Hose
|
RWebster
|
7:13 |
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
NHEBJE
|
7:13 |
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
ABP
|
7:13 |
Woe to them, for they leaped back from me. Wretched are they, for they were impious against me. But I ransomed them; but they spoke ill against me with lies,
|
Hose
|
NHEBME
|
7:13 |
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
Rotherha
|
7:13 |
Woe to them! for they have taken flight from me, destruction to them! for they have transgressed against me,—when, I, would have ransomed them, then, they, spake—concerning me—falsehoods.
|
Hose
|
LEB
|
7:13 |
Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I myself would redeem them, but they speak lies against me.
|
Hose
|
RNKJV
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
Jubilee2
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction upon them! because they have rebelled against me; [though] I have ransomed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
Webster
|
7:13 |
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
Darby
|
7:13 |
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me.
|
Hose
|
ASV
|
7:13 |
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
LITV
|
7:13 |
Woe to them! For they have fled from Me. Ruin to them! For they have transgressed against Me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against Me.
|
Hose
|
Geneva15
|
7:13 |
Wo vnto them: for they haue fled away from me: destruction shalbe vnto them, because they haue transgressed against me: though I haue redeemed them, yet they haue spoken lyes against me.
|
Hose
|
CPDV
|
7:13 |
Woe to them, for they have withdrawn from me. They will waste away because they have been dishonest with me. And I redeemed them, and they have spoken lies against me.
|
Hose
|
BBE
|
7:13 |
May trouble be theirs! for they have gone far away from me; and destruction, for they have been sinning against me; I was ready to be their saviour, but they said false words against me.
|
Hose
|
DRC
|
7:13 |
Woe to them, for they have departed from me: they shall be wasted because they have transgressed against me: and I redeemed them: and they have spoken lies against me.
|
Hose
|
GodsWord
|
7:13 |
"How horrible it will be for these people. They have run away from me. They must be destroyed because they've rebelled against me. I want to reclaim them, but they tell lies about me.
|
Hose
|
JPS
|
7:13 |
Woe unto them! for they have strayed from Me; Destruction unto them! for they have transgressed against Me; Shall I then redeem them, seeing they have spoken lies against Me?
|
Hose
|
KJVPCE
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
NETfree
|
7:13 |
Woe to them! For they have fled from me! Destruction to them! For they have rebelled against me! I want to deliver them, but they have lied to me.
|
Hose
|
AB
|
7:13 |
Woe to them! For they have started aside from Me: they are cowards; for they have sinned against Me: yet I redeemed them, but they spoke falsehoods against Me.
|
Hose
|
AFV2020
|
7:13 |
Woe to them, for they have fled from Me! Destruction unto them—because they have sinned against Me. Though I have redeemed them, yet they have spoken lies against Me.
|
Hose
|
NHEB
|
7:13 |
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
NETtext
|
7:13 |
Woe to them! For they have fled from me! Destruction to them! For they have rebelled against me! I want to deliver them, but they have lied to me.
|
Hose
|
UKJV
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
Noyes
|
7:13 |
Woe to them, for they have wandered from me! Destruction upon them, for they have rebelled against me! Though I myself would redeem them, they speak falsely to me.
|
Hose
|
KJV
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
KJVA
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
AKJV
|
7:13 |
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
RLT
|
7:13 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
MKJV
|
7:13 |
Woe to them! For they have fled from Me. Ruin to them! Because they have sinned against Me. Though I have redeemed them, yet they have spoken lies against Me.
|
Hose
|
YLT
|
7:13 |
Woe to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I--I ransom them, and they have spoken lies against Me,
|
Hose
|
ACV
|
7:13 |
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:13 |
Ai deles, porque se afastaram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os livraria, porém falam mentiras contra mim.
|
Hose
|
Mg1865
|
7:13 |
Lozan’ ireny! satria nandositra Ahy izy, haringana izy! satria niodina tamiko; Izaho ta-hanavotra azy, fa izy kosa dia lainga no entiny milaza Ahy.
|
Hose
|
FinPR
|
7:13 |
Voi heitä, sillä he ovat menneet minua pakoon! Häviö heille, sillä he ovat minusta luopuneet! Minä tahdoin lunastaa heidät, mutta he puhuivat minua vastaan valheita.
|
Hose
|
FinRK
|
7:13 |
Voi heitä, sillä he ovat lähteneet minua pakoon! Tuho heille, sillä he ovat luopuneet minusta! Minä tahdoin lunastaa heidät, mutta he puhuivat minulle valhetta.
|
Hose
|
ChiSB
|
7:13 |
他們有禍了! 因為他們遠離離了我;他們必遭受毀滅,因為他們背叛了我。我原想拯救他們,但他們卻對我撒謊,
|
Hose
|
CopSahBi
|
7:13 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲃⲓⲏⲛ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲣϣⲁϥⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲥⲁⲁⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟⲩϫ
|
Hose
|
ChiUns
|
7:13 |
他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
|
Hose
|
BulVeren
|
7:13 |
Горко им, защото побягнаха от Мен! Погибел за тях, защото престъпиха против Мен! И Аз исках да ги изкупя, а те говориха лъжи против Мен.
|
Hose
|
AraSVD
|
7:13 |
«وَيْلٌ لَهُمْ لِأَنَّهُمْ هَرَبُوا عَنِّي. تَبًّا لَهُمْ لِأَنَّهُمْ أَذْنَبُوا إِلَيَّ. أَنَا أَفْدِيهِمْ وَهُمْ تَكَلَّمُوا عَلَيَّ بِكَذِبٍ.
|
Hose
|
Esperant
|
7:13 |
Ve al ili, ke ili foriĝis de Mi; malfeliĉaj ili estas, ke ili defalis de Mi. Mi volas savi ilin, kaj ili parolas kontraŭ Mi mensogojn.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
7:13 |
วิบัติแก่เขา เพราะเขาได้หลงเจิ่นไปจากเรา ความพินาศจงมีแก่เขา เพราะเขาได้ละเมิดต่อเรา แม้ว่าเราได้ไถ่เขาไว้แล้ว เขาก็ยังพูดมุสาเรื่องเรา
|
Hose
|
OSHB
|
7:13 |
א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
|
Hose
|
BurJudso
|
7:13 |
သူတို့သည် ငါ့ထံမှ ထွက်၍ လည်သောကြောင့် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ ငါ့ကိုပြစ်မှားသောကြောင့် ဖျက်ဆီး ဘို့ရာ ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့ကို ငါရွေးနှုတ်သော်လည်း၊ ငါ့တဘက်၌ မုသာစကားကို ပြောကြ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
7:13 |
«وای به حال آنها زیرا از من فرار کردند، باید هلاک شوند زیرا که بر من عصیان ورزیدند. خواستم آنها را نجات بدهم، ولی آنها با من صادق نبودند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
7:13 |
Un par afsos, kyoṅki wuh mujh se bhāg gae haiṅ. Un par tabāhī āe, kyoṅki wuh mujh se sarkash ho gae haiṅ. Maiṅ fidyā de kar unheṅ chhuṛānā chāhtā thā, lekin jawāb meṅ wuh mere bāre meṅ jhūṭ bolte haiṅ.
|
Hose
|
SweFolk
|
7:13 |
Ve över dem, för de har flytt bort från mig! Fördärv över dem, för de har gjort uppror mot mig! Jag ville friköpa dem, men de har talat lögner mot mig.
|
Hose
|
GerSch
|
7:13 |
Wehe ihnen, daß sie von mir weggeflogen sind! Unglück komme über sie, daß sie mir abtrünnig geworden sind! Ich wollte sie erlösen, aber sie redeten Lügen wider mich!
|
Hose
|
TagAngBi
|
7:13 |
Sa aba nila! sapagka't sila'y nagsilayas sa akin; kagibaa'y suma kanila! sapagka't sila'y nagsisalangsang laban sa akin: bagaman sila'y aking tinubos, gayon ma'y nangagsalita ng kasinungalingan sila laban sa akin.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
7:13 |
Voi heitä, sillä he ovat menneet minua pakoon! Häviö heille, sillä he ovat luopuneet minusta! Olen lunastanut heidät, mutta he puhuvat valheita minua vastaan.
|
Hose
|
Dari
|
7:13 |
وای بحال آن ها و باید هلاک شوند، زیرا مرا ترک کردند و علیه من تمرد نمودند. من می خواستم آن ها را نجات بدهم، ولی آن ها با من صادق نبودند.
|
Hose
|
SomKQA
|
7:13 |
Iyagaa iska hoogay, waayo, way iga ambadeen! Halaag ha ku dhaco, waayo, way igu xadgudbeen! In kastoo aan iyaga soo furan lahaa haddana been bay iga sheegeen.
|
Hose
|
NorSMB
|
7:13 |
Usæle dei, at dei flaug ifrå meg! Øyding yver deim, av di dei hev svike meg! Og eg, utløysa deim vilde eg. Men dei, ljugartale hev dei fare med imot meg.
|
Hose
|
Alb
|
7:13 |
Mjerë ata, sepse janë larguar prej meje! Shkatërrim për ta, sepse janë rebeluar kundër meje! Unë do të doja t'i shpengoja, por ata thonë gënjeshtra kundër meje.
|
Hose
|
KorHKJV
|
7:13 |
그들이 나를 버리고 도망하였은즉 그들에게 화가 있을지어다! 그들이 내게 범법하였은즉 그들에게 파멸이 있을지어다! 내가 그들을 구속하였을지라도 그들이 나를 대적하여 거짓말을 하고
|
Hose
|
SrKDIjek
|
7:13 |
Тешко њима, јер зађоше од мене; погибао ће им бити, јер ме изневјерише; ја их искупих, а они говорише на ме лаж.
|
Hose
|
Wycliffe
|
7:13 |
Wo to hem, for thei yeden awei fro me; thei schulen be distried, for thei trespassiden ayens me. And Y ayenbouyte hem, and thei spaken leesyngis ayenus me.
|
Hose
|
Mal1910
|
7:13 |
അവർ എന്നെ വിട്ടു ഓടിപ്പോയതുകൊണ്ടു അവൎക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; അവർ എന്നോടു അതിക്രമം ചെയ്കകൊണ്ടു അവൎക്കു നാശം; ഞാൻ അവരെ വീണ്ടെടുപ്പാൻ വിചാരിച്ചിട്ടും അവർ എന്നോടു ഭോഷ്കു സംസാരിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
7:13 |
화 있을진저 저희가 나를 떠나 그릇 갔음이니라 패망할진저 저희가 내게 범죄하였음이니라 내가 저희를 구속하려 하나 저희가 나를 거스려 거짓을 말하고
|
Hose
|
Azeri
|
7:13 |
واي اونلارين حالينا! چونکي مندن اوزاقلاشيبلار! باشلارينا هلاکت گلسئن! چونکي منئم ضئدّئمه عوصيان ادئبلر. من ائستهيئردئم کی، اونلاري قورتاريم، آمّا اونلار منئم حاقّيمدا يالان دانيشيرلار.
|
Hose
|
KLV
|
7:13 |
Woe Daq chaH! vaD chaH ghaj wandered vo' jIH. QIH Daq chaH! vaD chaH ghaj trespassed Daq jIH. 'a' jIH would redeem chaH, yet chaH ghaj jatlhpu' lies Daq jIH.
|
Hose
|
ItaDio
|
7:13 |
Guai a loro! perciocchè si sono deviati da me; guastamento avverrà loro, perciocchè han misfatto contro a me; ed io li ho riscossi, ma essi mi hanno parlato con menzogne.
|
Hose
|
RusSynod
|
7:13 |
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
|
Hose
|
CSlEliza
|
7:13 |
Горе им, яко отскочиша от Мене: боязливи суть, яко нечествоваша ко Мне: Аз же избавих я, сии же возглаголаша на Мя лжу.
|
Hose
|
ABPGRK
|
7:13 |
ουαί αυτοίς ότι απεπήδησαν απ΄ εμού δείλαιοί εισιν ότι ησέβησαν εις εμέ εγώ δε ελυτρωσάμην αυτούς αυτοί δε κατελάλησαν κατ΄ εμού ψευδή
|
Hose
|
FreBBB
|
7:13 |
Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ; ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je les délivrerais, mais eux disent contre moi des mensonges.
|
Hose
|
LinVB
|
7:13 |
Mawa na bango, mpo bakimi ngai mosika ! Banso bakokweya zambi batombokeli ngai ! Nalingi kosikola bango, kasi bakobukelaka ngai lokuta !
|
Hose
|
HunIMIT
|
7:13 |
Jaj nekik, mert elköltöztek tőlem, pusztítás rájuk, mert elpártoltak tőlem! Én ugyan megváltanám őket, de ők hazugságokat beszéltek felőlem.
|
Hose
|
ChiUnL
|
7:13 |
禍哉彼衆、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、
|
Hose
|
VietNVB
|
7:13 |
Khốn thay cho chúng,Vì chúng trốn tránh Ta!Chúng sẽ bị hủy diệt,Vì chúng phạm tội phản nghịch Ta!Về phần Ta, Ta muốn giải cứu chúng,Nhưng chúng lại nói dối chống lại Ta.
|
Hose
|
LXX
|
7:13 |
οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ’ ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ’ ἐμοῦ ψεύδη
|
Hose
|
CebPinad
|
7:13 |
Alaut sila! kay sila nanlaag gikan kanako: ang pagkalaglag alang kanila! kay sila nanagpakalapas batok kanako: bisan lukaton ko unta sila, apan sila namakak hinoon batok kanako.
|
Hose
|
RomCor
|
7:13 |
Vai de ei, pentru că fug de Mine! Pieirea vine peste ei, pentru că nu-Mi sunt credincioşi! Aş vrea să-i scap, dar ei spun minciuni împotriva Mea!
|
Hose
|
Pohnpeia
|
7:13 |
“Meid suwediong irail! Re keseielahr oh kahngohdiong ie. Re pahn kamwomwmwomwla. I men komourirailla, ahpw ar pwongih ie me likamw.
|
Hose
|
HunUj
|
7:13 |
Jaj nekik, mert elhagytak engem! Pusztulás vár rájuk, mert elpártoltak tőlem! Én megváltanám őket, de ők hazugságot beszélnek rólam.
|
Hose
|
GerZurch
|
7:13 |
Wehe ihnen, dass sie von mir gewichen! Verderben über sie, dass sie von mir abgefallen sind! Und ich sollte sie erlösen, da sie doch Lügen wider mich reden?
|
Hose
|
GerTafel
|
7:13 |
Wehe ihnen, daß sie von Mir entflohen; Verheerung über sie, daß sie von Mir abgefallen! Und Ich hätte sie eingelöst, aber sie redeten Falsches über Mich.
|
Hose
|
PorAR
|
7:13 |
Ai deles! Porque se erraram de mim; destruição sobre eles! Porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.
|
Hose
|
DutSVVA
|
7:13 |
Wee hen, want zij zijn van Mij afgezworven; verstoring over hen, want zij hebben tegen Mij overtreden! Ik zou hen wel verlossen, maar zij spreken leugenen tegen Mij.
|
Hose
|
FarOPV
|
7:13 |
وای بر ایشان زیرا که از من فرار کردند. هلاکت بر ایشان باد زیراکه به من عصیان ورزیدند. اگرچه من ایشان رافدیه دادم، لکن به ضد من دروغ گفتند.
|
Hose
|
Ndebele
|
7:13 |
Maye kubo, ngoba babalekile kimi! Incithakalo kubo, ngoba baphambukile bemelene lami. Lanxa mina bengingabahlenga, kube kanti bona baqamba amanga bemelene lami.
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:13 |
Ai deles, porque se afastaram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os livraria, porém falam mentiras contra mim.
|
Hose
|
Norsk
|
7:13 |
Ve dem, at de flyktet bort fra mig! Ødeleggelse over dem, fordi de er falt fra mig! Jeg vilde forløse dem, men de talte løgn imot mig.
|
Hose
|
SloChras
|
7:13 |
Gorje jim! ker so zašli od mene; poguba nadnje! ker so se pregrešili zoper mene. Jaz bi jih rad odkupil, pa oni govore laži zoper mene.
|
Hose
|
Northern
|
7:13 |
Vay onların halına! Çünki Məndən uzaqlaşdılar. Başlarına bəla gəlsin! Çünki Mənə qarşı üsyan etdilər. Mən onları qurtarmaq istəyirdim, Onlarsa Mənə böhtan deyir.
|
Hose
|
GerElb19
|
7:13 |
Wehe ihnen! Denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! Denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich.
|
Hose
|
LvGluck8
|
7:13 |
Vai tiem! Jo tie bēg no Manis; posts pār viņiem! Jo tie ir noziegušies pret Mani. Es tos gan gribētu atpestīt, bet tie runā melus pret Mani.
|
Hose
|
PorAlmei
|
7:13 |
Ai d'elles, porque fugiram de mim: destruição sobre elles, porque se rebellaram contra mim: eu os remi, porém fallam mentiras contra mim.
|
Hose
|
ChiUn
|
7:13 |
他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
|
Hose
|
SweKarlX
|
7:13 |
Ve dem, att de ifrå mig vika. De måste förderfvade varda; ty de äro ifrå mig affällige vordne; jag ville väl förlossa dem, om de icke afguderi emot mig lärde.
|
Hose
|
FreKhan
|
7:13 |
Malheur à eux, car ils ont erré loin de moi! Ruine sur eux, car ils me sont devenus infidèles! Est-ce à moi de les délivrer, alors qu’ils profèrent des mensonges contre moi?
|
Hose
|
FrePGR
|
7:13 |
Malheur à eux ! car ils me fuient ; ruine sur eux ! car ils se rebellent contre moi. Moi je tente de les sauver, et eux ils se montrent menteurs pour moi ;
|
Hose
|
PorCap
|
7:13 |
Ai deles, porque fugiram de mim! Serão arruinados, porque se rebelaram contra mim. Enquanto Eu os queria salvar, eles proferiram mentiras contra mim.
|
Hose
|
JapKougo
|
7:13 |
わざわいなるかな、彼らはわたしを離れて迷い出た。滅びは彼らに臨む。彼らがわたしに向かって罪を犯したからだ。わたしは彼らをあがなおうと思うが、彼らはわたしに逆らって偽りを言う。
|
Hose
|
GerTextb
|
7:13 |
Wehe ihnen, daß sie sich fern von mir umhertreiben! Verheerung über sie, daß sie sich gegen mich empört haben! Ich erlöste sie so oft, sie aber führten lügnerische Reden über mich
|
Hose
|
SpaPlate
|
7:13 |
¡Ay de ellos porque se han apartado de Mí! ¡Ruina sobre ellos, por cuanto contra Mí se han rebelado! Yo iba a salvarlos, pero ellos hablaban mentiras de Mí.
|
Hose
|
Kapingam
|
7:13 |
“Digaula gu-huaidu ang-gi ginaadou! Digaula gu-diiagi Au, gu-hai-baahi mai-gi-di-Au. Digaula ga-mooho gi-daha. Au ne-hiihai belee haga-mouli digaula, ge nadau daumaha mai gi-di-Au la-guu-hala.
|
Hose
|
WLC
|
7:13 |
א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
|
Hose
|
LtKBB
|
7:13 |
Vargas jiems, nes jie pasitraukė nuo manęs! Sunaikinimas jiems, nes jie sukilo prieš mane! Aš išpirkau juos, bet jie kalbėjo melą.
|
Hose
|
Bela
|
7:13 |
Гора ім, што яны адышлі ад Мяне; пагібель ім, што яны адпаліся ад Мяне! Я ратаваў іх, а яны ілжу казалі на Мяне.
|
Hose
|
GerBoLut
|
7:13 |
Wehe ihnen, daß sie von mirweichen! Sie müssen verstoret werden, denn sie sind abtrunnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlosen, wenn sie nicht wider mich Lugen lehreten.
|
Hose
|
FinPR92
|
7:13 |
-- Voi israelilaisia, he ovat paenneet luotani! Tuho kohdatkoon heitä, koska he ovat nousseet minua vastaan! Minä tahdoin vapauttaa heidät, mutta he puhuivat minulle pelkkää valhetta.
|
Hose
|
SpaRV186
|
7:13 |
¡Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos; porque se rebelaron contra mí: yo los redemí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
|
Hose
|
NlCanisi
|
7:13 |
Wee hun, omdat ze van Mij zijn weggevlucht, Verderf over hen, omdat ze tegen Mij hebben gezondigd; Ik bracht hun verlossing, Maar zij verloochenden Mij.
|
Hose
|
GerNeUe
|
7:13 |
Wehe ihnen! Denn von mir liefen sie weg. / Verderben über sie! Denn sie brachen mit mir. / Ich würde sie gern erlösen, / aber sie reden ja nur Lügen über mich.
|
Hose
|
UrduGeo
|
7:13 |
اُن پر افسوس، کیونکہ وہ مجھ سے بھاگ گئے ہیں۔ اُن پر تباہی آئے، کیونکہ وہ مجھ سے سرکش ہو گئے ہیں۔ مَیں فدیہ دے کر اُنہیں چھڑانا چاہتا تھا، لیکن جواب میں وہ میرے بارے میں جھوٹ بولتے ہیں۔
|
Hose
|
AraNAV
|
7:13 |
وَيْلٌ لَهُمْ لأَنَّهُمْ شَرَدُوا عَنِّي! تَبّاً لَهُمْ لأَنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيَّ! لَشَدَّ مَا أَتُوقُ لاِفْتِدَائِهِمْ، وَلَكِنَّهُمْ نَطَقُوا عَلَيَّ كَذِباً.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
7:13 |
他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
|
Hose
|
ItaRive
|
7:13 |
Guai a loro, perché si sono sviati da me! Ruina su loro perché mi si son ribellati! Io li redimerei, ma essi dicon menzogne contro di me.
|
Hose
|
Afr1953
|
7:13 |
Wee hulle, omdat hulle van My weggevlieg het! Verwoesting oor hulle, omdat hulle teen My oortree het! Ék tog wou hulle verlos, maar húlle het leuens teen My gespreek.
|
Hose
|
RusSynod
|
7:13 |
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
7:13 |
उन पर अफ़सोस, क्योंकि वह मुझसे भाग गए हैं। उन पर तबाही आए, क्योंकि वह मुझसे सरकश हो गए हैं। मैं फ़िद्या देकर उन्हें छुड़ाना चाहता था, लेकिन जवाब में वह मेरे बारे में झूट बोलते हैं।
|
Hose
|
TurNTB
|
7:13 |
Vay onların haline, Çünkü benden uzaklaştılar! Felaket gelecek başlarına, Çünkü başkaldırdılar bana! Ben onları kurtarmak istiyorum, Onlarsa iftira ediyor bana.
|
Hose
|
DutSVV
|
7:13 |
Wee hen, want zij zijn van Mij afgezworven; verstoring over hen, want zij hebben tegen Mij overtreden! Ik zou hen wel verlossen, maar zij spreken leugenen tegen Mij.
|
Hose
|
HunKNB
|
7:13 |
Jaj nekik, mert eltávoztak tőlem! Elvesznek, mert elpártoltak tőlem; pedig én megszabadíthatnám őket, de ők hazug dolgokat beszélnek ellenem.
|
Hose
|
Maori
|
7:13 |
Aue te mate mo ratou! kua rere atu nei hoki ratou i ahau: ko te ngaromanga mo ratou mo ta ratou takahi i taku: i hokona ano ratou e ahau, heoi kei te korero ratou i nga kupu teka moku.
|
Hose
|
HunKar
|
7:13 |
Jaj nékik, mert eltávoztak én tőlem! Pusztulás reájok, mert vétkeztek ellenem. Én ugyan megszabadítanám őket; de ők hazugságot szólnak ellenem!
|
Hose
|
Viet
|
7:13 |
Khốn cho chúng nó! vì chúng nó lìa xa ta; nguyền sự hư nát đổ trên chúng nó! vì chúng nó đã phạm tội nghịch cùng ta: dầu ta muốn cứu chuộc chúng nó, nhưng chúng nó nói những điều dối trá nghịch cùng ta.
|
Hose
|
Kekchi
|
7:13 |
Tokˈob xak ruheb xban nak xineˈxtzˈekta̱na la̱in. Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb xban nak xeˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu ut yal xcab rix xchˈo̱leb nak xineˈxlokˈoni. La̱in xcuaj raj xcolbaleb, abanan eb aˈan incˈaˈ xeˈraj.
|
Hose
|
Swe1917
|
7:13 |
Ve över dem, ty de hava flytt bort ifrån mig! Fördärv över dem, ty de hava avfallit från mig! Och jag skulle förlossa dem, dem som föra mot mig så lögnaktigt tal!
|
Hose
|
CroSaric
|
7:13 |
Teško njima jer od mene odbjegoše! Propast na njih jer se pobuniše protiv mene! Otkupit' ih hoću, a oni protiv mene lažu.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
7:13 |
Khốn cho chúng vì chúng đã lìa bỏ Ta. Chúng sẽ bị tiêu diệt, vì đã dám xúc phạm đến Ta. Ta, Ta muốn giải cứu chúng, còn chúng lại nói lời gian dối phạm đến Ta.
|
Hose
|
FreBDM17
|
7:13 |
Malheur à eux, parce qu’ils s’égarent çà et là de moi ; ils seront exposés au dégât ; car ils ont agi méchamment contre moi ; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi.
|
Hose
|
FreLXX
|
7:13 |
Malheur à eux parce qu'ils se sont retirés de Moi ! Les voilà tous craintifs parce qu'ils ont péché contre Moi. Je les avais rachetés, et ils ont dit des mensonges contre Moi.
|
Hose
|
Aleppo
|
7:13 |
אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם—והמה דברו עלי כזבים
|
Hose
|
MapM
|
7:13 |
א֤וֹי לָהֶם֙ כִּֽי־נָדְד֣וּ מִמֶּ֔נִּי שֹׁ֥ד לָהֶ֖ם כִּי־פָ֣שְׁעוּ בִ֑י וְאָנֹכִ֣י אֶפְדֵּ֔ם וְהֵ֕מָּה דִּבְּר֥וּ עָלַ֖י כְּזָבִֽים׃
|
Hose
|
HebModer
|
7:13 |
אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
|
Hose
|
Kaz
|
7:13 |
Халық Менен адасып кеткендіктен қасіретке қалады! Олар Маған қарсы бас көтергендіктен енді апатқа душар болады! Оларды құтқарар да едім, бірақ олар Мен туралы өтірік айтып келеді.
|
Hose
|
FreJND
|
7:13 |
Malheur à eux, car ils se sont enfuis loin de moi ! Ruine sur eux, car ils se sont rebellés contre moi ! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi ;
|
Hose
|
GerGruen
|
7:13 |
Weh ihnen, daß sie treulos an mir werden! Verderben über sie, daß sie an mir gefrevelt! Selbst wenn ich sie erlöste, würden sie vor mir nur heucheln
|
Hose
|
SloKJV
|
7:13 |
Gorje jim! Kajti zbežali so od mene. Naj jim bo namenjeno uničenje! Ker so se prekršili zoper mene. Čeprav sem jih odkupil, so oni kljub temu zoper mene govorili laži.
|
Hose
|
Haitian
|
7:13 |
Madichon pou yo! Yo kouri vire do ban mwen. Y'ap fini nèt. Yo pa kenbe pawòl yo ak mwen. Yo leve dèyè mwen. Mwen te vle sove yo, men y'ap fè manti sou mwen.
|
Hose
|
FinBibli
|
7:13 |
Voi heitä, että he minusta luopuneet ovat! Heidän täytyy turmeltua; sillä he ovat minua vastaan rikkoneet. Minä olisin heidät kyllä päästänyt, jollei he olisi valhetta opettaneet minua vastaan.
|
Hose
|
SpaRV
|
7:13 |
¡Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
|
Hose
|
WelBeibl
|
7:13 |
Gwae nhw am geisio dianc oddi wrtho i! Dinistr gân nhw am wrthryfela yn fy erbyn i! Sut alla i eu gollwng nhw'n rhydd pan maen nhw'n dweud celwydd amdana i?
|
Hose
|
GerMenge
|
7:13 |
Wehe ihnen, daß sie von mir gewichen sind! Verderben über sie, daß sie treulos von mir abgefallen sind! Und ich sollte sie erlösen, da sie doch Lügen gegen mich reden
|
Hose
|
GreVamva
|
7:13 |
Ουαί εις αυτούς, διότι απεσκίρτησαν απ' εμού· όλεθρος εις αυτούς, διότι ησέβησαν εις εμέ· ενώ εγώ εξηγόρασα αυτούς, αυτοί ελάλησαν κατ' εμού ψεύδη.
|
Hose
|
UkrOgien
|
7:13 |
Горе їм, бо від Мене вони відійшли́, погу́ба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
7:13 |
Тешко њима, јер зађоше од мене; погибао ће им бити, јер ме изневерише; ја их искупих, а они говорише на ме лаж.
|
Hose
|
FreCramp
|
7:13 |
Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.
|
Hose
|
PolUGdan
|
7:13 |
Biada im, bo uciekli ode mnie! Niech spadnie na nich spustoszenie, gdyż wystąpili przeciwko mnie. Chociaż ich odkupiłem, oni mówili kłamstwa przeciwko mnie.
|
Hose
|
FreSegon
|
7:13 |
Malheur à eux, parce qu'ils me fuient! Ruine sur eux, parce qu'ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
|
Hose
|
SpaRV190
|
7:13 |
¡Ay de ellos! porque se apartaron de mí: destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron; yo los redimí, y ellos hablaron contra mí mentiras.
|
Hose
|
HunRUF
|
7:13 |
Jaj nekik, mert elhagytak engem! Pusztulás vár rájuk, mert elpártoltak tőlem! Én megváltanám őket, de ők hazugságot beszélnek rólam.
|
Hose
|
DaOT1931
|
7:13 |
Ve dem, fordi de veg fra mig, Død over dem for deres Frafald! Og jeg skulde genløse dem, endskønt de lyver imod mig!
|
Hose
|
TpiKJPB
|
7:13 |
Tok lukaut i go long ol! Long wanem, ol i bin ranawe long Mi. Bagarap olgeta i go long ol! Bilong wanem, ol i bin kalapim lo i birua long Mi. Maski Mi bin baim bek ol, yet ol i bin toktok long ol giaman i birua long Mi.
|
Hose
|
DaOT1871
|
7:13 |
Ve dem! thi de ere flygtede bort fra mig; Ødelæggelse over dem! thi de have begaaet Overtrædelse imod mig; og jeg vilde frelse dem, men de talte Løgn imod mig.
|
Hose
|
FreVulgG
|
7:13 |
Malheur à eux, parce qu’ils se sont retirés de moi ! Ils seront dévastés, parce qu’ils m’ont été infidèles (prévariqué contre moi) ; je les ai rachetés, et ils ont préféré (proféré) des mensonges contre moi.
|
Hose
|
PolGdans
|
7:13 |
Biada im, że się rozbiegli odemnie! spustoszenie przyjdzie na nich, bo wystąpili przeciwko mnie; choćem Ja ich odkupił, ale oni przeciwko mnie mówili kłamstwa;
|
Hose
|
JapBungo
|
7:13 |
禍なるかなかれらは我をはなれて迷ひいでたり敗壞かれらにきたらんかれらは我にむかひて罪ををかしたり我かれらを贖はんとおもへどもかれら我にさからひて謊言をいへり
|
Hose
|
GerElb18
|
7:13 |
Wehe ihnen! denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich.
|