Hose
|
RWebster
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
NHEBJE
|
7:15 |
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
|
Hose
|
ABP
|
7:15 |
They were corrected by me; I strengthened their arms; and against me they devised wicked things.
|
Hose
|
NHEBME
|
7:15 |
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
|
Hose
|
Rotherha
|
7:15 |
When, I, had warned them, I strengthened their arm,—yet, against me, kept they on devising wickedness.
|
Hose
|
LEB
|
7:15 |
And I myself trained and strengthened their arms; but they plan evil against me.
|
Hose
|
RNKJV
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
Jubilee2
|
7:15 |
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet they imagine evil against me.
|
Hose
|
Webster
|
7:15 |
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
Darby
|
7:15 |
I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.
|
Hose
|
ASV
|
7:15 |
Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
|
Hose
|
LITV
|
7:15 |
Though I bound, I made their arms strong; yet they think evil against Me.
|
Hose
|
Geneva15
|
7:15 |
Though I haue boud and strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me.
|
Hose
|
CPDV
|
7:15 |
And I have educated them, and I have reinforced their arms; and they have imagined evil against me.
|
Hose
|
BBE
|
7:15 |
Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me.
|
Hose
|
DRC
|
7:15 |
And I have chastised them, and strengthened their arms: and they have imagined evil against me.
|
Hose
|
GodsWord
|
7:15 |
I trained them and made them strong. Yet, they plan evil against me.
|
Hose
|
JPS
|
7:15 |
Though I have trained and strengthened their arms, yet do they devise evil against Me.
|
Hose
|
KJVPCE
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
NETfree
|
7:15 |
Although I trained and strengthened them, they plot evil against me!
|
Hose
|
AB
|
7:15 |
They were instructed by Me, and I strengthened their arms; and they devised evils against Me.
|
Hose
|
AFV2020
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet they think evil against Me.
|
Hose
|
NHEB
|
7:15 |
Though I have taught and strengthened their arms, yet they plot evil against me.
|
Hose
|
NETtext
|
7:15 |
Although I trained and strengthened them, they plot evil against me!
|
Hose
|
UKJV
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
Noyes
|
7:15 |
I have chastened them; I have also strengthened their arms; Yet do they devise evil against me.
|
Hose
|
KJV
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
KJVA
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
AKJV
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
RLT
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
|
Hose
|
MKJV
|
7:15 |
Though I have bound and strengthened their arms, yet they think evil against Me.
|
Hose
|
YLT
|
7:15 |
And I instructed--I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
|
Hose
|
ACV
|
7:15 |
Though I have taught and strengthened their arms, yet they devise mischief against me.
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:15 |
Eu os treinei, e fortalecei seus braços, porém pensam o mal contra mim.
|
Hose
|
Mg1865
|
7:15 |
Ary Izaho no nampianatra sy nanatanjaka ny sandriny, nefa izy kosa dia misaintsain-dratsy Ahy,
|
Hose
|
FinPR
|
7:15 |
Minä olen heitä kurittanut, minä olen vahvistanut heidän käsivartensa, mutta minua vastaan he ovat aikoneet pahaa.
|
Hose
|
FinRK
|
7:15 |
Minä olen heitä ojentanut ja vahvistanut heidän käsivartensa, mutta minua vastaan he hautoivat pahaa.
|
Hose
|
ChiSB
|
7:15 |
我雖然加強了他們的手臂,然而他們仍圖謀邪惡反抗我。
|
Hose
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲁⲓϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲣⲁⲕⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
Hose
|
ChiUns
|
7:15 |
我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
|
Hose
|
BulVeren
|
7:15 |
А Аз, Аз учех и укрепвах мишците им, а те замислят зло против Мен.
|
Hose
|
AraSVD
|
7:15 |
وَأَنَا أَنْذَرْتُهُمْ وَشَدَّدْتُ أَذْرُعَهُمْ، وَهُمْ يُفَكِّرُونَ عَلَيَّ بِٱلشَّرِّ.
|
Hose
|
Esperant
|
7:15 |
Mi instruis ilin, fortigis ilian brakon, kaj ili pensas malbonon pri Mi.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
7:15 |
แม้ว่าเราจะได้ฝึกและเพิ่มกำลังแขนให้เขา เขาก็ยังคิดทำร้ายต่อเรา
|
Hose
|
OSHB
|
7:15 |
וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃
|
Hose
|
BurJudso
|
7:15 |
ငါသည် ဆုံးမသော်၎င်း၊ သူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေသော်၎င်း၊ ငါ့တဘက်၌ မကောင်းသော အကြံကိုကြံစည်ကြ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
7:15 |
این من بودم که آنها را پرورش دادم و به آنها نیرو بخشیدم، ولی آنها در عوض، برضد من توطئه چیدند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Maiṅ hī ne unheṅ tarbiyat dī, maiṅ hī ne unheṅ taqwiyat dī, lekin wuh mere ḳhilāf bure mansūbe bāndhte haiṅ.
|
Hose
|
SweFolk
|
7:15 |
Det var jag som lärde dem och stärkte deras armar, men de har ont i sinnet mot mig.
|
Hose
|
GerSch
|
7:15 |
Und ich lehrte und stärkte doch ihren Arm; aber sie machten böse Anschläge gegen mich.
|
Hose
|
TagAngBi
|
7:15 |
Bagaman aking tinuruan at pinalakas ang kanilang mga bisig, gayon ma'y nangagisip sila ng kalikuan laban sa akin.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Minä olen heitä kurittanut, olen vahvistanut heidän käsivartensa, mutta minua vastaan he ovat aikoneet pahaa.
|
Hose
|
Dari
|
7:15 |
این من بودم که آن ها را پرورش دادم و به آن ها نیرو بخشیدم، ولی آن ها در عوض، بر ضد من توطئه چیدند.
|
Hose
|
SomKQA
|
7:15 |
In kastoo aan wax baray oo aan gacmahooda xoogeeyey, ayay weliba shar ii fikiraan.
|
Hose
|
NorSMB
|
7:15 |
Det var eg som lærde deim upp, og som styrkte armarne deira. Men imot meg hev dei ilt i hugen.
|
Hose
|
Alb
|
7:15 |
Megjithëse i kam dënuar dhe kam përforcuar krahët e tyre, ata thurin të keqen kundër meje.
|
Hose
|
KorHKJV
|
7:15 |
내가 그들의 팔을 싸매어 강하게 하였을지라도 그들이 해악을 꾀하여 나를 대적하는도다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Кад их карах, укријепих им мишице; али они мислише зло на ме.
|
Hose
|
Wycliffe
|
7:15 |
And Y tauyte, and coumfortide the armes of hem, and thei thouyten malice ayens me.
|
Hose
|
Mal1910
|
7:15 |
ഞാൻ അവരുടെ ഭുജങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിച്ചു ബലപ്പെടുത്തീട്ടും, അവർ എന്റെ നേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
7:15 |
내가 저희 팔을 연습시켜 강건케 하였으나 저희는 내게 대하여 악을 꾀하는도다
|
Hose
|
Azeri
|
7:15 |
گرچي اونلاري من يِتئشدئردئم، قوللارينا گوج وردئم، لاکئن حله ده منئم ضئدّئمه شر قورورلار.
|
Hose
|
KLV
|
7:15 |
'a' jIH ghaj taught je strengthened chaj arms, yet chaH plot mIghtaHghach Daq jIH.
|
Hose
|
ItaDio
|
7:15 |
Quando io li ho castigati, ho fortificate le lor braccia; ma essi han macchinato del male contro a me.
|
Hose
|
RusSynod
|
7:15 |
Я вразумлял их и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
|
Hose
|
CSlEliza
|
7:15 |
Накажутся Мною, Аз же укрепих мышцу их, и на Мя помыслиша злая.
|
Hose
|
ABPGRK
|
7:15 |
επαιδεύθησαν εν εμοί κατίσχυσα τους βραχίονας αυτών και εις εμέ ελογίσαντο πονηρά
|
Hose
|
FreBBB
|
7:15 |
C'est moi qui les instruisais, qui fortifiais leurs bras, et ils méditent du mal contre moi !
|
Hose
|
LinVB
|
7:15 |
Ngai moto nateyaki mpe nalendisaki bango, kasi bazali se kokanela ngai.
|
Hose
|
HunIMIT
|
7:15 |
Pedig én neveltem őket, megerősítettem karjaikat, mégis ellenem rosszat gondolnak.
|
Hose
|
ChiUnL
|
7:15 |
我雖練其臂而堅之、彼尚謀惡以抗我、
|
Hose
|
VietNVB
|
7:15 |
Chính Ta đã rèn luyện và làm cho tay chúng cứng cáp,Nhưng chúng lại bầy mưu ác nghịch lại Ta.
|
Hose
|
LXX
|
7:15 |
κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά
|
Hose
|
CebPinad
|
7:15 |
Bisan gitudloan ug gipalig-on ko ang ilang mga bukton, nagamugna hinoon sila sa mga kadautan batok kanako.
|
Hose
|
RomCor
|
7:15 |
I-am pedepsit, le-am întărit braţele, dar ei gândesc rău împotriva Mea.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Mehndahte eh ngehi me apwalihirailda oh ketikihong ar kehlail, ahpw re kin wia ar koasoandi suwed en uhwong ie.
|
Hose
|
HunUj
|
7:15 |
Én neveltem őket, és erősítettem karjukat, mégis rosszat gondolnak rólam.
|
Hose
|
GerZurch
|
7:15 |
Ich bin's doch, der ihre Arme gestärkt hat; aber sie sinnen Arges wider mich.
|
Hose
|
GerTafel
|
7:15 |
Und Ich hätte sie in Zucht genommen und ihre Arme gestärkt, aber sie denken Böses wider Mich.
|
Hose
|
PorAR
|
7:15 |
Contudo fui eu que os ensinei, e lhes fortaleci os braços; entretanto maquinam o mal contra mim.
|
Hose
|
DutSVVA
|
7:15 |
Ik heb hen wel getuchtigd, en hunlieder armen gesterkt; maar zij denken kwaad tegen Mij.
|
Hose
|
FarOPV
|
7:15 |
و اگرچه من بازوهای ایشان را تعلیم دادم و تقویت نمودم لیکن با من بداندیشی نمودند.
|
Hose
|
Ndebele
|
7:15 |
Lanxa mina ngibalaya ngiqinisa izingalo zabo, kanti baceba okubi bemelene lami.
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:15 |
Eu os treinei, e fortalecei seus braços, porém pensam o mal contra mim.
|
Hose
|
Norsk
|
7:15 |
Det er jeg som har lært dem op, og som har styrket deres armer; men mot mig har de ondt i sinne.
|
Hose
|
SloChras
|
7:15 |
In jaz sem vadil njih roke in krepčal, a oni izmišljajo hudo zoper mene.
|
Hose
|
Northern
|
7:15 |
Mən onlara nəsihət verdim, Qollarına güc verdim. Onlarsa Mənə qarşı qəsd qurur.
|
Hose
|
GerElb19
|
7:15 |
Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen und gestärkt, aber sie ersinnen Böses gegen mich.
|
Hose
|
LvGluck8
|
7:15 |
Gan Es tos pamācu un stiprināju viņu elkoņus, bet tie domā ļaunu pret Mani.
|
Hose
|
PorAlmei
|
7:15 |
Eu os castiguei, e lhes esforcei os braços, mas pensam mal contra mim.
|
Hose
|
ChiUn
|
7:15 |
我雖教導他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。
|
Hose
|
SweKarlX
|
7:15 |
Jag lärer dem, och stärker deras armar; men de tacka mig illa.
|
Hose
|
FreKhan
|
7:15 |
Cependant moi, en les redressant, je fortifiais leurs bras, mais ils ont conçu de mauvaises pensées à mon égard.
|
Hose
|
FrePGR
|
7:15 |
Je formai, fortifiai leurs bras, et contre moi ils méditent le mal.
|
Hose
|
PorCap
|
7:15 |
Eu instruí-os e fortaleci-lhes os braços, mas eles maquinaram o mal contra mim.
|
Hose
|
JapKougo
|
7:15 |
わたしは彼らを教え、その腕を強くしたが、彼らはわたしに逆らって、悪しき事をはかる。
|
Hose
|
GerTextb
|
7:15 |
Und doch war ich es, der sie unterwiesen, der ihre Arme gestärkt hat. Aber sie haben Arges gegen mich im Sinne;
|
Hose
|
Kapingam
|
7:15 |
Ma e-aha maa Au dela ne-madamada humalia i digaula gi-tomo-aga gaa-hai digaula gi-maaloo, digaula ne-hai-baahi-mai gi-di-Au.
|
Hose
|
SpaPlate
|
7:15 |
Yo les he enseñado, he dado vigor a sus brazos, pero ellos maquinan contra Mí el mal.
|
Hose
|
WLC
|
7:15 |
וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרֽוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃
|
Hose
|
LtKBB
|
7:15 |
Nors Aš juos mokiau ir stiprinau, tačiau jie piktu man atlygindavo.
|
Hose
|
Bela
|
7:15 |
Я наводзіў іх на розум, а яны намышлялі ліхое супроць Мяне.
|
Hose
|
GerBoLut
|
7:15 |
Ich lehre sie und starke ihren Arm; abersie denken Boses von mir.
|
Hose
|
FinPR92
|
7:15 |
Minä kasvatin heidät, vahvistin heidän käsivartensa, mutta he suunnittelevat minua vastaan pahaa.
|
Hose
|
SpaRV186
|
7:15 |
Y yo los ceñí, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.
|
Hose
|
NlCanisi
|
7:15 |
Ik heb hun arm onderricht en gesterkt, Maar zij zinnen op kwaad tegen Mij;
|
Hose
|
GerNeUe
|
7:15 |
Ich hatte sie belehrt und stark gemacht, / doch sie planten Böses gegen mich.
|
Hose
|
UrduGeo
|
7:15 |
مَیں ہی نے اُنہیں تربیت دی، مَیں ہی نے اُنہیں تقویت دی، لیکن وہ میرے خلاف بُرے منصوبے باندھتے ہیں۔
|
Hose
|
AraNAV
|
7:15 |
دَرَّبْتُهُمْ عَلَى الْقِتَالِ وشَدَّدْتُهُمْ، وَمَعَ ذَلِكَ ارْتَكَبُوا الشَّرَّ ضِدِّي.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
7:15 |
我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,他们却图谋恶计攻击我。
|
Hose
|
ItaRive
|
7:15 |
Io li ho educati, ho fortificato le loro braccia ma essi macchinano del male contro di me.
|
Hose
|
Afr1953
|
7:15 |
Alhoewel Ek hulle arms geoefen, versterk het, het hulle kwaad teen My beraam.
|
Hose
|
RusSynod
|
7:15 |
Я вразумлял их и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
7:15 |
मैं ही ने उन्हें तरबियत दी, मैं ही ने उन्हें तक़वियत दी, लेकिन वह मेरे ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे बाँधते हैं।
|
Hose
|
TurNTB
|
7:15 |
Ben onları eğittim, bileklerine güç verdim, Onlarsa bana düzen kuruyor.
|
Hose
|
DutSVV
|
7:15 |
Ik heb hen wel getuchtigd, en hunlieder armen gesterkt; maar zij denken kwaad tegen Mij.
|
Hose
|
HunKNB
|
7:15 |
Én oktattam őket, én erősítettem meg karjukat, és ők mégis gonoszat terveznek ellenem!
|
Hose
|
Maori
|
7:15 |
Ako noa ahau, whakakaha noa i o ratou ringa, heoi kino tonu to ratou whakaaro moku.
|
Hose
|
HunKar
|
7:15 |
Pedig én tanítottam őket, én erősítettem meg karjokat, és ők mégis gonoszt gondolnak ellenem.
|
Hose
|
Viet
|
7:15 |
chính ta đã dạy chúng nó, đã làm cho mạnh cánh tay chúng nó, dầu vậy, chúng nó cũng toan sự dữ nghịch cùng ta.
|
Hose
|
Kekchi
|
7:15 |
Usta la̱in xincˈutuc li xya̱lal chiruheb ut xinqˈue xcacuilal xchˈo̱leb, abanan eb aˈan aˈ chic li incˈaˈ us xeˈxcˈoxla chicuix.
|
Hose
|
Swe1917
|
7:15 |
Det var jag som undervisade dem och stärkte deras armar, men de hava ont i sinnet mot mig.
|
Hose
|
CroSaric
|
7:15 |
Dok sam im ja mišicu krijepio, oni su zlosti smišljali protiv mene!
|
Hose
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Ta vừa uốn nắn, vừa làm cho cánh tay chúng nên mạnh mẽ, nhưng chúng lại mưu đồ chống lại Ta.
|
Hose
|
FreBDM17
|
7:15 |
Je les ai châtiés, et j’ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi.
|
Hose
|
FreLXX
|
7:15 |
Et ils ont été instruits par Moi, et J'ai fortifié leurs mains ; et ils ont eu contre Moi des pensées de malice.
|
Hose
|
Aleppo
|
7:15 |
ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע
|
Hose
|
MapM
|
7:15 |
וַאֲנִ֣י יִסַּ֔רְתִּי חִזַּ֖קְתִּי זְרוֹעֹתָ֑ם וְאֵלַ֖י יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃
|
Hose
|
HebModer
|
7:15 |
ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע׃
|
Hose
|
Kaz
|
7:15 |
Халыққа тәлім-тәрбие беріп, күшейткен Өзім едім, бірақ олар Маған қарсы зұлымдық ойластырады.
|
Hose
|
FreJND
|
7:15 |
Et moi, j’ai châtié ; j’ai fortifié leurs bras : et ils ont médité le mal contre moi ;
|
Hose
|
GerGruen
|
7:15 |
Mag ich sie strafen, mag ich sie stärken, sie sinnen doch nur Schlimmes wider mich."
|
Hose
|
SloKJV
|
7:15 |
Čeprav sem utrdil in okrepil njihove lakte, so zoper mene še vedno domišljali vragolijo.
|
Hose
|
Haitian
|
7:15 |
Atout se mwen menm ki te mennen yo, ki te ba yo fòs, yo fè konplo sou mwen.
|
Hose
|
FinBibli
|
7:15 |
Minä kuritan heitä ja vahvistan heidän käsivartensa; mutta he ajattelevat pahaa minua vastaan.
|
Hose
|
SpaRV
|
7:15 |
Y yo los ceñí, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.
|
Hose
|
WelBeibl
|
7:15 |
er mai fi wnaeth eu dysgu nhw. Fi wnaeth eu gwneud nhw'n gryf, ond maen nhw'n cynllwynio i wneud drwg i mi.
|
Hose
|
GerMenge
|
7:15 |
obwohl doch ich ihre Arme geübt und stark gemacht habe; aber gegen mich sind sie feindlich gesinnt.
|
Hose
|
GreVamva
|
7:15 |
Και εγώ επαίδευσα αυτούς ενώ ενίσχυσα τους βραχίονας αυτών, αυτοί όμως διελογίζοντο πονηρά εναντίον μου.
|
Hose
|
UkrOgien
|
7:15 |
А Я їх картав, їхні раме́на зміцняв, а вони зло на Мене заду́мують.
|
Hose
|
FreCramp
|
7:15 |
Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Кад их карах, укрепих им мишице; али они мислише зло на ме.
|
Hose
|
PolUGdan
|
7:15 |
Choć opatrzyłem i wzmocniłem ich ramiona, oni obmyślają zło przeciwko mnie.
|
Hose
|
FreSegon
|
7:15 |
Je les ai châtiés, j'ai fortifié leurs bras; Et ils méditent le mal contre moi.
|
Hose
|
SpaRV190
|
7:15 |
Y yo los ceñí, esforcé sus brazos, y contra mí pensaron mal.
|
Hose
|
HunRUF
|
7:15 |
Én neveltem őket, és erősítettem karjukat, mégis rosszat gondolnak rólam.
|
Hose
|
DaOT1931
|
7:15 |
Jeg gav deres Arme Styrke, men ondt har de for imod mig.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Maski Mi bin pasim na strongim ol han bilong ol, yet ol i tingting nating bilong mekim pasin i gat trabel long Mi.
|
Hose
|
DaOT1871
|
7:15 |
Og jeg oplærte, jeg styrkede deres Arme; men imod mig optænke de ondt.
|
Hose
|
FreVulgG
|
7:15 |
Et moi je les ai instruits et j’ai fortifié leurs bras, et ils ont médité le mal contre moi.
|
Hose
|
PolGdans
|
7:15 |
Choćem utwierdzał ramiona ich pokarawszy ich, ale oni złe myślą przeciwko mnie.
|
Hose
|
JapBungo
|
7:15 |
我かれらを敎へその腕をつよくせしかども彼らはわれにもとりて惡きことを謀る
|
Hose
|
GerElb18
|
7:15 |
Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen und gestärkt, aber sie ersinnen Böses gegen mich.
|