Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 7:13  Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose NHEBJE 7:13  Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
Hose ABP 7:13  Woe to them, for they leaped back from me. Wretched are they, for they were impious against me. But I ransomed them; but they spoke ill against me with lies,
Hose NHEBME 7:13  Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
Hose Rotherha 7:13  Woe to them! for they have taken flight from me, destruction to them! for they have transgressed against me,—when, I, would have ransomed them, then, they, spake—concerning me—falsehoods.
Hose LEB 7:13  Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I myself would redeem them, but they speak lies against me.
Hose RNKJV 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose Jubilee2 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction upon them! because they have rebelled against me; [though] I have ransomed them, yet they have spoken lies against me.
Hose Webster 7:13  Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose Darby 7:13  Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me.
Hose ASV 7:13  Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
Hose LITV 7:13  Woe to them! For they have fled from Me. Ruin to them! For they have transgressed against Me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against Me.
Hose Geneva15 7:13  Wo vnto them: for they haue fled away from me: destruction shalbe vnto them, because they haue transgressed against me: though I haue redeemed them, yet they haue spoken lyes against me.
Hose CPDV 7:13  Woe to them, for they have withdrawn from me. They will waste away because they have been dishonest with me. And I redeemed them, and they have spoken lies against me.
Hose BBE 7:13  May trouble be theirs! for they have gone far away from me; and destruction, for they have been sinning against me; I was ready to be their saviour, but they said false words against me.
Hose DRC 7:13  Woe to them, for they have departed from me: they shall be wasted because they have transgressed against me: and I redeemed them: and they have spoken lies against me.
Hose GodsWord 7:13  "How horrible it will be for these people. They have run away from me. They must be destroyed because they've rebelled against me. I want to reclaim them, but they tell lies about me.
Hose JPS 7:13  Woe unto them! for they have strayed from Me; Destruction unto them! for they have transgressed against Me; Shall I then redeem them, seeing they have spoken lies against Me?
Hose KJVPCE 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose NETfree 7:13  Woe to them! For they have fled from me! Destruction to them! For they have rebelled against me! I want to deliver them, but they have lied to me.
Hose AB 7:13  Woe to them! For they have started aside from Me: they are cowards; for they have sinned against Me: yet I redeemed them, but they spoke falsehoods against Me.
Hose AFV2020 7:13  Woe to them, for they have fled from Me! Destruction unto them—because they have sinned against Me. Though I have redeemed them, yet they have spoken lies against Me.
Hose NHEB 7:13  Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
Hose NETtext 7:13  Woe to them! For they have fled from me! Destruction to them! For they have rebelled against me! I want to deliver them, but they have lied to me.
Hose UKJV 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose Noyes 7:13  Woe to them, for they have wandered from me! Destruction upon them, for they have rebelled against me! Though I myself would redeem them, they speak falsely to me.
Hose KJV 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose KJVA 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose AKJV 7:13  Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose RLT 7:13  Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
Hose MKJV 7:13  Woe to them! For they have fled from Me. Ruin to them! Because they have sinned against Me. Though I have redeemed them, yet they have spoken lies against Me.
Hose YLT 7:13  Woe to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I--I ransom them, and they have spoken lies against Me,
Hose ACV 7:13  Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
Hose VulgSist 7:13  Vae eis, quoniam recesserunt a me: vastabuntur, quia praevaricati sunt in me: et ego redemi eos: et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
Hose VulgCont 7:13  Væ eis, quoniam recesserunt a me: vastabuntur, quia prævaricati sunt in me: et ego redemi eos: et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
Hose Vulgate 7:13  vae eis quoniam recesserunt a me vastabuntur quia praevaricati sunt in me et ego redemi eos et ipsi locuti sunt contra me mendacia
Hose VulgHetz 7:13  Væ eis, quoniam recesserunt a me: vastabuntur, quia prævaricati sunt in me: et ego redemi eos: et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
Hose VulgClem 7:13  Væ eis, quoniam recesserunt a me ! vastabuntur, quia prævaricati sunt in me, et ego redemi eos, et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
Hose CzeBKR 7:13  Běda jim, že jsou poběhli mne. Zpuštění na ně, proto že se mi zpronevěřili, ješto jsem já je vykoupil, ale oni mluvili proti mně lži.
Hose CzeB21 7:13  Utekli ode mě – běda jim! Záhuba na ně, že mě zradili! Já jsem je toužil vykoupit, oni však o mně mluví lži.
Hose CzeCEP 7:13  Běda jim, protože přede mnou ulétli jak ptáče. Zhouba na ně, že mi byli nevěrní. Já jsem je vykoupil, oni však o mně mluví lži.
Hose CzeCSP 7:13  Běda jim, že ode mě uletěli! Zkáza na ně, že se proti mně vzbouřili! Já jsem je chtěl vykoupit, ale oni proti mně mluvili lži.
Hose PorBLivr 7:13  Ai deles, porque se afastaram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os livraria, porém falam mentiras contra mim.
Hose Mg1865 7:13  Lozan’ ireny! satria nandositra Ahy izy, haringana izy! satria niodina tamiko; Izaho ta-hanavotra azy, fa izy kosa dia lainga no entiny milaza Ahy.
Hose FinPR 7:13  Voi heitä, sillä he ovat menneet minua pakoon! Häviö heille, sillä he ovat minusta luopuneet! Minä tahdoin lunastaa heidät, mutta he puhuivat minua vastaan valheita.
Hose FinRK 7:13  Voi heitä, sillä he ovat lähteneet minua pakoon! Tuho heille, sillä he ovat luopuneet minusta! Minä tahdoin lunastaa heidät, mutta he puhuivat minulle valhetta.
Hose ChiSB 7:13  他們有禍了! 因為他們遠離離了我;他們必遭受毀滅,因為他們背叛了我。我原想拯救他們,但他們卻對我撒謊,
Hose CopSahBi 7:13  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲃⲓⲏⲛ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲣϣⲁϥⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲥⲁⲁⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟⲩϫ
Hose ChiUns 7:13  他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
Hose BulVeren 7:13  Горко им, защото побягнаха от Мен! Погибел за тях, защото престъпиха против Мен! И Аз исках да ги изкупя, а те говориха лъжи против Мен.
Hose AraSVD 7:13  «وَيْلٌ لَهُمْ لِأَنَّهُمْ هَرَبُوا عَنِّي. تَبًّا لَهُمْ لِأَنَّهُمْ أَذْنَبُوا إِلَيَّ. أَنَا أَفْدِيهِمْ وَهُمْ تَكَلَّمُوا عَلَيَّ بِكَذِبٍ.
Hose Esperant 7:13  Ve al ili, ke ili foriĝis de Mi; malfeliĉaj ili estas, ke ili defalis de Mi. Mi volas savi ilin, kaj ili parolas kontraŭ Mi mensogojn.
Hose ThaiKJV 7:13  วิบัติแก่เขา เพราะเขาได้หลงเจิ่นไปจากเรา ความพินาศจงมีแก่เขา เพราะเขาได้ละเมิดต่อเรา แม้ว่าเราได้ไถ่เขาไว้แล้ว เขาก็ยังพูดมุสาเรื่องเรา
Hose OSHB 7:13  א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
Hose BurJudso 7:13  သူတို့သည် ငါ့ထံမှ ထွက်၍ လည်သောကြောင့် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ ငါ့ကိုပြစ်မှားသောကြောင့် ဖျက်ဆီး ဘို့ရာ ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့ကို ငါရွေးနှုတ်သော်လည်း၊ ငါ့တဘက်၌ မုသာစကားကို ပြောကြ၏။
Hose FarTPV 7:13  «وای به حال آنها زیرا از من فرار کردند، باید هلاک شوند زیرا که بر من عصیان ورزیدند. خواستم آنها را نجات بدهم، ولی آنها با من صادق نبودند.
Hose UrduGeoR 7:13  Un par afsos, kyoṅki wuh mujh se bhāg gae haiṅ. Un par tabāhī āe, kyoṅki wuh mujh se sarkash ho gae haiṅ. Maiṅ fidyā de kar unheṅ chhuṛānā chāhtā thā, lekin jawāb meṅ wuh mere bāre meṅ jhūṭ bolte haiṅ.
Hose SweFolk 7:13  Ve över dem, för de har flytt bort från mig! Fördärv över dem, för de har gjort uppror mot mig! Jag ville friköpa dem, men de har talat lögner mot mig.
Hose GerSch 7:13  Wehe ihnen, daß sie von mir weggeflogen sind! Unglück komme über sie, daß sie mir abtrünnig geworden sind! Ich wollte sie erlösen, aber sie redeten Lügen wider mich!
Hose TagAngBi 7:13  Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilayas sa akin; kagibaa'y suma kanila! sapagka't sila'y nagsisalangsang laban sa akin: bagaman sila'y aking tinubos, gayon ma'y nangagsalita ng kasinungalingan sila laban sa akin.
Hose FinSTLK2 7:13  Voi heitä, sillä he ovat menneet minua pakoon! Häviö heille, sillä he ovat luopuneet minusta! Olen lunastanut heidät, mutta he puhuvat valheita minua vastaan.
Hose Dari 7:13  وای بحال آن ها و باید هلاک شوند، زیرا مرا ترک کردند و علیه من تمرد نمودند. من می خواستم آن ها را نجات بدهم، ولی آن ها با من صادق نبودند.
Hose SomKQA 7:13  Iyagaa iska hoogay, waayo, way iga ambadeen! Halaag ha ku dhaco, waayo, way igu xadgudbeen! In kastoo aan iyaga soo furan lahaa haddana been bay iga sheegeen.
Hose NorSMB 7:13  Usæle dei, at dei flaug ifrå meg! Øyding yver deim, av di dei hev svike meg! Og eg, utløysa deim vilde eg. Men dei, ljugartale hev dei fare med imot meg.
Hose Alb 7:13  Mjerë ata, sepse janë larguar prej meje! Shkatërrim për ta, sepse janë rebeluar kundër meje! Unë do të doja t'i shpengoja, por ata thonë gënjeshtra kundër meje.
Hose KorHKJV 7:13  그들이 나를 버리고 도망하였은즉 그들에게 화가 있을지어다! 그들이 내게 범법하였은즉 그들에게 파멸이 있을지어다! 내가 그들을 구속하였을지라도 그들이 나를 대적하여 거짓말을 하고
Hose SrKDIjek 7:13  Тешко њима, јер зађоше од мене; погибао ће им бити, јер ме изневјерише; ја их искупих, а они говорише на ме лаж.
Hose Wycliffe 7:13  Wo to hem, for thei yeden awei fro me; thei schulen be distried, for thei trespassiden ayens me. And Y ayenbouyte hem, and thei spaken leesyngis ayenus me.
Hose Mal1910 7:13  അവർ എന്നെ വിട്ടു ഓടിപ്പോയതുകൊണ്ടു അവൎക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; അവർ എന്നോടു അതിക്രമം ചെയ്കകൊണ്ടു അവൎക്കു നാശം; ഞാൻ അവരെ വീണ്ടെടുപ്പാൻ വിചാരിച്ചിട്ടും അവർ എന്നോടു ഭോഷ്കു സംസാരിക്കുന്നു.
Hose KorRV 7:13  화 있을진저 저희가 나를 떠나 그릇 갔음이니라 패망할진저 저희가 내게 범죄하였음이니라 내가 저희를 구속하려 하나 저희가 나를 거스려 거짓을 말하고
Hose Azeri 7:13  واي اونلارين حالينا! چونکي مندن اوزاقلاشيبلار! باشلارينا هلاکت گلسئن! چونکي منئم ضئدّئمه عوصيان ادئبلر. من ائسته‌يئردئم کی، اونلاري قورتاريم، آمّا اونلار منئم حاقّيمدا يالان دانيشيرلار.
Hose KLV 7:13  Woe Daq chaH! vaD chaH ghaj wandered vo' jIH. QIH Daq chaH! vaD chaH ghaj trespassed Daq jIH. 'a' jIH would redeem chaH, yet chaH ghaj jatlhpu' lies Daq jIH.
Hose ItaDio 7:13  Guai a loro! perciocchè si sono deviati da me; guastamento avverrà loro, perciocchè han misfatto contro a me; ed io li ho riscossi, ma essi mi hanno parlato con menzogne.
Hose RusSynod 7:13  Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
Hose CSlEliza 7:13  Горе им, яко отскочиша от Мене: боязливи суть, яко нечествоваша ко Мне: Аз же избавих я, сии же возглаголаша на Мя лжу.
Hose ABPGRK 7:13  ουαί αυτοίς ότι απεπήδησαν απ΄ εμού δείλαιοί εισιν ότι ησέβησαν εις εμέ εγώ δε ελυτρωσάμην αυτούς αυτοί δε κατελάλησαν κατ΄ εμού ψευδή
Hose FreBBB 7:13  Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ; ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je les délivrerais, mais eux disent contre moi des mensonges.
Hose LinVB 7:13  Mawa na bango, mpo bakimi ngai mosika ! Banso bakokweya zambi bato­mbokeli ngai ! Nalingi kosikola bango, kasi bakobukelaka ngai lokuta !
Hose HunIMIT 7:13  Jaj nekik, mert elköltöztek tőlem, pusztítás rájuk, mert elpártoltak tőlem! Én ugyan megváltanám őket, de ők hazugságokat beszéltek felőlem.
Hose ChiUnL 7:13  禍哉彼衆、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、
Hose VietNVB 7:13  Khốn thay cho chúng,Vì chúng trốn tránh Ta!Chúng sẽ bị hủy diệt,Vì chúng phạm tội phản nghịch Ta!Về phần Ta, Ta muốn giải cứu chúng,Nhưng chúng lại nói dối chống lại Ta.
Hose LXX 7:13  οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ’ ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ’ ἐμοῦ ψεύδη
Hose CebPinad 7:13  Alaut sila! kay sila nanlaag gikan kanako: ang pagkalaglag alang kanila! kay sila nanagpakalapas batok kanako: bisan lukaton ko unta sila, apan sila namakak hinoon batok kanako.
Hose RomCor 7:13  Vai de ei, pentru că fug de Mine! Pieirea vine peste ei, pentru că nu-Mi sunt credincioşi! Aş vrea să-i scap, dar ei spun minciuni împotriva Mea!
Hose Pohnpeia 7:13  “Meid suwediong irail! Re keseielahr oh kahngohdiong ie. Re pahn kamwomwmwomwla. I men komourirailla, ahpw ar pwongih ie me likamw.
Hose HunUj 7:13  Jaj nekik, mert elhagytak engem! Pusztulás vár rájuk, mert elpártoltak tőlem! Én megváltanám őket, de ők hazugságot beszélnek rólam.
Hose GerZurch 7:13  Wehe ihnen, dass sie von mir gewichen! Verderben über sie, dass sie von mir abgefallen sind! Und ich sollte sie erlösen, da sie doch Lügen wider mich reden?
Hose GerTafel 7:13  Wehe ihnen, daß sie von Mir entflohen; Verheerung über sie, daß sie von Mir abgefallen! Und Ich hätte sie eingelöst, aber sie redeten Falsches über Mich.
Hose PorAR 7:13  Ai deles! Porque se erraram de mim; destruição sobre eles! Porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.
Hose DutSVVA 7:13  Wee hen, want zij zijn van Mij afgezworven; verstoring over hen, want zij hebben tegen Mij overtreden! Ik zou hen wel verlossen, maar zij spreken leugenen tegen Mij.
Hose FarOPV 7:13  وای بر ایشان زیرا که از من فرار کردند. هلاکت بر ایشان باد زیراکه به من عصیان ورزیدند. اگر‌چه من ایشان رافدیه دادم، لکن به ضد من دروغ گفتند.
Hose Ndebele 7:13  Maye kubo, ngoba babalekile kimi! Incithakalo kubo, ngoba baphambukile bemelene lami. Lanxa mina bengingabahlenga, kube kanti bona baqamba amanga bemelene lami.
Hose PorBLivr 7:13  Ai deles, porque se afastaram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os livraria, porém falam mentiras contra mim.
Hose Norsk 7:13  Ve dem, at de flyktet bort fra mig! Ødeleggelse over dem, fordi de er falt fra mig! Jeg vilde forløse dem, men de talte løgn imot mig.
Hose SloChras 7:13  Gorje jim! ker so zašli od mene; poguba nadnje! ker so se pregrešili zoper mene. Jaz bi jih rad odkupil, pa oni govore laži zoper mene.
Hose Northern 7:13  Vay onların halına! Çünki Məndən uzaqlaşdılar. Başlarına bəla gəlsin! Çünki Mənə qarşı üsyan etdilər. Mən onları qurtarmaq istəyirdim, Onlarsa Mənə böhtan deyir.
Hose GerElb19 7:13  Wehe ihnen! Denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! Denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich.
Hose LvGluck8 7:13  Vai tiem! Jo tie bēg no Manis; posts pār viņiem! Jo tie ir noziegušies pret Mani. Es tos gan gribētu atpestīt, bet tie runā melus pret Mani.
Hose PorAlmei 7:13  Ai d'elles, porque fugiram de mim: destruição sobre elles, porque se rebellaram contra mim: eu os remi, porém fallam mentiras contra mim.
Hose ChiUn 7:13  他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
Hose SweKarlX 7:13  Ve dem, att de ifrå mig vika. De måste förderfvade varda; ty de äro ifrå mig affällige vordne; jag ville väl förlossa dem, om de icke afguderi emot mig lärde.
Hose FreKhan 7:13  Malheur à eux, car ils ont erré loin de moi! Ruine sur eux, car ils me sont devenus infidèles! Est-ce à moi de les délivrer, alors qu’ils profèrent des mensonges contre moi?
Hose FrePGR 7:13  Malheur à eux ! car ils me fuient ; ruine sur eux ! car ils se rebellent contre moi. Moi je tente de les sauver, et eux ils se montrent menteurs pour moi ;
Hose PorCap 7:13  Ai deles, porque fugiram de mim! Serão arruinados, porque se rebelaram contra mim. Enquanto Eu os queria salvar, eles proferiram mentiras contra mim.
Hose JapKougo 7:13  わざわいなるかな、彼らはわたしを離れて迷い出た。滅びは彼らに臨む。彼らがわたしに向かって罪を犯したからだ。わたしは彼らをあがなおうと思うが、彼らはわたしに逆らって偽りを言う。
Hose GerTextb 7:13  Wehe ihnen, daß sie sich fern von mir umhertreiben! Verheerung über sie, daß sie sich gegen mich empört haben! Ich erlöste sie so oft, sie aber führten lügnerische Reden über mich
Hose SpaPlate 7:13  ¡Ay de ellos porque se han apartado de Mí! ¡Ruina sobre ellos, por cuanto contra Mí se han rebelado! Yo iba a salvarlos, pero ellos hablaban mentiras de Mí.
Hose Kapingam 7:13  “Digaula gu-huaidu ang-gi ginaadou! Digaula gu-diiagi Au, gu-hai-baahi mai-gi-di-Au. Digaula ga-mooho gi-daha. Au ne-hiihai belee haga-mouli digaula, ge nadau daumaha mai gi-di-Au la-guu-hala.
Hose WLC 7:13  א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
Hose LtKBB 7:13  Vargas jiems, nes jie pasitraukė nuo manęs! Sunaikinimas jiems, nes jie sukilo prieš mane! Aš išpirkau juos, bet jie kalbėjo melą.
Hose Bela 7:13  Гора ім, што яны адышлі ад Мяне; пагібель ім, што яны адпаліся ад Мяне! Я ратаваў іх, а яны ілжу казалі на Мяне.
Hose GerBoLut 7:13  Wehe ihnen, daß sie von mirweichen! Sie müssen verstoret werden, denn sie sind abtrunnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlosen, wenn sie nicht wider mich Lugen lehreten.
Hose FinPR92 7:13  -- Voi israelilaisia, he ovat paenneet luotani! Tuho kohdatkoon heitä, koska he ovat nousseet minua vastaan! Minä tahdoin vapauttaa heidät, mutta he puhuivat minulle pelkkää valhetta.
Hose SpaRV186 7:13  ¡Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos; porque se rebelaron contra mí: yo los redemí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
Hose NlCanisi 7:13  Wee hun, omdat ze van Mij zijn weggevlucht, Verderf over hen, omdat ze tegen Mij hebben gezondigd; Ik bracht hun verlossing, Maar zij verloochenden Mij.
Hose GerNeUe 7:13  Wehe ihnen! Denn von mir liefen sie weg. / Verderben über sie! Denn sie brachen mit mir. / Ich würde sie gern erlösen, / aber sie reden ja nur Lügen über mich.
Hose UrduGeo 7:13  اُن پر افسوس، کیونکہ وہ مجھ سے بھاگ گئے ہیں۔ اُن پر تباہی آئے، کیونکہ وہ مجھ سے سرکش ہو گئے ہیں۔ مَیں فدیہ دے کر اُنہیں چھڑانا چاہتا تھا، لیکن جواب میں وہ میرے بارے میں جھوٹ بولتے ہیں۔
Hose AraNAV 7:13  وَيْلٌ لَهُمْ لأَنَّهُمْ شَرَدُوا عَنِّي! تَبّاً لَهُمْ لأَنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ! لَشَدَّ مَا أَتُوقُ لاِفْتِدَائِهِمْ، وَلَكِنَّهُمْ نَطَقُوا عَلَيَّ كَذِباً.
Hose ChiNCVs 7:13  他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
Hose ItaRive 7:13  Guai a loro, perché si sono sviati da me! Ruina su loro perché mi si son ribellati! Io li redimerei, ma essi dicon menzogne contro di me.
Hose Afr1953 7:13  Wee hulle, omdat hulle van My weggevlieg het! Verwoesting oor hulle, omdat hulle teen My oortree het! Ék tog wou hulle verlos, maar húlle het leuens teen My gespreek.
Hose RusSynod 7:13  Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
Hose UrduGeoD 7:13  उन पर अफ़सोस, क्योंकि वह मुझसे भाग गए हैं। उन पर तबाही आए, क्योंकि वह मुझसे सरकश हो गए हैं। मैं फ़िद्या देकर उन्हें छुड़ाना चाहता था, लेकिन जवाब में वह मेरे बारे में झूट बोलते हैं।
Hose TurNTB 7:13  Vay onların haline, Çünkü benden uzaklaştılar! Felaket gelecek başlarına, Çünkü başkaldırdılar bana! Ben onları kurtarmak istiyorum, Onlarsa iftira ediyor bana.
Hose DutSVV 7:13  Wee hen, want zij zijn van Mij afgezworven; verstoring over hen, want zij hebben tegen Mij overtreden! Ik zou hen wel verlossen, maar zij spreken leugenen tegen Mij.
Hose HunKNB 7:13  Jaj nekik, mert eltávoztak tőlem! Elvesznek, mert elpártoltak tőlem; pedig én megszabadíthatnám őket, de ők hazug dolgokat beszélnek ellenem.
Hose Maori 7:13  Aue te mate mo ratou! kua rere atu nei hoki ratou i ahau: ko te ngaromanga mo ratou mo ta ratou takahi i taku: i hokona ano ratou e ahau, heoi kei te korero ratou i nga kupu teka moku.
Hose HunKar 7:13  Jaj nékik, mert eltávoztak én tőlem! Pusztulás reájok, mert vétkeztek ellenem. Én ugyan megszabadítanám őket; de ők hazugságot szólnak ellenem!
Hose Viet 7:13  Khốn cho chúng nó! vì chúng nó lìa xa ta; nguyền sự hư nát đổ trên chúng nó! vì chúng nó đã phạm tội nghịch cùng ta: dầu ta muốn cứu chuộc chúng nó, nhưng chúng nó nói những điều dối trá nghịch cùng ta.
Hose Kekchi 7:13  Tokˈob xak ruheb xban nak xineˈxtzˈekta̱na la̱in. Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb xban nak xeˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu ut yal xcab rix xchˈo̱leb nak xineˈxlokˈoni. La̱in xcuaj raj xcolbaleb, abanan eb aˈan incˈaˈ xeˈraj.
Hose Swe1917 7:13  Ve över dem, ty de hava flytt bort ifrån mig! Fördärv över dem, ty de hava avfallit från mig! Och jag skulle förlossa dem, dem som föra mot mig så lögnaktigt tal!
Hose CroSaric 7:13  Teško njima jer od mene odbjegoše! Propast na njih jer se pobuniše protiv mene! Otkupit' ih hoću, a oni protiv mene lažu.
Hose VieLCCMN 7:13  Khốn cho chúng vì chúng đã lìa bỏ Ta. Chúng sẽ bị tiêu diệt, vì đã dám xúc phạm đến Ta. Ta, Ta muốn giải cứu chúng, còn chúng lại nói lời gian dối phạm đến Ta.
Hose FreBDM17 7:13  Malheur à eux, parce qu’ils s’égarent çà et là de moi ; ils seront exposés au dégât ; car ils ont agi méchamment contre moi ; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.
Hose FreLXX 7:13  Malheur à eux parce qu'ils se sont retirés de Moi ! Les voilà tous craintifs parce qu'ils ont péché contre Moi. Je les avais rachetés, et ils ont dit des mensonges contre Moi.
Hose Aleppo 7:13  אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם—והמה דברו עלי כזבים
Hose MapM 7:13     א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
Hose HebModer 7:13  אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
Hose Kaz 7:13  Халық Менен адасып кеткендіктен қасіретке қалады! Олар Маған қарсы бас көтергендіктен енді апатқа душар болады! Оларды құтқарар да едім, бірақ олар Мен туралы өтірік айтып келеді.
Hose FreJND 7:13  Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi ! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi ! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi ;
Hose GerGruen 7:13  Weh ihnen, daß sie treulos an mir werden! Verderben über sie, daß sie an mir gefrevelt! Selbst wenn ich sie erlöste, würden sie vor mir nur heucheln
Hose SloKJV 7:13  Gorje jim! Kajti zbežali so od mene. Naj jim bo namenjeno uničenje! Ker so se prekršili zoper mene. Čeprav sem jih odkupil, so oni kljub temu zoper mene govorili laži.
Hose Haitian 7:13  Madichon pou yo! Yo kouri vire do ban mwen. Y'ap fini nèt. Yo pa kenbe pawòl yo ak mwen. Yo leve dèyè mwen. Mwen te vle sove yo, men y'ap fè manti sou mwen.
Hose FinBibli 7:13  Voi heitä, että he minusta luopuneet ovat! Heidän täytyy turmeltua; sillä he ovat minua vastaan rikkoneet. Minä olisin heidät kyllä päästänyt, jollei he olisi valhetta opettaneet minua vastaan.
Hose SpaRV 7:13  ¡Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
Hose WelBeibl 7:13  Gwae nhw am geisio dianc oddi wrtho i! Dinistr gân nhw am wrthryfela yn fy erbyn i! Sut alla i eu gollwng nhw'n rhydd pan maen nhw'n dweud celwydd amdana i?
Hose GerMenge 7:13  Wehe ihnen, daß sie von mir gewichen sind! Verderben über sie, daß sie treulos von mir abgefallen sind! Und ich sollte sie erlösen, da sie doch Lügen gegen mich reden
Hose GreVamva 7:13  Ουαί εις αυτούς, διότι απεσκίρτησαν απ' εμού· όλεθρος εις αυτούς, διότι ησέβησαν εις εμέ· ενώ εγώ εξηγόρασα αυτούς, αυτοί ελάλησαν κατ' εμού ψεύδη.
Hose UkrOgien 7:13  Горе їм, бо від Мене вони відійшли́, погу́ба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду.
Hose SrKDEkav 7:13  Тешко њима, јер зађоше од мене; погибао ће им бити, јер ме изневерише; ја их искупих, а они говорише на ме лаж.
Hose FreCramp 7:13  Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.
Hose PolUGdan 7:13  Biada im, bo uciekli ode mnie! Niech spadnie na nich spustoszenie, gdyż wystąpili przeciwko mnie. Chociaż ich odkupiłem, oni mówili kłamstwa przeciwko mnie.
Hose FreSegon 7:13  Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
Hose SpaRV190 7:13  ¡Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
Hose HunRUF 7:13  Jaj nekik, mert elhagytak engem! Pusztulás vár rájuk, mert elpártoltak tőlem! Én megváltanám őket, de ők hazugságot beszélnek rólam.
Hose DaOT1931 7:13  Ve dem, fordi de veg fra mig, Død over dem for deres Frafald! Og jeg skulde genløse dem, endskønt de lyver imod mig!
Hose TpiKJPB 7:13  Tok lukaut i go long ol! Long wanem, ol i bin ranawe long Mi. Bagarap olgeta i go long ol! Bilong wanem, ol i bin kalapim lo i birua long Mi. Maski Mi bin baim bek ol, yet ol i bin toktok long ol giaman i birua long Mi.
Hose DaOT1871 7:13  Ve dem! thi de ere flygtede bort fra mig; Ødelæggelse over dem! thi de have begaaet Overtrædelse imod mig; og jeg vilde frelse dem, men de talte Løgn imod mig.
Hose FreVulgG 7:13  Malheur à eux, parce qu’ils se sont retirés de moi ! Ils seront dévastés, parce qu’ils m’ont été infidèles (prévariqué contre moi) ; je les ai rachetés, et ils ont préféré (proféré) des mensonges contre moi.
Hose PolGdans 7:13  Biada im, że się rozbiegli odemnie! spustoszenie przyjdzie na nich, bo wystąpili przeciwko mnie; choćem Ja ich odkupił, ale oni przeciwko mnie mówili kłamstwa;
Hose JapBungo 7:13  禍なるかなかれらは我をはなれて迷ひいでたり敗壞かれらにきたらんかれらは我にむかひて罪ををかしたり我かれらを贖はんとおもへどもかれら我にさからひて謊言をいへり
Hose GerElb18 7:13  Wehe ihnen! denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich.