Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch NHEBJE 11:25  Behold, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
I Ch ABP 11:25  [4above 5the 6thirty 2was 3honored 1He], but to the first three he did not arrive. And [2placed 3him 1David] over his family.
I Ch NHEBME 11:25  Behold, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
I Ch Rotherha 11:25  Among the thirty, lo! honourable, was he, but, unto the [first] three, did he not attain,—howbeit David set him over his council.
I Ch LEB 11:25  He himself was certainly distinguished among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his bodyguard.
I Ch RNKJV 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch Jubilee2 11:25  He was the most honoured among the thirty, but did not attain to the [first] three. And David placed him in his council.
I Ch Webster 11:25  Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
I Ch Darby 11:25  Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
I Ch ASV 11:25  Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch LITV 11:25  Behold, he was honored by the thirty, but to the first three he did not come. And David set him over his court.
I Ch Geneva15 11:25  Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
I Ch CPDV 11:25  the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear.
I Ch BBE 11:25  He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants.
I Ch DRC 11:25  And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
I Ch GodsWord 11:25  He was honored more than the thirty, but he was not a member of the three. David put him in charge of his bodyguards.
I Ch JPS 11:25  Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
I Ch KJVPCE 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch NETfree 11:25  He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
I Ch AB 11:25  He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three. And David set him over his family.
I Ch AFV2020 11:25  Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain to the first three. And David set him over his guard.
I Ch NHEB 11:25  Behold, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
I Ch NETtext 11:25  He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
I Ch UKJV 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch KJV 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch KJVA 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch AKJV 11:25  Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch RLT 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch MKJV 11:25  Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain the first three. And David set him over his court.
I Ch YLT 11:25  Of the thirty, lo, he is honoured, and unto the first three he hath not come, and David setteth him over his guard.
I Ch ACV 11:25  Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
I Ch VulgSist 11:25  inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
I Ch VulgCont 11:25  inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
I Ch Vulgate 11:25  inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam
I Ch VulgHetz 11:25  inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
I Ch VulgClem 11:25  inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam.
I Ch CzeBKR 11:25  A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.
I Ch CzeB21 11:25  Mezi Třicítkou byl slavný, ale Trojici se nevyrovnal. Jemu David svěřil svou tělesnou stráž.
I Ch CzeCEP 11:25  Z těch třiceti byl nejváženější, ale oněm třem prvním se nevyrovnal. David ho přidělil ke své tělesné stráži.
I Ch CzeCSP 11:25  Mezi třiceti byl nejváženější, ale těch tří nedosáhl. David ho ustanovil nad svou tělesnou stráží.
I Ch PorBLivr 11:25  Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três primeiros . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.
I Ch Mg1865 11:25  Indro fa be voninahitra tamin’ ny telo-polo lahy izy, nefa tsy nahomby azy telo lahy teo; ary Davida nanao azy ho isan’ ny mpanolo-tsaina azy.
I Ch FinPR 11:25  Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
I Ch FinRK 11:25  Hän oli arvostetumpi kuin ne kolmekymmentä, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
I Ch ChiSB 11:25  他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
I Ch ChiUns 11:25  他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
I Ch BulVeren 11:25  Ето, той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
I Ch AraSVD 11:25  هُوَذَا أُكْرِمَ عَلَى ٱلثَّلَاثِينَ إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَصِلْ إِلَى ٱلثَّلَاثَةِ. فَجَعَلَهُ دَاوُدُ مِنْ أَصْحَابِ سِرِّهِ.
I Ch Esperant 11:25  Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
I Ch ThaiKJV 11:25  ดูเถิด เขามีชื่อเสียงโด่งดังกว่าสามสิบคนนั้น แต่เขาไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น และดาวิดได้ทรงแต่งเขาให้เป็นผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์
I Ch OSHB 11:25  מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ ס
I Ch BurJudso 11:25  ဗိုလ်များထက်သာ၍မြတ်သော်လည်း ပဌမ သူရဲသုံးယောက်တို့ကိုမမှီ။ ဒါဝိဒ်သည် အတွင်းဝန်ချုပ် အရာကိုလည်း ပေး၏။
I Ch FarTPV 11:25  او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
I Ch UrduGeoR 11:25  Tīs afsaroṅ ke dīgar mardoṅ kī nisbat us kī zyādā izzat kī jātī thī, lekin wuh mazkūrā tīn ādmiyoṅ meṅ ginā nahīṅ jātā thā. Dāūd ne use apne muhāfizoṅ par muqarrar kiyā.
I Ch SweFolk 11:25  Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom till ledare för sin livvakt.
I Ch GerSch 11:25  Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
I Ch TagAngBi 11:25  Narito, siya'y lalong marangal kay sa tatlongpu, nguni't hindi siya umabot sa unang tatlo: at inilagay ni David sa kaniya na bantay.
I Ch FinSTLK2 11:25  Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
I Ch Dari 11:25  اما بازهم به پایۀ آن سه نفر نمی رسید و داود او را بحیث محافظ شخصی خود مقرر کرد.
I Ch SomKQA 11:25  Oo bal eeg, isagu wuu ka ciso badnaa soddonka, laakiinse ma uu gaadhin saddexdii hore, oo Daa'uudna wuxuu isaga madax uga dhigay lataliyayaashiisii.
I Ch NorSMB 11:25  Ja, han var meir vyrd enn nokon av dei tretti; men upp til dei tri fyrste nådde han ikkje. Og David sette honom til hovding yver livvakti si.
I Ch Alb 11:25  Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale.
I Ch UyCyr 11:25  Униң даңқи «Оттуз баһадирниңкидин» үстүн болсиму, бирақ «Үч баһадирниң» ичидә әмәс еди. Давут Бинаяни муһапизәтчиләр башлиғи қилиду.
I Ch KorHKJV 11:25  보라, 그가 서른 명 가운데 존귀하였으나 첫째 세 사람에게는 미치지 못하였더라. 다윗이 그를 세워 자기의 호위대를 다스리게 하였더라.
I Ch SrKDIjek 11:25  Бјеше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
I Ch Wycliffe 11:25  netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere.
I Ch Mal1910 11:25  അവൻ മുപ്പതു പേരിലും മാനമേറിയവനായിരുന്നു; എങ്കിലും മറ്റേ മൂവരോളം വരികയില്ല. ദാവീദ് അവനെ അകമ്പടിനായകനാക്കി.
I Ch KorRV 11:25  삼십 인보다 존귀하나 그러나 첫 삼 인에게는 미치지 못하니라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라
I Ch Azeri 11:25  او، اوتوز ائگئددن داها شؤهرتلي ائدي، لاکئن اوچ ائگئد کئمي ديئلدي. داوود اونو اؤز کشئکچئلرئنه باشچي قويدو.
I Ch SweKarlX 11:25  Och var den härligaste ibland tretio; men till de tre kom han icke; honom gjorde David till sitt hemliga råd.
I Ch KLV 11:25  yIlegh, ghaH ghaHta' latlh honorable than the wejmaH, 'ach ghaH ta'be' attain Daq the wa'Dich wej: je David cher ghaH Dung Daj guard.
I Ch ItaDio 11:25  Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.
I Ch RusSynod 11:25  он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
I Ch CSlEliza 11:25  над тридесятию бе славен сей, а ко трием не достиже: и постави его Давид над отечеством своим.
I Ch ABPGRK 11:25  υπέρ τους τριάκοντα ην ένδοξος ούτος και προς τους τρεις ουκ ήρχετο και κατέστησεν αυτόν Δαυίδ επί την πατριάν αυτού
I Ch FreBBB 11:25  Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David lui donna une place dans son conseil.
I Ch LinVB 11:25  Ata aleki bango ntuku isato na lokumu, bakotangaka ye o molongo mwa bilombe basato te. Davidi atii ye komanda wa bake­ngeli ba ye.
I Ch HunIMIT 11:25  A harmincoknál íme ő kiválóbb, de a hárommal föl nem ért; és tette őt Dávid a szolgálatához.
I Ch ChiUnL 11:25  彼較三十首領爲尊、惟不及前三人、大衞立之爲侍衞長、○
I Ch VietNVB 11:25  Trong toán ba mươi dũng sĩ, người rất được tôn trọng nhưng không ở trong số ba người kia. Vua Đa-vít đặt người chỉ huy quân cận vệ của mình.
I Ch LXX 11:25  ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ
I Ch CebPinad 11:25  Ania karon, siya labi pang talahuron kay sa katloan, apan siya wala makakab-ut sa unang totolo: ug gibutang siya ni David sa ibabaw sa iyang mga bantay.
I Ch RomCor 11:25  Era cel mai cu vază din cei treizeci, dar n-a ajuns pe cei trei dintâi. David l-a primit în sfatul celor mai aproape de el.
I Ch Pohnpeia 11:25  E inenen koahiek nanpwungen “Me Siliakano,” ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.” Depit ketikihong en kin apwahpwalih sapwellime sounsilasil kan.
I Ch HunUj 11:25  Tekintélyes volt a harminc között, de a hárommal nem ért föl. Dávid a testőrök vezetőjévé tette.
I Ch GerZurch 11:25  Unter den Dreissig, da war er geehrt; aber an die Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
I Ch PorAR 11:25  E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
I Ch DutSVVA 11:25  Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.
I Ch FarOPV 11:25  اينک اواز آن سي نفر مکرّم تر شد، ليکن به آن سه نفر اول نرسيد و داود او را بر اهل مشورت خود برگماشت.
I Ch Ndebele 11:25  Khangela, wahlonitshwa phakathi kwabangamatshumi amathathu, kodwa kafinyelelanga kwabathathu. UDavida wasembeka phezu kwabalindi bakhe.
I Ch PorBLivr 11:25  Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três primeiros . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.
I Ch Norsk 11:25  Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
I Ch SloChras 11:25  Glej, on je bil slavnejši nego tistih trideset, ali prvih treh ni dosegel; in David ga je postavil med svoje svetovalce.
I Ch Northern 11:25  O, «otuz igid»dən daha şöhrətli idi, lakin «üç igid» kimi deyildi. Davud onu öz mühafizəçilərinə başçı qoydu.
I Ch GerElb19 11:25  Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
I Ch LvGluck8 11:25  Un viņš bija tas augstākais starp trīsdesmit, bet tos trīs (pirmajus) viņš nepanāca. Un Dāvids to iecēla par savu padomnieku.
I Ch PorAlmei 11:25  Eis que dos trinta foi elle o mais illustre; comtudo não chegou aos tres: e David o poz sobre os da sua guarda.
I Ch ChiUn 11:25  他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
I Ch SweKarlX 11:25  Och var den härligaste ibland tretio; men till de tre kom han icke; honom gjorde David till sitt hemliga råd.
I Ch FreKhan 11:25  Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
I Ch FrePGR 11:25  Voici, il était honoré par les trente, mais il n'atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps.
I Ch PorCap 11:25  Era dos mais considerados entre eles, mas não se igualou aos três. David colocou-o à frente da sua guarda.
I Ch JapKougo 11:25  彼は三十人のうちに有名であったが、かの三人には及ばなかった。ダビデは彼を侍衛の長とした。
I Ch GerTextb 11:25  Unter den dreißig - da stand er in Ehren, aber an die drei reichte er nicht. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
I Ch Kapingam 11:25  Mee e-aali hua e-tanga i-mehanga “Digau e-Motolu”, ge hagalee-loo e-dau be “Digau Dogodolu”. David guu-dugu ang-gi mee gi-dagia ono gau hagaloohi.
I Ch SpaPlate 11:25  Fue muy famoso entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David le puso al frente de su guardia.
I Ch WLC 11:25  מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃
I Ch LtKBB 11:25  Ir jis pagarsėjo tarp tų trisdešimties, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku.
I Ch Bela 11:25  ён быў больш знакаміты за тых трыццацёх, але з трыма не раўняўся, і Давід паставіў яго бліжэйшым выканаўцам сваіх загадаў.
I Ch GerBoLut 11:25  und war der herrlichste unter dreifügen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
I Ch FinPR92 11:25  Hän oli maineikkain noista kolmestakymmenestä, mutta kolmelle suurimmalle soturille hän ei vetänyt vertoja. Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
I Ch SpaRV186 11:25  Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres. A este puso David en su consejo.
I Ch NlCanisi 11:25  Maar ofschoon hij beroemder was dan de Dertig, tegen de Drie kon hij niet op! Hem stelde David over zijn lijfwacht aan.
I Ch GerNeUe 11:25  und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde.
I Ch UrduGeo 11:25  تیس افسروں کے دیگر مردوں کی نسبت اُس کی زیادہ عزت کی جاتی تھی، لیکن وہ مذکورہ تین آدمیوں میں گنا نہیں جاتا تھا۔ داؤد نے اُسے اپنے محافظوں پر مقرر کیا۔
I Ch AraNAV 11:25  وَعَلاَ شَأْنُهُ بَيْنَ الثَّلاَثِينَ قَائِداً، وَإِنْ لَمْ يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ. فَجَعَلَهُ دَاوُدُ مِنْ أُمَنَاءِ سِرِّهِ.
I Ch ChiNCVs 11:25  他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
I Ch ItaRive 11:25  Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
I Ch Afr1953 11:25  Hy was wel meer geëerd as die dertig, maar tot by die drie het hy nie gekom nie; en Dawid het hom aangestel oor sy lyfwag.
I Ch RusSynod 11:25  он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
I Ch UrduGeoD 11:25  तीस अफ़सरों के दीगर मर्दों की निसबत उस की ज़्यादा इज़्ज़त की जाती थी, लेकिन वह मज़कूरा तीन आदमियों में गिना नहीं जाता था। दाऊद ने उसे अपने मुहाफ़िज़ों पर मुक़र्रर किया।
I Ch TurNTB 11:25  Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçler'den sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.
I Ch DutSVV 11:25  Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.
I Ch HunKNB 11:25  s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette.
I Ch Maori 11:25  Na, nona te kororia nui o te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.
I Ch HunKar 11:25  Híres vala ő a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És előljáróvá tevé őt Dávid a tanácsosok között.
I Ch Viet 11:25  Trong ba mươi người mạnh dạn, người được sang trọng hơn hết, song chẳng bằng ba người trước. Ða-vít nhận người vào bàn mật nghị mình.
I Ch Kekchi 11:25  Quiqˈueheˈ xcuanquil saˈ xya̱nkeb li laje̱b xcaˈcˈa̱l chi soldado. Abanan moco joˈ ta li oxibeb li kˈaxal ni̱nkeb xcuanquil. Laj David quixqˈue laj Benaía chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re.
I Ch Swe1917 11:25  Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
I Ch CroSaric 11:25  Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
I Ch VieLCCMN 11:25  Ông được vinh dự nhất trong Nhóm Ba Mươi, nhưng không được vào Bộ Ba. Vua Đa-vít đặt ông trông coi đội cận vệ của vua.
I Ch FreBDM17 11:25  Voilà, il était honoré plus que les trente ; cependant il n’égala point ces trois-là ; et David l’établit sur ses gens de commandement.
I Ch FreLXX 11:25  Et il fut plus illustre que les trente ; mais il n'alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
I Ch Aleppo 11:25  מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו  {ס}
I Ch MapM 11:25  מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃
I Ch HebModer 11:25  מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
I Ch Kaz 11:25  Отыз батырдың ішіндегі ең даңқтысы сол еді, алайда ол Үш батырдың дәрежесіне жете алмады. Дәуіт Бенаяхты өзінің ұлан бөлімдерінің басшысы етіп қойды.
I Ch FreJND 11:25  voici, il fut plus honoré que les 30, mais il n’atteignit pas les trois [premiers]. Et David lui donna une place dans ses audiences privées.
I Ch GerGruen 11:25  Er hatte sich unter den Dreißig ausgezeichnet. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David setzte ihn über seine Leibwache.
I Ch SloKJV 11:25  Glej, bil je častitljiv med tridesetimi, toda ni dosegel prvih treh in David ga je postavil čez svojo stražo.
I Ch Haitian 11:25  Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant Vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' nan gad kò li.
I Ch FinBibli 11:25  Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.
I Ch SpaRV 11:25  Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A éste puso David en su consejo.
I Ch WelBeibl 11:25  Roedd y Tri deg arwr yn meddwl yn uchel ohono, er nad oedd yn un o'r ‛Tri‛. A dyma Dafydd yn ei wneud yn bennaeth ar ei warchodwyr personol.
I Ch GerMenge 11:25  ja, er war der geehrteste unter den Dreißig; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
I Ch GreVamva 11:25  ιδού, αυτός εστάθη ενδοξότερος των τριάκοντα, δεν έφθασεν όμως μέχρι των τριών πρώτων· και κατέστησεν αυτόν ο Δαβίδ επί των δορυφόρων αυτού.
I Ch UkrOgien 11:25  З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
I Ch FreCramp 11:25  Voici qu'il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret.
I Ch SrKDEkav 11:25  Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
I Ch PolUGdan 11:25  Wśród trzydziestu był on sławny, ale nie dorównał tamtym trzem. I Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej.
I Ch FreSegon 11:25  Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
I Ch SpaRV190 11:25  Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A éste puso David en su consejo.
I Ch HunRUF 11:25  Tekintélyes volt a harminc között, de a háromnak nem ért a nyomába. Dávid a testőrök vezetőjévé tette.
I Ch DaOT1931 11:25  iblandt de tredive var han højt æret, men de tre naaede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
I Ch TpiKJPB 11:25  Lukim, em i gat ona namel long dispela 30, tasol em i no kamap long dispela namba wan tripela. Na Devit i putim em long bosim ol wasman bilong em.
I Ch DaOT1871 11:25  Se, han var mere æret end de tredive, dog naaede han ikke de tre; og David satte ham i sit Raad.
I Ch FreVulgG 11:25  et le premier entre les trente ; néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.
I Ch PolGdans 11:25  A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.
I Ch JapBungo 11:25  彼は三十人の中にて尊かりしかども第一の三人には及ばざりきダビデかれを親兵の長となせり
I Ch GerElb18 11:25  Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.