I Ch
|
RWebster
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
11:25 |
Behold, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
ABP
|
11:25 |
[4above 5the 6thirty 2was 3honored 1He], but to the first three he did not arrive. And [2placed 3him 1David] over his family.
|
I Ch
|
NHEBME
|
11:25 |
Behold, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
Rotherha
|
11:25 |
Among the thirty, lo! honourable, was he, but, unto the [first] three, did he not attain,—howbeit David set him over his council.
|
I Ch
|
LEB
|
11:25 |
He himself was certainly distinguished among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his bodyguard.
|
I Ch
|
RNKJV
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
11:25 |
He was the most honoured among the thirty, but did not attain to the [first] three. And David placed him in his council.
|
I Ch
|
Webster
|
11:25 |
Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
Darby
|
11:25 |
Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
|
I Ch
|
ASV
|
11:25 |
Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
LITV
|
11:25 |
Behold, he was honored by the thirty, but to the first three he did not come. And David set him over his court.
|
I Ch
|
Geneva15
|
11:25 |
Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
|
I Ch
|
CPDV
|
11:25 |
the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear.
|
I Ch
|
BBE
|
11:25 |
He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants.
|
I Ch
|
DRC
|
11:25 |
And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
|
I Ch
|
GodsWord
|
11:25 |
He was honored more than the thirty, but he was not a member of the three. David put him in charge of his bodyguards.
|
I Ch
|
JPS
|
11:25 |
Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
NETfree
|
11:25 |
He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
|
I Ch
|
AB
|
11:25 |
He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three. And David set him over his family.
|
I Ch
|
AFV2020
|
11:25 |
Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain to the first three. And David set him over his guard.
|
I Ch
|
NHEB
|
11:25 |
Behold, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
NETtext
|
11:25 |
He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
|
I Ch
|
UKJV
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
KJV
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
KJVA
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
AKJV
|
11:25 |
Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
RLT
|
11:25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
|
I Ch
|
MKJV
|
11:25 |
Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain the first three. And David set him over his court.
|
I Ch
|
YLT
|
11:25 |
Of the thirty, lo, he is honoured, and unto the first three he hath not come, and David setteth him over his guard.
|
I Ch
|
ACV
|
11:25 |
Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:25 |
Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três primeiros . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.
|
I Ch
|
Mg1865
|
11:25 |
Indro fa be voninahitra tamin’ ny telo-polo lahy izy, nefa tsy nahomby azy telo lahy teo; ary Davida nanao azy ho isan’ ny mpanolo-tsaina azy.
|
I Ch
|
FinPR
|
11:25 |
Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
|
I Ch
|
FinRK
|
11:25 |
Hän oli arvostetumpi kuin ne kolmekymmentä, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
11:25 |
他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
|
I Ch
|
ChiUns
|
11:25 |
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
|
I Ch
|
BulVeren
|
11:25 |
Ето, той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
|
I Ch
|
AraSVD
|
11:25 |
هُوَذَا أُكْرِمَ عَلَى ٱلثَّلَاثِينَ إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَصِلْ إِلَى ٱلثَّلَاثَةِ. فَجَعَلَهُ دَاوُدُ مِنْ أَصْحَابِ سِرِّهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
11:25 |
Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
11:25 |
ดูเถิด เขามีชื่อเสียงโด่งดังกว่าสามสิบคนนั้น แต่เขาไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น และดาวิดได้ทรงแต่งเขาให้เป็นผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
11:25 |
מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
11:25 |
ဗိုလ်များထက်သာ၍မြတ်သော်လည်း ပဌမ သူရဲသုံးယောက်တို့ကိုမမှီ။ ဒါဝိဒ်သည် အတွင်းဝန်ချုပ် အရာကိုလည်း ပေး၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
11:25 |
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
11:25 |
Tīs afsaroṅ ke dīgar mardoṅ kī nisbat us kī zyādā izzat kī jātī thī, lekin wuh mazkūrā tīn ādmiyoṅ meṅ ginā nahīṅ jātā thā. Dāūd ne use apne muhāfizoṅ par muqarrar kiyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
11:25 |
Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom till ledare för sin livvakt.
|
I Ch
|
GerSch
|
11:25 |
Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
11:25 |
Narito, siya'y lalong marangal kay sa tatlongpu, nguni't hindi siya umabot sa unang tatlo: at inilagay ni David sa kaniya na bantay.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
11:25 |
Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
|
I Ch
|
Dari
|
11:25 |
اما بازهم به پایۀ آن سه نفر نمی رسید و داود او را بحیث محافظ شخصی خود مقرر کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
11:25 |
Oo bal eeg, isagu wuu ka ciso badnaa soddonka, laakiinse ma uu gaadhin saddexdii hore, oo Daa'uudna wuxuu isaga madax uga dhigay lataliyayaashiisii.
|
I Ch
|
NorSMB
|
11:25 |
Ja, han var meir vyrd enn nokon av dei tretti; men upp til dei tri fyrste nådde han ikkje. Og David sette honom til hovding yver livvakti si.
|
I Ch
|
Alb
|
11:25 |
Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale.
|
I Ch
|
UyCyr
|
11:25 |
Униң даңқи «Оттуз баһадирниңкидин» үстүн болсиму, бирақ «Үч баһадирниң» ичидә әмәс еди. Давут Бинаяни муһапизәтчиләр башлиғи қилиду.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
11:25 |
보라, 그가 서른 명 가운데 존귀하였으나 첫째 세 사람에게는 미치지 못하였더라. 다윗이 그를 세워 자기의 호위대를 다스리게 하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
11:25 |
Бјеше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
11:25 |
netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere.
|
I Ch
|
Mal1910
|
11:25 |
അവൻ മുപ്പതു പേരിലും മാനമേറിയവനായിരുന്നു; എങ്കിലും മറ്റേ മൂവരോളം വരികയില്ല. ദാവീദ് അവനെ അകമ്പടിനായകനാക്കി.
|
I Ch
|
KorRV
|
11:25 |
삼십 인보다 존귀하나 그러나 첫 삼 인에게는 미치지 못하니라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라
|
I Ch
|
Azeri
|
11:25 |
او، اوتوز ائگئددن داها شؤهرتلي ائدي، لاکئن اوچ ائگئد کئمي ديئلدي. داوود اونو اؤز کشئکچئلرئنه باشچي قويدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:25 |
Och var den härligaste ibland tretio; men till de tre kom han icke; honom gjorde David till sitt hemliga råd.
|
I Ch
|
KLV
|
11:25 |
yIlegh, ghaH ghaHta' latlh honorable than the wejmaH, 'ach ghaH ta'be' attain Daq the wa'Dich wej: je David cher ghaH Dung Daj guard.
|
I Ch
|
ItaDio
|
11:25 |
Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:25 |
он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
11:25 |
над тридесятию бе славен сей, а ко трием не достиже: и постави его Давид над отечеством своим.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
11:25 |
υπέρ τους τριάκοντα ην ένδοξος ούτος και προς τους τρεις ουκ ήρχετο και κατέστησεν αυτόν Δαυίδ επί την πατριάν αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
11:25 |
Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David lui donna une place dans son conseil.
|
I Ch
|
LinVB
|
11:25 |
Ata aleki bango ntuku isato na lokumu, bakotangaka ye o molongo mwa bilombe basato te. Davidi atii ye komanda wa bakengeli ba ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
11:25 |
A harmincoknál íme ő kiválóbb, de a hárommal föl nem ért; és tette őt Dávid a szolgálatához.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
11:25 |
彼較三十首領爲尊、惟不及前三人、大衞立之爲侍衞長、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
11:25 |
Trong toán ba mươi dũng sĩ, người rất được tôn trọng nhưng không ở trong số ba người kia. Vua Đa-vít đặt người chỉ huy quân cận vệ của mình.
|
I Ch
|
LXX
|
11:25 |
ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
11:25 |
Ania karon, siya labi pang talahuron kay sa katloan, apan siya wala makakab-ut sa unang totolo: ug gibutang siya ni David sa ibabaw sa iyang mga bantay.
|
I Ch
|
RomCor
|
11:25 |
Era cel mai cu vază din cei treizeci, dar n-a ajuns pe cei trei dintâi. David l-a primit în sfatul celor mai aproape de el.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
11:25 |
E inenen koahiek nanpwungen “Me Siliakano,” ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.” Depit ketikihong en kin apwahpwalih sapwellime sounsilasil kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
11:25 |
Tekintélyes volt a harminc között, de a hárommal nem ért föl. Dávid a testőrök vezetőjévé tette.
|
I Ch
|
GerZurch
|
11:25 |
Unter den Dreissig, da war er geehrt; aber an die Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
|
I Ch
|
PorAR
|
11:25 |
E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
11:25 |
Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.
|
I Ch
|
FarOPV
|
11:25 |
اينک اواز آن سي نفر مکرّم تر شد، ليکن به آن سه نفر اول نرسيد و داود او را بر اهل مشورت خود برگماشت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
11:25 |
Khangela, wahlonitshwa phakathi kwabangamatshumi amathathu, kodwa kafinyelelanga kwabathathu. UDavida wasembeka phezu kwabalindi bakhe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:25 |
Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três primeiros . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.
|
I Ch
|
Norsk
|
11:25 |
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
|
I Ch
|
SloChras
|
11:25 |
Glej, on je bil slavnejši nego tistih trideset, ali prvih treh ni dosegel; in David ga je postavil med svoje svetovalce.
|
I Ch
|
Northern
|
11:25 |
O, «otuz igid»dən daha şöhrətli idi, lakin «üç igid» kimi deyildi. Davud onu öz mühafizəçilərinə başçı qoydu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
11:25 |
Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
11:25 |
Un viņš bija tas augstākais starp trīsdesmit, bet tos trīs (pirmajus) viņš nepanāca. Un Dāvids to iecēla par savu padomnieku.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
11:25 |
Eis que dos trinta foi elle o mais illustre; comtudo não chegou aos tres: e David o poz sobre os da sua guarda.
|
I Ch
|
ChiUn
|
11:25 |
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:25 |
Och var den härligaste ibland tretio; men till de tre kom han icke; honom gjorde David till sitt hemliga råd.
|
I Ch
|
FreKhan
|
11:25 |
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
|
I Ch
|
FrePGR
|
11:25 |
Voici, il était honoré par les trente, mais il n'atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps.
|
I Ch
|
PorCap
|
11:25 |
Era dos mais considerados entre eles, mas não se igualou aos três. David colocou-o à frente da sua guarda.
|
I Ch
|
JapKougo
|
11:25 |
彼は三十人のうちに有名であったが、かの三人には及ばなかった。ダビデは彼を侍衛の長とした。
|
I Ch
|
GerTextb
|
11:25 |
Unter den dreißig - da stand er in Ehren, aber an die drei reichte er nicht. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
|
I Ch
|
Kapingam
|
11:25 |
Mee e-aali hua e-tanga i-mehanga “Digau e-Motolu”, ge hagalee-loo e-dau be “Digau Dogodolu”. David guu-dugu ang-gi mee gi-dagia ono gau hagaloohi.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
11:25 |
Fue muy famoso entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David le puso al frente de su guardia.
|
I Ch
|
WLC
|
11:25 |
מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
11:25 |
Ir jis pagarsėjo tarp tų trisdešimties, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku.
|
I Ch
|
Bela
|
11:25 |
ён быў больш знакаміты за тых трыццацёх, але з трыма не раўняўся, і Давід паставіў яго бліжэйшым выканаўцам сваіх загадаў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
11:25 |
und war der herrlichste unter dreifügen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
|
I Ch
|
FinPR92
|
11:25 |
Hän oli maineikkain noista kolmestakymmenestä, mutta kolmelle suurimmalle soturille hän ei vetänyt vertoja. Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
11:25 |
Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres. A este puso David en su consejo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
11:25 |
Maar ofschoon hij beroemder was dan de Dertig, tegen de Drie kon hij niet op! Hem stelde David over zijn lijfwacht aan.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
11:25 |
und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
11:25 |
تیس افسروں کے دیگر مردوں کی نسبت اُس کی زیادہ عزت کی جاتی تھی، لیکن وہ مذکورہ تین آدمیوں میں گنا نہیں جاتا تھا۔ داؤد نے اُسے اپنے محافظوں پر مقرر کیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
11:25 |
وَعَلاَ شَأْنُهُ بَيْنَ الثَّلاَثِينَ قَائِداً، وَإِنْ لَمْ يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ. فَجَعَلَهُ دَاوُدُ مِنْ أُمَنَاءِ سِرِّهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
11:25 |
他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
|
I Ch
|
ItaRive
|
11:25 |
Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
|
I Ch
|
Afr1953
|
11:25 |
Hy was wel meer geëerd as die dertig, maar tot by die drie het hy nie gekom nie; en Dawid het hom aangestel oor sy lyfwag.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:25 |
он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
11:25 |
तीस अफ़सरों के दीगर मर्दों की निसबत उस की ज़्यादा इज़्ज़त की जाती थी, लेकिन वह मज़कूरा तीन आदमियों में गिना नहीं जाता था। दाऊद ने उसे अपने मुहाफ़िज़ों पर मुक़र्रर किया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
11:25 |
Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçler'den sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
11:25 |
Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.
|
I Ch
|
HunKNB
|
11:25 |
s a harminc között a legelső, de azt a hármat nem érte utol. Dávid őt titkos tanácsosává tette.
|
I Ch
|
Maori
|
11:25 |
Na, nona te kororia nui o te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.
|
I Ch
|
HunKar
|
11:25 |
Híres vala ő a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És előljáróvá tevé őt Dávid a tanácsosok között.
|
I Ch
|
Viet
|
11:25 |
Trong ba mươi người mạnh dạn, người được sang trọng hơn hết, song chẳng bằng ba người trước. Ða-vít nhận người vào bàn mật nghị mình.
|
I Ch
|
Kekchi
|
11:25 |
Quiqˈueheˈ xcuanquil saˈ xya̱nkeb li laje̱b xcaˈcˈa̱l chi soldado. Abanan moco joˈ ta li oxibeb li kˈaxal ni̱nkeb xcuanquil. Laj David quixqˈue laj Benaía chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li soldado li nequeˈcˈacˈalen re.
|
I Ch
|
Swe1917
|
11:25 |
Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
|
I Ch
|
CroSaric
|
11:25 |
Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
11:25 |
Ông được vinh dự nhất trong Nhóm Ba Mươi, nhưng không được vào Bộ Ba. Vua Đa-vít đặt ông trông coi đội cận vệ của vua.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
11:25 |
Voilà, il était honoré plus que les trente ; cependant il n’égala point ces trois-là ; et David l’établit sur ses gens de commandement.
|
I Ch
|
FreLXX
|
11:25 |
Et il fut plus illustre que les trente ; mais il n'alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
|
I Ch
|
Aleppo
|
11:25 |
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלשה לא בא וישימהו דויד על משמעתו {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
11:25 |
מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
11:25 |
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
11:25 |
Отыз батырдың ішіндегі ең даңқтысы сол еді, алайда ол Үш батырдың дәрежесіне жете алмады. Дәуіт Бенаяхты өзінің ұлан бөлімдерінің басшысы етіп қойды.
|
I Ch
|
FreJND
|
11:25 |
voici, il fut plus honoré que les 30, mais il n’atteignit pas les trois [premiers]. Et David lui donna une place dans ses audiences privées.
|
I Ch
|
GerGruen
|
11:25 |
Er hatte sich unter den Dreißig ausgezeichnet. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David setzte ihn über seine Leibwache.
|
I Ch
|
SloKJV
|
11:25 |
Glej, bil je častitljiv med tridesetimi, toda ni dosegel prvih treh in David ga je postavil čez svojo stražo.
|
I Ch
|
Haitian
|
11:25 |
Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant Vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' nan gad kò li.
|
I Ch
|
FinBibli
|
11:25 |
Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
11:25 |
Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A éste puso David en su consejo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
11:25 |
Roedd y Tri deg arwr yn meddwl yn uchel ohono, er nad oedd yn un o'r ‛Tri‛. A dyma Dafydd yn ei wneud yn bennaeth ar ei warchodwyr personol.
|
I Ch
|
GerMenge
|
11:25 |
ja, er war der geehrteste unter den Dreißig; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
|
I Ch
|
GreVamva
|
11:25 |
ιδού, αυτός εστάθη ενδοξότερος των τριάκοντα, δεν έφθασεν όμως μέχρι των τριών πρώτων· και κατέστησεν αυτόν ο Δαβίδ επί των δορυφόρων αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
11:25 |
З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
|
I Ch
|
FreCramp
|
11:25 |
Voici qu'il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
11:25 |
Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
11:25 |
Wśród trzydziestu był on sławny, ale nie dorównał tamtym trzem. I Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej.
|
I Ch
|
FreSegon
|
11:25 |
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
11:25 |
Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A éste puso David en su consejo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
11:25 |
Tekintélyes volt a harminc között, de a háromnak nem ért a nyomába. Dávid a testőrök vezetőjévé tette.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
11:25 |
iblandt de tredive var han højt æret, men de tre naaede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
11:25 |
Lukim, em i gat ona namel long dispela 30, tasol em i no kamap long dispela namba wan tripela. Na Devit i putim em long bosim ol wasman bilong em.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
11:25 |
Se, han var mere æret end de tredive, dog naaede han ikke de tre; og David satte ham i sit Raad.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
11:25 |
et le premier entre les trente ; néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.
|
I Ch
|
PolGdans
|
11:25 |
A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
11:25 |
彼は三十人の中にて尊かりしかども第一の三人には及ばざりきダビデかれを親兵の長となせり
|
I Ch
|
GerElb18
|
11:25 |
Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
|