nawong: bisan pa niana sila wala mobalik ngadto kang Jehova nga ilang Dios, ni managpangita kaniya, tungod niining tanan.
|
Hose
|
RomCor
|
7:10 |
Măcar că mândria lui Israel mărturiseşte împotriva lor, tot nu se întorc la Domnul, Dumnezeul lor, şi tot nu-L caută, cu toate aceste pedepse!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Aklapalap en mehn Israel wie weriwer uhwong irail. Mehndahte mehkoaros me wiawiher, re sohte mwahn pwurodo rehi, KAUN-O, ar Koht.
|
Hose
|
HunUj
|
7:10 |
Izráel ellen saját gőgje tanúskodik, mert nem tértek meg Istenükhöz, az Úrhoz, és ezek ellenére sem keresték őt.
|
Hose
|
GerZurch
|
7:10 |
Wider Israel zeugt offen sein Hochmut, und doch sind sie nicht umgekehrt zu dem Herrn, ihrem Gott, und trotz alledem haben sie ihn nicht gesucht. (a) Hos 5:5
|
Hose
|
GerTafel
|
7:10 |
Und der Stolz Israels antwortet wider sein Angesicht; aber sie kehren nicht zurück zu Jehovah, ihrem Gott, und suchen Ihn nicht in alle dem.
|
Hose
|
PorAR
|
7:10 |
E a soberba de Israel testifica contra ele; todavia, não voltam para o Senhor seu Deus, nem o buscam em tudo isso.
|
Hose
|
DutSVVA
|
7:10 |
Dies zal de hovaardij van Israël in zijn aangezicht getuigen; dewijl zij zich niet bekeren tot den Heere, hun God, noch Hem zoeken in alle deze.
|
Hose
|
FarOPV
|
7:10 |
فخر اسرائیل پیش رویش شهادت میدهد اما ایشان به یهوه خدای خود بازگشت نمی نمایند و با وجود این همه او را نمی طلبند.
|
Hose
|
Ndebele
|
7:10 |
Lokuzigqaja kukaIsrayeli kuyafakaza ebusweni bakhe, kodwa kababuyeli eNkosini uNkulunkulu wabo, kabayidingi ngakho konke lokhu.
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:10 |
A soberba de Israel dá testemunho contra ele, porém não se convertem ao SENHOR seu Deus, nem o buscam, apesar de tudo isto.
|
Hose
|
Norsk
|
7:10 |
Og Israels stolthet vidner mot ham like i hans åsyn; men de vender ikke om til Herren sin Gud og søker ham ikke til tross for alt dette.
|
Hose
|
SloChras
|
7:10 |
In ošabnost Izraela mu priča v oči; a nočejo se vrniti h Gospodu, svojemu Bogu, ne ga iskati kljub vsemu temu.
|
Hose
|
Northern
|
7:10 |
İsrailin qüruru özünə qarşı şəhadət edir. Ancaq yenə də özlərinin Allahı Rəbbə tərəf dönmür, Onu axtarmırlar.
|
Hose
|
GerElb19
|
7:10 |
Und die Hoffart Israels zeugt ihm ins Angesicht; und sie kehren nicht um zu Jehova, ihrem Gott, und bei alledem suchen sie ihn nicht.
|
Hose
|
LvGluck8
|
7:10 |
Un Israēla gods dod liecību pret viņa vaigu, bet tie neatgriežas pie Tā Kunga, sava Dieva, un tomēr viņu nemeklē.
|
Hose
|
PorAlmei
|
7:10 |
E a soberba de Israel testificará em sua face; e não voltarão para o Senhor seu Deus, nem o buscarão em tudo isto.
|
Hose
|
ChiUn
|
7:10 |
以色列的驕傲當面見證自己,雖遭遇這一切,他們仍不歸向耶和華─他們的 神,也不尋求他。
|
Hose
|
SweKarlX
|
7:10 |
Och Israels högfärd varder för deras ögon ödmjukad; likväl omvända de sig intet till Herran sin Gud, och fråga ej heller något efter honom i allo desso.
|
Hose
|
FreKhan
|
7:10 |
L’Orgueil d’Israël est humilié en sa présence; cependant ils ne sont pas revenus à l’Eternel, leur Dieu, et, en dépit de tout, ils ne l’ont pas recherché.
|
Hose
|
FrePGR
|
7:10 |
Ainsi l'orgueil d'Israël, s'exprime sur son visage, cependant ils ne reviennent point à l'Éternel leur Dieu, et ne le cherchent point malgré tout cela.
|
Hose
|
PorCap
|
7:10 |
A arrogância de Israel testemunha contra ele: não se voltam para o Senhor, seu Deus, nem o procuram, apesar de tudo isso.
|
Hose
|
JapKougo
|
7:10 |
イスラエルの誇は自らに向かって証言している、彼らはこのもろもろの事があっても、なおその神、主に帰らず、また主を求めない。
|
Hose
|
GerTextb
|
7:10 |
Trotzdem daß er, der Ruhm Israels, Zeugnis gegen sie abgelegt hat, haben sie sich nicht zu Jahwe, ihrem Gotte, bekehrt und haben ihn trotz alledem nicht gesucht.
|
Hose
|
SpaPlate
|
7:10 |
La soberbia de Israel se manifiesta en su misma cara; pero no se convierten a Yahvé su Dios, y con todo esto no lo buscan.
|
Hose
|
Kapingam
|
7:10 |
Di hagamuamua digau Israel e-hai baahi gi digaula. Ma e-aha maa nia mee huogodoo la-guu-hai, gei digaula digi loomoi gi-muli gi-di-Au, go Dimaadua go di-nadau God.
|
Hose
|
WLC
|
7:10 |
וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְלֹֽא־שָׁ֙בוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א בִקְשֻׁ֖הוּ בְּכָל־זֹֽאת׃
|
Hose
|
LtKBB
|
7:10 |
Izraelio išdidumas liudija prieš jį patį. Bet jie vis dėlto nesugrįžta pas Viešpatį, savo Dievą, ir neieško Jo.
|
Hose
|
Bela
|
7:10 |
І гонар Ізраіля прыніжаны ў вачах іхніх,— і пры ўсім гэтым яны не зьвярнуліся да Госпада Бога свайго і не знайшлі Яго.
|
Hose
|
GerBoLut
|
7:10 |
Und die Hoffart Israels wird vor ihren Augen gedemutiget; noch bekehren sie sich nicht zum HERRN, ihrem Gott, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.
|
Hose
|
FinPR92
|
7:10 |
Israelin ylpeys koituu sille itselleen tuhoksi, mutta se ei silti palaa Herran, Jumalansa, luo, ei etsi häntä.
|
Hose
|
SpaRV186
|
7:10 |
Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara; y no se tornaron a Jehová su Dios, ni le buscaron con todo esto.
|
Hose
|
NlCanisi
|
7:10 |
De trots ligt Israël op het gelaat: Ze bekeren zich niet tot Jahweh, hun God; Ze zoeken Hem niet, Wat ook gebeurt!
|
Hose
|
GerNeUe
|
7:10 |
Der eigene Hochmut klagt Israel an. / Doch zu Jahwe, ihrem Gott, kehren sie nicht um. / Seine Nähe suchen sie nicht.
|
Hose
|
UrduGeo
|
7:10 |
اسرائیل کا تکبر اُس کے خلاف گواہی دیتا ہے۔ توبھی نہ وہ رب اپنے خدا کے پاس واپس آ جاتا، نہ اُسے تلاش کرتا ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
7:10 |
يَشْهَدُ غُرُورُ إِسْرَائِيلَ عَلَيْهِ وَلَمْ يَرْجِعْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِهِ، وَلاَ الْتَمَسَهُ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
7:10 |
虽然以色列的骄傲当面指证自己,他们却不回转归向耶和华他们的 神,也不因此寻求他。
|
Hose
|
ItaRive
|
7:10 |
L’orgoglio d’Israele testimonia contro di lui, ma essi non tornano all’Eterno, al loro Dio, e non lo cercano, nonostante tutto questo.
|
Hose
|
Afr1953
|
7:10 |
Ja, die trotsheid van Israel getuig openlik teen hom; en tog bekeer hulle hul nie tot die HERE hulle God nie, en ondanks dit alles soek hulle Hom nie.
|
Hose
|
RusSynod
|
7:10 |
И гордость Израиля унижена в глазах их, и при всем том они не обратились к Господу, Богу своему, и не взыскали Его.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
7:10 |
इसराईल का तकब्बुर उसके ख़िलाफ़ गवाही देता है। तो भी न वह रब अपने ख़ुदा के पास वापस आ जाता, न उसे तलाश करता है।
|
Hose
|
TurNTB
|
7:10 |
İsrail'in gururu kendine karşı tanıklık ediyor; Bütün bunlara karşın Yine de dönmüyorlar bana, Tanrıları RAB'be, Aramıyorlar beni.
|
Hose
|
DutSVV
|
7:10 |
Dies zal de hovaardij van Israel in zijn aangezicht getuigen; dewijl zij zich niet bekeren tot den HEERE, hun God, noch Hem zoeken in alle deze.
|
Hose
|
HunKNB
|
7:10 |
Szemtől szembe vádolja Izraelt saját gőgje, s ők mégsem térnek vissza az Úrhoz, Istenükhöz, és mindezek ellenére sem keresik őt.
|
Hose
|
Maori
|
7:10 |
Ko te whakapehapeha o Iharaira e whakaatu ana ki tona aroaro: heoi kihai ratou i hoki ki a Ihowa, ki to ratou Atua, a ahakoa ko tenei katoa, kahore ratou i rapu i a ia.
|
Hose
|
HunKar
|
7:10 |
Izráel ellen az ő büszkesége tesz tanúbizonyságot, és még sem térnek vissza az Úrhoz, az ő Istenökhöz, és nem keresik őt mindennek daczára sem.
|
Hose
|
Viet
|
7:10 |
Sự kiêu ngạo của Y-sơ-ra-ên làm chứng trước mặt nó; chúng nó dầu gặp sự đó cũng không trở lại cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, và cũng chẳng tìm kiếm Ngài!
|
Hose
|
Kekchi
|
7:10 |
Eb laj Israel yo̱queb chi cˈuluc raylal abanan xban lix kˈetkˈetileb incˈaˈ nequeˈraj sukˈi̱c cuiqˈuin la̱in li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. Usta ra yo̱queb chixcˈulbal, abanan incˈaˈ chic nequeˈraj insicˈbal.
|
Hose
|
Swe1917
|
7:10 |
Men Israels stolthet vittnar emot honom; de vända icke om till HERREN, sin Gud, och de söka honom ej, allt detta oaktat.
|
Hose
|
CroSaric
|
7:10 |
Naprasitost Izraelova protiv njih samih svjedoči; i oni se ne vraćaju Jahvi, Bogu svome, i uza sve to oni ga ne traže!
|
Hose
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Ít-ra-en kiêu ngạo, tội nó tố cáo nó. Chúng đâu chịu trở về với ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của chúng. Sự thể đã rành rành như vậy mà chúng cũng chẳng kiếm tìm Người.
|
Hose
|
FreBDM17
|
7:10 |
L’orgueil d’Israël donc rendra témoignage contre lui ; car ils ne se sont point convertis à l’Eternel leur Dieu, et ne l’ont point recherché pour tout cela.
|
Hose
|
FreLXX
|
7:10 |
Et l'orgueil d'Israël sera humilié en sa face ; et ils ne sont point revenus au Seigneur leur Dieu, et ils ne l'ont point cherché dans tous leurs malheurs.
|
Hose
|
Aleppo
|
7:10 |
וענה גאון ישראל בפניו ולא שבו אל יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל זאת
|
Hose
|
MapM
|
7:10 |
וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְלֹא־שָׁ֙בוּ֙ אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְלֹ֥א בִקְשֻׁ֖הוּ בְּכׇל־זֹֽאת׃
|
Hose
|
HebModer
|
7:10 |
וענה גאון ישראל בפניו ולא שבו אל יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל זאת׃
|
Hose
|
Kaz
|
7:10 |
Исраил өз асқақтығымен өзін әшкерелейді, бірақ олар бәрібір өздерінің Құдайы Жаратқан Иеге қайтпайды да, Оның еркін сұрамайды да.
|
Hose
|
FreJND
|
7:10 |
Et l’orgueil d’Israël témoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l’Éternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tout cela.
|
Hose
|
GerGruen
|
7:10 |
So wird der Hochmut Israels durch ihn gebeugt; sie aber kehren nicht zum Herrn, zu ihrem Gott, zurück und suchen ihn trotz alledem nicht auf.
|
Hose
|
SloKJV
|
7:10 |
Izraelov ponos pričuje v njegov obraz, oni pa se ne vrnejo h Gospodu, svojemu Bogu niti ga zaradi vsega tega ne iščejo.
|
Hose
|
Haitian
|
7:10 |
Se awogans moun Izrayèl yo k'ap fè yo kondannen yo. Men, malgre tou sa ki rive yo, yo pa tounen vin jwenn mwen, mwen menm Seyè a, Bondye yo a. Yo pa chache kote m' ye.
|
Hose
|
FinBibli
|
7:10 |
Ja Israelin ylpeys nöyryytetään heidän silmäinsä edessä; vaan ei he käännä itsiänsä Herran Jumalansa tykö, eikä hänestä pidä lukua näissä kaikissa.
|
Hose
|
SpaRV
|
7:10 |
Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara: y no se tornaron á Jehová su Dios, ni lo buscaron con todo esto.
|
Hose
|
WelBeibl
|
7:10 |
Mae balchder Israel yn tystio yn ei herbyn. Wnân nhw ddim troi'n ôl at yr ARGLWYDD eu Duw! Er gwaetha'r cwbl maen nhw'n gwrthod troi ato.
|
Hose
|
GerMenge
|
7:10 |
Wiewohl aber der Stolz Israels offen Zeugnis gegen sie ablegt, sind sie doch nicht zum HERRN, ihrem Gott, umgekehrt und haben ihn trotz alledem nicht aufgesucht;
|
Hose
|
GreVamva
|
7:10 |
Και η υπερηφανία του Ισραήλ μαρτυρεί κατά πρόσωπον αυτού· και δεν επιστρέφουσι προς Κύριον τον Θεόν αυτών ουδέ εκζητούσιν αυτόν διά πάντα ταύτα.
|
Hose
|
UkrOgien
|
7:10 |
І гордість Ізраїля свідчить на нього, і до Господа, Бога свого вони не верта́ються, і не шукають Його у всім цім.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
7:10 |
И поноситост Израиљева сведочи му у очи, али се не враћају ка Господу Богу свом нити Га траже уза све то.
|
Hose
|
FreCramp
|
7:10 |
L'orgueil d'Ephraïm témoigne contre lui ; ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
|
Hose
|
PolUGdan
|
7:10 |
I choć pycha Izraela świadczy przeciwko niemu, to nie nawracają się do Pana, swego Boga, ani go w tym wszystkim nie szukają.
|
Hose
|
FreSegon
|
7:10 |
L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent pas à l'Éternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.
|
Hose
|
SpaRV190
|
7:10 |
Y la soberbia de Israel testificará contra él en su cara: y no se tornaron á Jehová su Dios, ni lo buscaron con todo esto.
|
Hose
|
HunRUF
|
7:10 |
Izráel ellen saját gőgje tanúskodik, mert nem tértek meg Istenükhöz, az Úrhoz, és mindezek ellenére sem keresték.
|
Hose
|
DaOT1931
|
7:10 |
Mod Israel vidner dets Hovmod; de vendte ej om til HERREN deres Gud og søgte ham ikke trods alt.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
7:10 |
Na hambak bilong Isrel i tokaut long pes bilong em. Na ol i no tanim i go bek long BIKPELA, God bilong ol, o painim Em long olgeta dispela.
|
Hose
|
DaOT1871
|
7:10 |
Og Israels Stolthed vidner imod ham, men de vende ikke om til Herren deres Gud og søge ham ikke, uagtet alt dette.
|
Hose
|
FreVulgG
|
7:10 |
L’orgueil d’Israël a été (sera) humilié sous ses yeux, et ils ne sont pas revenus au Seigneur leur Dieu, et ils ne l’ont pas cherché, malgré tout cela (au milieu de tous ces maux).
|
Hose
|
PolGdans
|
7:10 |
A choć pycha Izraelska świadczy w oczy przeciwko niemu, wszakże się nie nawracają do Pana, Boga swego, ani go w tem wszystkiem szukają.
|
Hose
|
JapBungo
|
7:10 |
イスラエルの驕傲はその面にむかひて證をなすかれらは此もろもろの事あれどもその神ヱホバに歸ることをせず又もとむることをせざるなり
|
Hose
|
GerElb18
|
7:10 |
Und die Hoffart Israels zeugt ihm ins Angesicht; und sie kehren nicht um zu Jehova, ihrem Gott, und bei alledem suchen sie ihn nicht.
|