I Ch
|
RWebster
|
11:16 |
And David was then in the strong hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
11:16 |
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
ABP
|
11:16 |
And David was then in the citadel, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
I Ch
|
NHEBME
|
11:16 |
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
Rotherha
|
11:16 |
Now, David, then was in the stronghold,—and, a garrison of Philistines, then was in Bethlehem.
|
I Ch
|
LEB
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
RNKJV
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
11:16 |
And David [was] then in the fortress, and the Philistines' garrison [was] then at Bethlehem.
|
I Ch
|
Webster
|
11:16 |
And David [was] then in the hold, and the Philistines' garrison [was] then at Beth-lehem.
|
I Ch
|
Darby
|
11:16 |
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
ASV
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
I Ch
|
LITV
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the command post of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
Geneva15
|
11:16 |
And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.
|
I Ch
|
CPDV
|
11:16 |
Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem.
|
I Ch
|
BBE
|
11:16 |
At that time David had taken cover in the strong place, and an armed force of the Philistines was in Beth-lehem.
|
I Ch
|
DRC
|
11:16 |
And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
|
I Ch
|
GodsWord
|
11:16 |
While David was in the fortified camp, Philistine troops were in Bethlehem.
|
I Ch
|
JPS
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth-lehem.
|
I Ch
|
NETfree
|
11:16 |
David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
|
I Ch
|
AB
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
AFV2020
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
NHEB
|
11:16 |
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
NETtext
|
11:16 |
David was in the stronghold at the time, while a Philistine garrison was in Bethlehem.
|
I Ch
|
UKJV
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
KJV
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth–lehem.
|
I Ch
|
KJVA
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Beth–lehem.
|
I Ch
|
AKJV
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
RLT
|
11:16 |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth–lehem.
|
I Ch
|
MKJV
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the Philistines garrison was then at Bethlehem.
|
I Ch
|
YLT
|
11:16 |
and David is then in the fortress, and the station of the Philistines is then in Beth-Lehem,
|
I Ch
|
ACV
|
11:16 |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:16 |
E Davi estava então na fortaleza, enquanto havia uma tropa de filisteus em Belém.
|
I Ch
|
Mg1865
|
11:16 |
Ary Davida dia tao amin’ ny batery fiarovana tamin’ izay, ary ny miaramilan’ ny Filistina kosa dia tao Betlehema.
|
I Ch
|
FinPR
|
11:16 |
Mutta Daavid oli silloin vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
|
I Ch
|
FinRK
|
11:16 |
Daavid oli linnakkeessaan, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
11:16 |
同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
|
I Ch
|
ChiUns
|
11:16 |
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
|
I Ch
|
BulVeren
|
11:16 |
Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем.
|
I Ch
|
AraSVD
|
11:16 |
وَكَانَ دَاوُدُ حِينَئِذٍ فِي ٱلْحِصْنِ، وَحَفَظَةُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ حِينَئِذٍ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
11:16 |
David tiam estis en la fortikaĵo, kaj la garnizono de la Filiŝtoj estis tiam en Bet-Leĥem.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
11:16 |
คราวนั้นดาวิดอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง และทหารประจำป้อมของคนฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม
|
I Ch
|
OSHB
|
11:16 |
וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
11:16 |
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် ရဲတိုက်တွင်နေ၍၊ ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် ဗက်လင်မြို့၌လည်း တပ်ချကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
11:16 |
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینیها در بیتلحم بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Ek aur jang ke daurān Dāūd Adullām ke ġhār ke pahāṛī qile meṅ thā jabki Filistī fauj ne Wādī-e-Rafāīm meṅ apnī lashkargāh lagāī thī. Un ke dastoṅ ne Bait-laham par bhī qabzā kar liyā thā. Dāūd ke tīs ālā afsaroṅ meṅ se tīn us se milne āe.
|
I Ch
|
SweFolk
|
11:16 |
David var då på borgen, och en filisteisk utpost fanns i Betlehem.
|
I Ch
|
GerSch
|
11:16 |
David aber war damals auf der Berghöhe; und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
11:16 |
At si David nga ay nasa katibayan, at ang pulutong ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem noon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
11:16 |
Daavid oli Vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä.
|
I Ch
|
Dari
|
11:16 |
داود در قلعه بود و یک عده سربازان فلسطینی ها در شهر بیت لحم بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
11:16 |
Oo markaas Daa'uud wuxuu ku jiray dhufayskii, oo ciidankii reer Falastiin xeradooduna waxay ahayd Beytlaxam.
|
I Ch
|
NorSMB
|
11:16 |
Men David var den gongen i borgi, og ein av filistarvaktpost var då i Betlehem.
|
I Ch
|
Alb
|
11:16 |
Davidi ndodhej atëherë në kala, kurse në Betlem kishte një garnizon Filistejsh.
|
I Ch
|
UyCyr
|
11:16 |
Бир қетим Давутниң ләшкәрлири арисида «Оттуз баһадир» дәп аталған баһадирлардин «Үч баһадир» Давут билән көрүшүш үчүн «Адуллам» дегән ғарниң әтрапидики қорам ташниң йениға бариду. Давут тағдики шу ғарда паналиниватқан еди. Бу чағда филистийәлик ләшкәрләрниң бир қаравул отряди Рафайим җилғисида баргаһ қуриду, йәнә бир қисим филистийәликләр болса Бәйтләһәмни егиләвалиду.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
11:16 |
다윗은 그때에 요새에 있었고 블레셋 사람들의 수비대는 그때에 베들레헴에 있었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
11:16 |
А Давид бијаше онда у граду, а стража Филистејска бијаше тада у Витлејему.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
11:16 |
Forsothe Dauid was in a strong hold, and the stacioun, `that is, the oost gaderid, of Filisteis was in Bethleem.
|
I Ch
|
Mal1910
|
11:16 |
അന്നു ദാവീദ് ദുൎഗ്ഗത്തിൽ ആയിരുന്നു; ഫെലിസ്ത്യൎക്കു അക്കാലത്തു ബേത്ത്ലേഹെമിൽ ഒരു കാവൽപ്പട്ടാളം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
11:16 |
그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라
|
I Ch
|
Azeri
|
11:16 |
بو زامان داوود قالادا ائدي، آمّا فئلئسطلیلرئن کشئکچي دستهسي بِيتلِخِمده ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:16 |
Och David var i borgene; och de Philisteers folk var på den tid i BethLehem.
|
I Ch
|
KLV
|
11:16 |
David ghaHta' vaj Daq the stronghold, je the garrison vo' the Philistines ghaHta' vaj Daq Bethlehem.
|
I Ch
|
ItaDio
|
11:16 |
E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:16 |
Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
11:16 |
Давид же бе тогда в крепости, полк же иноплеменничь бе тогда в Вифлееме.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
11:16 |
και Δαυίδ τότε εν τη περιοχή και το σύστημα των αλλοφύλων τότε εν Βηθλεέμ
|
I Ch
|
FreBBB
|
11:16 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait en même temps un poste de Philistins à Bethléem.
|
I Ch
|
LinVB
|
11:16 |
Davidi azalaki o mobenga mpe ndambo ya ba-Filisti bazalaki o Beteleme.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
11:16 |
Dávid akkor a hegységben volt, a filiszteusok örse pedig akkor Bét-Léchemben volt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
11:16 |
時、大衞在保障、非利士汛在伯利恆、
|
I Ch
|
VietNVB
|
11:16 |
Bấy giờ Đa-vít ở trong đồn và quân đồn trú Phi-li-tin đang ở tại Bết-lê-hem.
|
I Ch
|
LXX
|
11:16 |
καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ
|
I Ch
|
CebPinad
|
11:16 |
Ug si David dinha diay sa sulod sa malig-ong salipdanan, ug ang mga bantay nga sundalo sa mga Filistehanon didto sa Beth-lehem.
|
I Ch
|
RomCor
|
11:16 |
David era atunci în cetăţuie, şi o ceată a filistenilor era la Betleem.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Ni ahnsowo Depit ketiket ni dohl ehu me mie kelen mahwen ie, oh pwihn en Pilisdia ehu kakaun Pedleem.
|
I Ch
|
HunUj
|
11:16 |
Dávid akkor a sziklavárban volt, a filiszteusok előőrse pedig ugyanakkor Betlehemnél.
|
I Ch
|
GerZurch
|
11:16 |
David war damals auf der Bergfeste, während die Besatzung der Philister in Bethlehem war.
|
I Ch
|
PorAR
|
11:16 |
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
11:16 |
En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.
|
I Ch
|
FarOPV
|
11:16 |
و داود در آن وقت در ملاذ خويش بود، و قراول فلسطينيان آن وقت در بيت لحم بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
11:16 |
UDavida ngalesosikhathi wayesenqabeni, lebutho lenqaba lamaFilisti ngalesosikhathi laliseBhethelehema.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:16 |
E Davi estava então na fortaleza, enquanto havia uma tropa de filisteus em Belém.
|
I Ch
|
Norsk
|
11:16 |
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
|
I Ch
|
SloChras
|
11:16 |
In David je bil takrat v trdnjavi, in straža Filistejcev je takrat bila v Betlehemu.
|
I Ch
|
Northern
|
11:16 |
Bu zaman Davud qalada idi, Filiştlilərin bir keşikçi dəstəsi isə Bet-Lexemdə idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
11:16 |
David aber war damals auf der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister war damals zu Bethlehem.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
11:16 |
Un Dāvids bija to brīdi pils kalnā, un Fīlisti bija karavīrus ielikuši Bētlemē.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
11:16 |
E David estava então no logar forte: e o alojamento dos philisteos estava então em Beth-lehem.
|
I Ch
|
ChiUn
|
11:16 |
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:16 |
Och David var i borgene; och de Philisteers folk var på den tid i BethLehem.
|
I Ch
|
FreKhan
|
11:16 |
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
|
I Ch
|
FrePGR
|
11:16 |
Or David se trouvait à ce moment sur la hauteur, et il y avait alors à Bethléhem un poste de Philistins.
|
I Ch
|
PorCap
|
11:16 |
Ora David estava na caverna, e os filisteus tinham uma guarnição em Belém.
|
I Ch
|
JapKougo
|
11:16 |
その時ダビデは要害におり、ペリシテびとの先陣はベツレヘムにあったが、
|
I Ch
|
GerTextb
|
11:16 |
Damals befand sich David in der Feste, während sich die Besatzung der Philister gleichzeitig in Bethlehem befand.
|
I Ch
|
Kapingam
|
11:16 |
I-di madagoaa deelaa, gei David nogo i-hongo di gonduu gu-abaaba, gei dahi hagabuulinga daangada o Philistia guu-noho i Bethlehem.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
11:16 |
David estaba a la sazón en la fortaleza, y una guarnición de filisteos ocupaba Betlehem.
|
I Ch
|
WLC
|
11:16 |
וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
11:16 |
Dovydas tuo laiku buvo tvirtovėje, o filistinų būrys – Betliejuje.
|
I Ch
|
Bela
|
11:16 |
Давід тады быў ва ўмацаваным месцы, а ахоўнае войска Філістымлянаў было тады ў Віфляеме.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
11:16 |
David aber war in der Burg; und der Philister Volk war dazumal zu Bethlehem.
|
I Ch
|
FinPR92
|
11:16 |
Daavid oli turvapaikassaan vuorilla, ja filistealaisilla oli vartionsa Betlehemissä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
11:16 |
Y David estaba entonces en la fortaleza, y el alojamiento de los Filisteos estaba en Belén.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
11:16 |
David bevond zich toen in de bergvesting, en de Filistijnen hadden Betlehem bezet.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
11:16 |
Auch in Bethlehem lagen sie. David hielt sich gerade in der Bergfestung auf,
|
I Ch
|
UrduGeo
|
11:16 |
ایک اَور جنگ کے دوران داؤد عدُلام کے غار کے پہاڑی قلعے میں تھا جبکہ فلستی فوج نے وادیٔ رفائیم میں اپنی لشکرگاہ لگائی تھی۔ اُن کے دستوں نے بیت لحم پر بھی قبضہ کر لیا تھا۔ داؤد کے تیس اعلیٰ افسروں میں سے تین اُس سے ملنے آئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
11:16 |
وَكَانَ دَاوُدُ آنَئِذٍ مُتَمَنِّعاً فِي الْحِصْنِ، وَحَامِيَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدِ احْتَلَّتْ بَيْتَ لَحْمٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
11:16 |
那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
|
I Ch
|
ItaRive
|
11:16 |
Davide era allora nella fortezza, e c’era un posto di Filistei a Bethlehem.
|
I Ch
|
Afr1953
|
11:16 |
En Dawid was toe in die bergvesting; en 'n besetting van die Filistyne was toe in Betlehem.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:16 |
Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско филистимлян было тогда в Вифлееме.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
11:16 |
एक और जंग के दौरान दाऊद अदुल्लाम के ग़ार के पहाड़ी क़िले में था जबकि फ़िलिस्ती फ़ौज ने वादीए-रफ़ाईम में अपनी लशकरगाह लगाई थी। उनके दस्तों ने बैत-लहम पर भी क़ब्ज़ा कर लिया था। दाऊद के तीस आला अफ़सरों में से तीन उससे मिलने आए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
11:16 |
Bu sırada Davut hisarda, başka bir Filist birliğiyse Beytlehem'deydi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
11:16 |
En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.
|
I Ch
|
HunKNB
|
11:16 |
Dávid ekkor az erősségben volt, a filiszteusok előőrse pedig Betlehemnél állt.
|
I Ch
|
Maori
|
11:16 |
Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa, a ko nga hoia pupuri a nga Pirihitini i Peterehema i taua wa.
|
I Ch
|
HunKar
|
11:16 |
(Dávid az erősségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.)
|
I Ch
|
Viet
|
11:16 |
Lúc ấy Ða-vít ở trong đồn, và có phòng binh của dân Phi-li-tin ở Bết-lê-hem.
|
I Ch
|
Kekchi
|
11:16 |
Laj David cuan saˈ li naˈajej li nequeˈxcol cuiˈ ribeb. Jun chˈu̱tal eb laj filisteo ac xeˈoc saˈ li tenamit Belén.
|
I Ch
|
Swe1917
|
11:16 |
Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
|
I Ch
|
CroSaric
|
11:16 |
David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Bấy giờ vua Đa-vít đang ở nơi ẩn náu và tại Bê-lem bấy giờ có một đồn quân Phi-li-tinh.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
11:16 |
Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était en ce même temps-là à Bethléhem.
|
I Ch
|
FreLXX
|
11:16 |
David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem.
|
I Ch
|
Aleppo
|
11:16 |
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם
|
I Ch
|
MapM
|
11:16 |
וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
11:16 |
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
11:16 |
(Оның туып-өскен) Бетлехем қаласында да філістір қарауылдары орналасқан болатын. Ал Дәуіт жасырынып, бекінуге ыңғайлы таулы жерде жүрді.
|
I Ch
|
FreJND
|
11:16 |
Et David était alors dans le lieu fort, et il y avait alors un poste des Philistins à Bethléhem.
|
I Ch
|
GerGruen
|
11:16 |
Damals war David in der Feste, die Philisterbesatzung aber in Bethlehem.
|
I Ch
|
SloKJV
|
11:16 |
David je bil takrat v utrjenem kraju, garnizija Filistejcev pa je bila tedaj pri Betlehemu.
|
I Ch
|
Haitian
|
11:16 |
Lè sa a, David te nan fò a. Yon gwoup moun Filisti te pran lavil Betleyèm.
|
I Ch
|
FinBibli
|
11:16 |
Ja David oli silloin linnassa; ja Philistealaisten kansa oli silloin Betlehemissä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
11:16 |
Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
11:16 |
Roedd Dafydd yn y gaer ar y pryd, tra oedd prif garsiwn milwrol y Philistiaid yn Bethlehem.
|
I Ch
|
GerMenge
|
11:16 |
David befand sich aber damals in der Bergfeste, während eine Besatzung der Philister damals in Bethlehem lag.
|
I Ch
|
GreVamva
|
11:16 |
Και ο Δαβίδ ήτο τότε εν τω οχυρώματι και η φρουρά των Φιλισταίων τότε ο εν Βηθλεέμ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
11:16 |
Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
|
I Ch
|
FreCramp
|
11:16 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
11:16 |
А Давид беше онда у граду, а стража филистејска беше тада у Витлејему.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
11:16 |
Dawid bowiem przebywał w tym czasie w miejscu obronnym, a załoga Filistynów znajdowała się wtedy w Betlejem.
|
I Ch
|
FreSegon
|
11:16 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
11:16 |
Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem.
|
I Ch
|
HunRUF
|
11:16 |
Dávid akkor a sziklavárban volt, a filiszteusok előőrse pedig ugyanakkor Betlehemnél.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
11:16 |
David var dengang i Klippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
11:16 |
Na Devit i stap nau insait long dispela ples hait, na lain soldia bilong ol Filistin i stap nau long Betlehem.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
11:16 |
Og David var da i Befæstningen, og Filisternes Besætning var da i Bethlehem.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
11:16 |
David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
11:16 |
Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyńskie było natenczas w Betlehem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
11:16 |
その時ダビデは砦に居りペリシテ人の鎮臺兵はベテレヘムにありけるが
|
I Ch
|
GerElb18
|
11:16 |
David aber war damals auf der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister war damals zu Bethlehem.
|