Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch NHEBJE 11:26  Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch ABP 11:26  And the mighty ones of power -- Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Beth-lehem,
I Ch NHEBME 11:26  Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch Rotherha 11:26  Now, the heroes of the forces, were,—Asahel, brother of Joab, Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem;
I Ch LEB 11:26  Now the mighty warriors of the troops were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo from Bethlehem,
I Ch RNKJV 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch Jubilee2 11:26  Also the valiant men of the armies [were] Asahel the brother of Joab, Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch Webster 11:26  Also the valiant men of the armies [were], Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
I Ch Darby 11:26  And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch ASV 11:26  Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
I Ch LITV 11:26  And the mighty ones of the army were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch Geneva15 11:26  These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,
I Ch CPDV 11:26  Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem;
I Ch BBE 11:26  And these were the great men of war: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of Dodo of Beth-lehem,
I Ch DRC 11:26  Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
I Ch GodsWord 11:26  The distinguished fighting men were Joab's brother Asahel, Elhanan (son of Dodo) from Bethlehem,
I Ch JPS 11:26  Also the mighty men of valour: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
I Ch KJVPCE 11:26  ¶ Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
I Ch NETfree 11:26  The mighty warriors were:Asahel the brother of Joab,Elhanan son of Dodo, from Bethlehem,
I Ch AB 11:26  And the mighty men of the forces were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch AFV2020 11:26  And the mighty ones of the army: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch NHEB 11:26  Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch NETtext 11:26  The mighty warriors were:Asahel the brother of Joab,Elhanan son of Dodo, from Bethlehem,
I Ch UKJV 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch KJV 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,
I Ch KJVA 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,
I Ch AKJV 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch RLT 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,
I Ch MKJV 11:26  And the mighty ones of the army: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch YLT 11:26  And the mighty ones of the forces are Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem,
I Ch ACV 11:26  Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
I Ch VulgSist 11:26  Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
I Ch VulgCont 11:26  Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
I Ch Vulgate 11:26  porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem
I Ch VulgHetz 11:26  Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
I Ch VulgClem 11:26  Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,
I Ch CzeBKR 11:26  Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský,
I Ch CzeB21 11:26  Další udatní hrdinové byli: Asael, bratr Joábův; Elchanan, syn Doda Betlémského;
I Ch CzeCEP 11:26  Následují stateční bohatýři Asáel, bratr Jóabův, Elchánan, syn Dóda z Betléma,
I Ch CzeCSP 11:26  Udatný hrdina: Asáel, bratr Jóabův, Elchánan, syn Dóda z Betléma,
I Ch PorBLivr 11:26  E os guerreiros dos exército foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã filho de Dodô de Belém;
I Ch Mg1865 11:26  Ary ny lehilahy mahery dia Asahela, rahalahin’ i Joaba, sy Elanana, zanak’ i Dodo, avy any Betlehema,
I Ch FinPR 11:26  Sotaurhot olivat: Asael, Jooabin veli; Elhanan, Doodon poika, Beetlehemistä;
I Ch FinRK 11:26  Urheita sotureita olivat myös Asahel, Jooabin veli, Elhanan, Doodon poika, Beetlehemistä,
I Ch ChiSB 11:26  其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
I Ch ChiUns 11:26  军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
I Ch BulVeren 11:26  А силните мъже на войските бяха: Асаил, братът на Йоав, Елханан, синът на Додо от Витлеем,
I Ch AraSVD 11:26  وَأَبْطَالُ ٱلْجَيْشِ هُمْ: عَسَائِيلُ أَخُو يُوآبَ، وَأَلْحَانَانُ بْنُ دُودُوَ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ،
I Ch Esperant 11:26  La ĉefaj militistoj estis: Asahel, frato de Joab, Elĥanan, filo de Dodo, el Bet-Leĥem,
I Ch ThaiKJV 11:26  นอกนั้นมีพวกทแกล้วทหารของกองทัพคือ อาสาเฮลน้องชายของโยอาบ เอลฮานันบุตรชายของโดโดชาวเบธเลเฮม
I Ch OSHB 11:26  וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ס
I Ch BurJudso 11:26  ယွာဘညီ အာသဟေလသည်လည်း ဗိုလ်စု အဝင်ဖြစ်၏။ ထိုအတူ၊ ဗက်လင်မြို့နေ၊ ဒေါဒေါ၏သား ဧလဟာနန်၊
I Ch FarTPV 11:26  مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
I Ch UrduGeoR 11:26  Zail ke ādmī bādshāh ke sūrmāoṅ meṅ shāmil the. Yoāb kā bhāī Asāhel, Bait-laham kā Ilhanān bin Dodo,
I Ch SweFolk 11:26  De tappra hjältarna var: Asael, Joabs bror, Elhanan, Dodos son, från Betlehem,
I Ch GerSch 11:26  Die streitbaren Kriegshelden aber sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;
I Ch TagAngBi 11:26  Ang mga makapangyarihang lalake naman sa mga hukbo; si Asael na kapatid ni Joab, si Elchanan na anak ni Dodo na taga Bethlehem:
I Ch FinSTLK2 11:26  Sankarit olivat: Asael, Jooabin veli; Elhanan, Doodon poika, Beetlehemistä;
I Ch Dari 11:26  مأمورین دیگر که در شجاعت شهرت داشتند، اینها بودند: عَسائیل، برادر یوآب؛ اَلحانان، پسر دودوی بیت لحمی؛
I Ch SomKQA 11:26  Oo weliba raggii ciidammada ku jiray oo xoogga badnaa waxay ahaayeen Casaaheel oo Yoo'aab walaalkiis ahaa, iyo Elxaanaan oo ahaa ina Doodoo oo reer Beytlaxam ahaa,
I Ch NorSMB 11:26  Dei djerve herkjemporne var desse: Asael, bror åt Joab, Elhanan, son åt Dodo, frå Betlehem.
I Ch Alb 11:26  Njerëz të tjerë të fortë dhe trima ishin: Asaheli, vëllai i Joabit, Elhanani, bir i Dodos, nga Betlemi,
I Ch UyCyr 11:26  Төвәндикиләрму Давутниң баһадирлиридин еди: Йоабниң иниси Асаел, Додониң оғли бәйтләһәмлик Әлханан,
I Ch KorHKJV 11:26  ¶또한 군대의 용맹한 자들은 요압의 동생 아사헬과 베들레헴 출신의 도도의 아들 엘하난과
I Ch SrKDIjek 11:26  Јунаци између војника бијаху: Асаило брат Јоавов, Елханан син Додов из Витлејема,
I Ch Wycliffe 11:26  Forsothe the strongeste men `in the oost weren Asael, the brother of Joab, and Eleanan, the sone of his fadris brothir of Bethleem,
I Ch Mal1910 11:26  സൈന്യത്തിലെ വീരന്മാരോ യോവാബിന്റെ സഹോദരനായ അസാഹേൽ, ബേത്ത്ലേഹെമ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എൽഹാനാൻ,
I Ch KorRV 11:26  또 군중의 큰 용사는 요압의 아우 아사헬과 베들레헴 사람 도도의 아들 엘하난과
I Ch Azeri 11:26  قوشونون ائگئد دؤيوشچولري بونلاردير: يوآبين قارداشي عَساهِل، بِيت‌لِخِملي دودو اوغلو اِلخانان،
I Ch SweKarlX 11:26  De stridsamme hjeltar äro desse: Asahel, Joabs broder, Elhanan, Dodo son af BethLehem,
I Ch KLV 11:26  je the HoS loDpu' vo' the armies: Asahel the loDnI' vo' Joab, Elhanan the puqloD vo' Dodo vo' Bethlehem,
I Ch ItaDio 11:26  Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;
I Ch RusSynod 11:26  А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
I Ch CSlEliza 11:26  И сильнии сил: Асаил, брат Иоавль, Елеанан, сын Додоев от Вифлеема,
I Ch ABPGRK 11:26  και δυνατοί των δυνάμεων Ασαήλ αδελφός Ιωάβ Ελεανά υιός Δωδί από Βηθλεέμ
I Ch FreBBB 11:26  Et les hommes vaillants étaient :Asaël, frère de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ;
I Ch LinVB 11:26  Basoda basusu ba mpiko : Asael, ndeko wa Yoab ; Elkanan, mwana wa Dodo wa Beteleme ;
I Ch HunIMIT 11:26  És a derék vitézek: Aszáél, Jóáb testvére; Elchánán, Dódó fia, Bét-Léchemből.
I Ch ChiUnL 11:26  軍中之勇士、卽約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
I Ch VietNVB 11:26  Những dũng sĩ mạnh mẽ là:A-sa-ên, em của Giô-áp;Ên-ca-na, con trai của Đô-đô người Bết-lê-hem;
I Ch LXX 11:26  καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ
I Ch CebPinad 11:26  Ang gamhanang mga tawo usab sa mga kasundalohan: si Asael ang igsoon nga lalake ni Joab, si Elchanan anak nga lalake ni Dodo sa Beth-lehem;
I Ch RomCor 11:26  Vitejii oştirii: Asael, fratele lui Ioab. Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem.
I Ch Pohnpeia 11:26  Iet ekei sounpei koahiek:
I Ch HunUj 11:26  Kiváló vitézek voltak Aszáél, Jóáb testvére, Elhánán, a betlehemi Dódó fia,
I Ch GerZurch 11:26  Die übrigen tapfersten Helden waren: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos, aus Bethlehem;
I Ch PorAR 11:26  Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
I Ch DutSVVA 11:26  De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;
I Ch FarOPV 11:26  و نيز از شجاعان لشکر، عسائيل برادر يوآب و اَلحانان بن دُودُوي بيت لحمي،
I Ch Ndebele 11:26  Lamaqhawe amabutho: OAsaheli umfowabo kaJowabi, uElihanani indodana kaDodo weBhethelehema,
I Ch PorBLivr 11:26  E os guerreiros dos exército foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã filho de Dodô de Belém;
I Ch Norsk 11:26  De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
I Ch SloChras 11:26  In junaki v vojskah so bili: Asahel, brat Joabov, Elhanan, sin Dodov iz Betlehema,
I Ch Northern 11:26  Ordunun igid döyüşçüləri bunlardır: Yoavın qardaşı Asahel, Bet-Lexemli Dodo oğlu Elxanan,
I Ch GerElb19 11:26  Und die Helden der Heere waren: Asael, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;
I Ch LvGluck8 11:26  Un karaspēka varoņi bija: Azaēls, Joaba brālis; Elanans, Dodus dēls, no Bētlemes;
I Ch PorAlmei 11:26  E foram os varões dos exercitos: Asael, irmão de Joab, Elhanan, filho de Dodo, de Beth-lehem,
I Ch ChiUn 11:26  軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
I Ch SweKarlX 11:26  De stridsamme hjeltar äro desse: Asahel, Joabs broder, Elhanan, Dodo son af BethLehem,
I Ch FreKhan 11:26  Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
I Ch FrePGR 11:26  Et les chefs des ces corps d'armée étaient : Asahel, frère de Joab ; Elchanam fils de Dodo, de Bethléhem ;
I Ch PorCap 11:26  No exército, os mais valentes eram: Asael, irmão de Joab; El-Hanan, filho de Dodo, de Belém;
I Ch JapKougo 11:26  軍団のうちの勇士はヨアブの兄弟アサヘル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。
I Ch GerTextb 11:26  Und die tapferen Helden waren: Asahel, der Bruder Joabs, Elhanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem,
I Ch SpaPlate 11:26  Los valientes entre las tropas eran: Asael, hermano de Joab; Elhanán, hijo de Dodó, de Betlehem;
I Ch Kapingam 11:26  Aanei nia hoo gau-dauwa ala e-dau mo e-aali: Asahel, tuaahina-daane o Joab, Elhanan, tama-daane ni Dodo mai Bethlehem, Shammoth, tangada mai Harod, Helez, tangada mai Pelet, Ira, tama-daane a Ikkesh, tangada mai Tekoa, Abiezer, tangada mai Anathoth, Sibbecai, tangada mai Hushah, Ilai, tangada mai i Ahoh, Maharai, tangada mai i Netophah, Heled, tama-daane a Baanah mai Netophah, Ithai, tama-daane a Ribai mai i Gibeah i-lodo Benjamin, Benaiah, tangada mai Pirathon, Hurai, tangada mai i-nia gowaa mehanga gonduu hoohoo gi Gaash, Abiel, tangada mai i Arbah, Azmaveth, tangada mai i Bahurum, Eliahba, tangada mai i Shaalbon, Hashem, tangada mai i Gizon, Jonathan, tama-daane a Shagee mai Harar, Ahiam, tama-daane a Sachar mai Harar, Eliphal, tama-daane a Ur, Hepher, tangada mai Mecherah, Ahijah, tangada mai Pelon, Hezro, tangada mai Carmel, Naarai, tama-daane a Ezbai, Joel, tuaahina-daane o Nathan, Mibhar, tama-daane a Hagri, Zelek, tangada mai Ammon, Naharai, tangada dagidagi nia goloo-dauwa a Joab, tangada mai Beeroth, Ira mo Gareb, nia daangada mai Jattir, Uriah, tangada o Hittite, Zabad, tama-daane a Ahlai, Adina, tama-daane a Shiza (di hoo nia dagi o-di madawaawa Reuben, dalia dana hagabuulinga gau-dauwa e-motolu). Hanan, tama-daane a Maacah, Joshaphat, tangada mai Mithan, Uzzia, tangada mai Ashterah, Shamma mo Jeiel, nia dama-daane ni Hotham, mai Aroer, Jediael mo Joha, nia dama-daane ni Shimri, mai Tiz, Eliel, tangada mai Mahavah, Jeribai mo Joshaviah, nia dama-daane ni Elnaam, Ithmah, tangada mai Moab, Eliel, Obed, mo Jaasiel, nia daangada mai Zobah.
I Ch WLC 11:26  וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃
I Ch LtKBB 11:26  Kariuomenės karžygiai buvo Joabo brolis Asaelis, Dodojo sūnus Elhananas iš Betliejaus,
I Ch Bela 11:26  А галоўныя з воінаў: Асаіл, брат Ёава: Элханан, сын Дадо, зь Віфляема;
I Ch GerBoLut 11:26  Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs. Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem.
I Ch FinPR92 11:26  Muita sotasankareita olivat Asael, Joabin veli, betlehemiläinen Elhanan, Dodon poika,
I Ch SpaRV186 11:26  Y los valientes de los ejércitos fueron Asael, hermano de Joab, y Elcanán, hijo de Dodo, de Belén,
I Ch NlCanisi 11:26  Tenslotte de helden: Asaël, de broer van Joab; Elchanan, de zoon van Dodo uit Betlehem;
I Ch GerNeUe 11:26  Zur Elitetruppe gehörten Asaël, der Bruder von Joab; Elhanan Ben-Dodo aus Bethlehem,
I Ch UrduGeo 11:26  ذیل کے آدمی بادشاہ کے سورماؤں میں شامل تھے۔ یوآب کا بھائی عساہیل، بیت لحم کا اِلحنان بن دودو،
I Ch AraNAV 11:26  أَمَّا أَبْطَالُ الْجَيْشِ فَهُمْ: عَسَائِيلُ أَخُو يُوآبَ، وَأَلْحَانَانُ بْنُ دُودُوَ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ.
I Ch ChiNCVs 11:26  军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
I Ch ItaRive 11:26  Poi v’erano questi uomini, forti valorosi: Asael, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo da Bethlehem;
I Ch Afr1953 11:26  En die dapper helde was: Asahel, die broer van Joab, Élhanan, die seun van Dodo, uit Betlehem;
I Ch RusSynod 11:26  А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
I Ch UrduGeoD 11:26  ज़ैल के आदमी बादशाह के सूरमाओं में शामिल थे। योआब का भाई असाहेल, बैत-लहम का इल्हनान बिन दोदो,
I Ch TurNTB 11:26  Öteki yiğitler şunlardır: Yoav'ın kardeşi Asahel, Beytlehemli Dodo oğlu Elhanan,
I Ch DutSVV 11:26  De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;
I Ch HunKNB 11:26  A hadsereg vitézei a következők voltak: Aszaél, Joáb fivére, továbbá Elhanán, az ő betlehemi nagybátyjának fia,
I Ch Maori 11:26  Me nga maia hoki o nga ope; ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Peterehema,
I Ch HunKar 11:26  A seregnek pedig ezek vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.
I Ch Viet 11:26  Lại có các người mạnh dạn trong đội binh, là: A-sa-ên, em của Giô-áp; Eân-ca-nan, con trai của Ðô-đô ở Bết-lê-hem;
I Ch Kekchi 11:26  Aˈaneb aˈin xcˈabaˈeb li soldado li kˈaxal cauheb rib chi pletic: laj Asael li ri̱tzˈin laj Joab; laj Elhanán li ralal laj Dodo, Belén xtenamit;
I Ch Swe1917 11:26  De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;
I Ch CroSaric 11:26  Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,
I Ch VieLCCMN 11:26  Các anh hùng dũng sĩ là : A-xa-hên, em của Giô-áp, En-kha-nan, con của Đô-đô, người Bê-lem,
I Ch FreBDM17 11:26  Et les plus vaillants d’entre les gens de guerre furent, Hazaël, frère de Joab ; et Elhanan fils de Dodo, de Bethléhem,
I Ch FreLXX 11:26  Et les vaillants de l'armée étaient : Asaël, frère de Joab ; Eléanan, fils de Dudi de Bethléem.
I Ch Aleppo 11:26  וגבורי החילים  עשהאל  {ר}אחי יואב  {ס}  אלחנן בן דודו מבית לחם  {ס}
I Ch MapM 11:26     וְגִבּוֹרֵ֖י הַֽחֲיָלִ֑ים עֲשָׂהאֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב   אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃
I Ch HebModer 11:26  וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
I Ch Kaz 11:26  Мықты батырлар мыналар болатын:Жоғабтың туған інісі Асахил, бетлехемдік Додо ұлы Елханан,
I Ch FreJND 11:26  Et les hommes vaillants de l’armée étaient : Asçaël, frère de Joab ; Elkhanan, fils de Dodo, de Bethléhem ;
I Ch GerGruen 11:26  Die tapferen Helden sind Joabs Bruder Asael, der Bethlehemite Elchanan, Dodos Sohn,
I Ch SloKJV 11:26  Hrabri možje izmed vojsk so bili tudi: Joábov brat Asaél, Dodójev sin Elhanán iz Betlehema,
I Ch Haitian 11:26  Men non lòt vanyan sòlda yo: Asayèl, frè Joab la, Elanan, pitit gason Dodo, moun lavil Betleyèm.
I Ch FinBibli 11:26  Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä,
I Ch SpaRV 11:26  Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
I Ch WelBeibl 11:26  Dyma restr o'r milwyr dewr eraill: Asahel, brawd Joab, Elchanan fab Dodo o Bethlehem,
I Ch GerMenge 11:26  Die (übrigen) ausgezeichnetsten Kriegshelden waren: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan aus Bethlehem, der Sohn Dodos;
I Ch GreVamva 11:26  Και οι ισχυροί των στρατευμάτων ήσαν Ασαήλ ο αδελφός του Ιωάβ, Ελχανάν ο υιός του Δωδώ εκ της Βηθλεέμ,
I Ch UkrOgien 11:26  А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
I Ch SrKDEkav 11:26  Јунаци између војника беху: Асаило, брат Јоавов, Елханан, син Додов из Витлејема,
I Ch FreCramp 11:26  Hommes vaillants de l'armée : Asaël, frère de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ;
I Ch PolUGdan 11:26  Dzielnymi wojownikami wojska byli: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem;
I Ch FreSegon 11:26  Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
I Ch SpaRV190 11:26  Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;
I Ch HunRUF 11:26  Kiváló vitézek voltak: Aszáél, Jóáb testvére, Elhánán, a betlehemi Dódó fia,
I Ch DaOT1931 11:26  De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
I Ch TpiKJPB 11:26  Na tu ol strongpela man bilong pait bilong ol ami em, Asahel, brata bilong Joap, Elhanan, pikinini man bilong Dodo bilong Betlehem,
I Ch DaOT1871 11:26  Men de vældige i Hærene vare: Asael, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn af Bethlehem;
I Ch FreVulgG 11:26  Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l’armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l’oncle paternel d’Asahel,
I Ch PolGdans 11:26  A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;
I Ch JapBungo 11:26  軍兵の中の勇士はヨアブの兄弟アサヘル、ベテレヘムのドドの子エルハナン
I Ch GerElb18 11:26  Und die Helden der Heere waren: Asael, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;