Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 11:7  And David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David.
I Ch NHEBJE 11:7  David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.
I Ch ABP 11:7  And David stayed in the citadel; because of this he called it, City of David.
I Ch NHEBME 11:7  David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.
I Ch Rotherha 11:7  And David dwelt in the citadel,—for this cause, did they call it, The City of David.
I Ch LEB 11:7  And David lived in the fortress. Therefore they called it the city of David.
I Ch RNKJV 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch Jubilee2 11:7  And David dwelt in the fortress; therefore, they called it the city of David.
I Ch Webster 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it, The city of David.
I Ch Darby 11:7  And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
I Ch ASV 11:7  And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
I Ch LITV 11:7  And David lived in the fortress; on this account they called it the City of David.
I Ch Geneva15 11:7  And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.
I Ch CPDV 11:7  Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David.
I Ch BBE 11:7  And David took the strong tower for his living-place, so it was named the town of David.
I Ch DRC 11:7  And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David,
I Ch GodsWord 11:7  David lived in the fortress, so it was called the City of David.
I Ch JPS 11:7  And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
I Ch KJVPCE 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch NETfree 11:7  David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
I Ch AB 11:7  And David dwelt in the stronghold; therefore he called it the City of David.
I Ch AFV2020 11:7  And David lived in the stronghold. Therefore, they called it the city of David.
I Ch NHEB 11:7  David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.
I Ch NETtext 11:7  David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
I Ch UKJV 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch KJV 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch KJVA 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch AKJV 11:7  And David dwelled in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch RLT 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch MKJV 11:7  And David lived in the stronghold. Therefore they called it the city of David.
I Ch YLT 11:7  And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, `City of David;'
I Ch ACV 11:7  And David dwelt in the stronghold. Therefore they called it the city of David.
I Ch VulgSist 11:7  Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
I Ch VulgCont 11:7  Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
I Ch Vulgate 11:7  habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David
I Ch VulgHetz 11:7  Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
I Ch VulgClem 11:7  Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
I Ch CzeBKR 11:7  Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.
I Ch CzeB21 11:7  David se pak v té pevnosti usadil, a tak dostala jméno Město Davidovo.
I Ch CzeCEP 11:7  David se usadil ve skalní pevnosti; proto ji nazvali Město Davidovo.
I Ch CzeCSP 11:7  A David se usadil v pevnosti, proto se nazývala Město Davidovo.
I Ch PorBLivr 11:7  E Davi habitou na fortaleza; por isso que foi chamada de cidade de Davi.
I Ch Mg1865 11:7  Dia nitoetra tao anatin’ ny batery fiarotana Davida, ka izany no nanaovana ny anarany hoe Tanànan’ i Davida
I Ch FinPR 11:7  Sitten Daavid asettui vuorilinnaan; sentähden kutsuttiin sitä Daavidin kaupungiksi.
I Ch FinRK 11:7  Daavid asettui asumaan vuorilinnaan, ja sen tähden sitä ruvettiin kutsumaan Daavidin kaupungiksi.
I Ch ChiSB 11:7  達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
I Ch ChiUns 11:7  大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
I Ch BulVeren 11:7  Така Давид се засели в крепостта, затова тя се нарече Давидовия град.
I Ch AraSVD 11:7  وَأَقَامَ دَاوُدُ فِي ٱلْحِصْنِ، لِذَلِكَ دَعَوْهُ «مَدِينَةَ دَاوُدَ».
I Ch Esperant 11:7  Kaj David ekloĝis en tiu fortikaĵo; pro tio oni donis al ĝi la nomon: Urbo de David.
I Ch ThaiKJV 11:7  และดาวิดทรงประทับอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกว่า นครของดาวิด
I Ch OSHB 11:7  וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃
I Ch BurJudso 11:7  ထိုနောက် ဒါဝိဒ်သည်ရဲတိုက်၌နေသောကြောင့်၊ ဒါဝိဒ်မြို့ဟူသောအမည်ဖြင့် သမုတ်ကြ၏။
I Ch FarTPV 11:7  چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
I Ch UrduGeoR 11:7  Yarūshalam par fatah pāne ke bād Dāūd qile meṅ rahne lagā. Us ne use ‘Dāūd kā Shahr’ qarār diyā
I Ch SweFolk 11:7  David bosatte sig sedan i borgen, och därför kallade man den Davids stad.
I Ch GerSch 11:7  David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
I Ch TagAngBi 11:7  At si David ay tumahan sa katibayan; kaya't kanilang tinawag na bayan ni David.
I Ch FinSTLK2 11:7  Daavid asettui Vuorilinnaan. Sen tähden sitä kutsuttiin Daavidin kaupungiksi.
I Ch Dari 11:7  داود در همان قلعه سکونت اختیار کرد، بنابران آنجا را شهر داود نامیدند.
I Ch SomKQA 11:7  Oo Daa'uudna qalcaddii ayuu degay, oo sidaas daraaddeed waxaa loo bixiyey magaaladii Daa'uud.
I Ch NorSMB 11:7  Sidan sette David seg til i borgi; difor kalla dei henne Davidsbyen.
I Ch Alb 11:7  Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit".
I Ch UyCyr 11:7  Шундақ қилип, Давут қорғанни егиләп, у йәрдә туруп қалди. Шуниң билән, бу қорған «Давут шәһири» дәп аталди.
I Ch KorHKJV 11:7  다윗이 그 성채에 거하였으므로 그들이 그것을 다윗의 도시라 불렀더라.
I Ch SrKDIjek 11:7  Послије сеђаше Давид у том граду, зато га прозваше град Давидов.
I Ch Wycliffe 11:7  Sotheli Dauid dwellide in the hiy tour, and therfor it was clepid the cytee of Dauid;
I Ch Mal1910 11:7  ദാവീദ് ആ കോട്ടയിൽ പാൎത്തതുകൊണ്ടു അതിന്നു ദാവീദിന്റെ നഗരം എന്നു പേരായി.
I Ch KorRV 11:7  다윗이 그 산성에 거한고로 무리가 다윗 성이라 일컬었으며
I Ch Azeri 11:7  داوود قالادا مسکن سالدي و بونا گؤره اونو "داوودون شهري" آدلانديرديلار.
I Ch SweKarlX 11:7  Och David bodde på borgene; deraf kallar man henne Davids stad.
I Ch KLV 11:7  David yInta' Daq the stronghold; vaj chaH ja' 'oH the veng vo' David.
I Ch ItaDio 11:7  E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.
I Ch RusSynod 11:7  Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
I Ch CSlEliza 11:7  И седе Давид во обдержании: сего ради именова е град Давидов.
I Ch ABPGRK 11:7  και εκάθισε Δαυίδ εν τη περιοχή διά τούτο εκάλεσεν αυτήν πόλιν Δαυίδ
I Ch FreBBB 11:7  Et David s'établit dans la forteresse ; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
I Ch LinVB 11:7  Davidi akei kofanda o ebombamelo, eye bakotangaka Engumba ya Davidi.
I Ch HunIMIT 11:7  És lakott Dávid a várban; azért nevezték azt Dávid városának.
I Ch ChiUnL 11:7  大衞居其保障、故稱曰大衞城、
I Ch VietNVB 11:7  Đa-vít cư trú trong đồn nên được gọi là thành Đa-vít.
I Ch LXX 11:7  καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ
I Ch CebPinad 11:7  Ug si David nagpuyo diha sa sulod sa malig-ong salipdanan; busa ilang gitawag kana nga ciudad ni David.
I Ch RomCor 11:7  David s-a aşezat în cetăţuie, de aceea au numit-o cetatea lui David.
I Ch Pohnpeia 11:7  Pwehki Depit eh ketila oh kousoanla nan kelen mahweno, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
I Ch HunUj 11:7  Azután letelepedett Dávid a sziklavárban, ezért nevezték el azt Dávid városának.
I Ch GerZurch 11:7  Darnach liess sich David auf der Burg nieder, weshalb man sie die Davidsstadt heisst.
I Ch PorAR 11:7  Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
I Ch DutSVVA 11:7  David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.
I Ch FarOPV 11:7  و داود در آن قلعه ساکن شد، از آن جهت آن را شهر داود ناميدند.
I Ch Ndebele 11:7  UDavida wasehlala enqabeni; ngalokho-ke bayibiza ngokuthi ngumuzi kaDavida.
I Ch PorBLivr 11:7  E Davi habitou na fortaleza; por isso que foi chamada de cidade de Davi.
I Ch Norsk 11:7  David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
I Ch SloChras 11:7  In David se je nastanil v gradu, zato so ga imenovali mesto Davidovo.
I Ch Northern 11:7  Davud qalada məskən saldı və buna görə onu «Davudun şəhəri» adlandırdılar.
I Ch GerElb19 11:7  Und David wohnte in der Burg; darum nannte man sie Stadt Davids.
I Ch LvGluck8 11:7  Un Dāvids dzīvoja tai pilī, tāpēc to sauca par Dāvida pilsētu.
I Ch PorAlmei 11:7  E David habitou na fortaleza; pelo que se chamou a cidade de David.
I Ch ChiUn 11:7  大衛住在保障裡,所以那保障叫作大衛城。
I Ch SweKarlX 11:7  Och David bodde på borgene; deraf kallar man henne Davids stad.
I Ch FreKhan 11:7  David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
I Ch FrePGR 11:7  Et David habita la citadelle ; c'est pourquoi elle reçut le nom de Cité de David.
I Ch PorCap 11:7  David instalou-se na fortaleza que, por isso, foi chamada cidade de David.
I Ch JapKougo 11:7  そしてダビデがその要害に住んだので人々はこれをダビデの町と名づけた。
I Ch GerTextb 11:7  Hierauf ließ sich David in der Burg nieder; darum nannte man sie Stadt Davids.
I Ch Kapingam 11:7  Idimaa David ne-hana gaa-noho i-lodo di waahale mau-dangihi deelaa, ga-gila-mai gaa-gahi bolo “Di Waahale o David”.
I Ch SpaPlate 11:7  David se estableció en la fortaleza; por esto la llamaron ciudad de David.
I Ch WLC 11:7  וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃
I Ch LtKBB 11:7  Dovydas apsigyveno tvirtovėje, todėl ją pavadino Dovydo miestu.
I Ch Bela 11:7  Давід жыў у той крэпасьці, таму і называлі яе горадам Давідавым.
I Ch GerBoLut 11:7  David aber wohnete auf der Burg; daher heifit man sie Davids Stadt.
I Ch FinPR92 11:7  Daavid asettui asumaan linnoitukseen, ja siksi sitä ruvettiin sanomaan Daavidin kaupungiksi.
I Ch SpaRV186 11:7  Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David.
I Ch NlCanisi 11:7  Daarna vestigde David zich in de vesting, die hij Davidstad noemde,
I Ch GerNeUe 11:7  David machte die Bergfestung zu seinem Wohnsitz und nannte sie "Davidsstadt".
I Ch UrduGeo 11:7  یروشلم پر فتح پانے کے بعد داؤد قلعے میں رہنے لگا۔ اُس نے اُسے ’داؤد کا شہر‘ قرار دیا
I Ch AraNAV 11:7  وَمَكَثَ دَاوُدُ فِي الْحِصْنِ فَدُعِيَ لِذَلِكَ مَدِينَةَ دَاوُدَ.
I Ch ChiNCVs 11:7  大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
I Ch ItaRive 11:7  E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide".
I Ch Afr1953 11:7  En Dawid het in die bergvesting gaan woon; daarom noem hulle dit die stad van Dawid.
I Ch RusSynod 11:7  Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
I Ch UrduGeoD 11:7  यरूशलम पर फ़तह पाने के बाद दाऊद क़िले में रहने लगा। उसने उसे ‘दाऊद का शहर’ क़रार दिया
I Ch TurNTB 11:7  Bundan sonra Davut kalede oturmaya başladı. Bunun için oraya “Davut Kenti” adı verildi.
I Ch DutSVV 11:7  David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.
I Ch HunKNB 11:7  Dávid megtelepedett a várban, melyet éppen ezért neveztek el Dávid-városnak,
I Ch Maori 11:7  Na ka noho a Rawiri ki te pourewa; koia i huaina ai e ratou a reira ko te pa o Rawiri.
I Ch HunKar 11:7  Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.
I Ch Viet 11:7  Ða-vít ở trong đồn; vậy nên gọi là thành Ða-vít.
I Ch Kekchi 11:7  Laj David co̱ chi cua̱nc saˈ li naˈajej li nequeˈcuan cuiˈ li soldados. Joˈcan nak queˈxqˈue “Xtenamit laj David” chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan.
I Ch Swe1917 11:7  Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
I Ch CroSaric 11:7  Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom.
I Ch VieLCCMN 11:7  Vua Đa-vít đóng tại đồn luỹ đó, nên người ta gọi là Thành vua Đa-vít.
I Ch FreBDM17 11:7  Et David habita dans la forteresse ; c’est pourquoi on l’appela la Cité de David.
I Ch FreLXX 11:7  Et David s'établit dans la forteresse. A cause de cela, il l'appela Ville de David.
I Ch Aleppo 11:7  וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד
I Ch MapM 11:7  וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃
I Ch HebModer 11:7  וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
I Ch Kaz 11:7  Дәуіт осы қорғанда орналасып, соны мекендеді. Сол себепті ол «Дәуіттің шаһары» деп те аталып келеді.
I Ch FreJND 11:7  Et David habita dans la forteresse ; c’est pourquoi on l’appela ville de David.
I Ch GerGruen 11:7  Hierauf ließ sich David in der Burg nieder. Darum nannte man sie Davidsstadt.
I Ch SloKJV 11:7  David je prebival v gradu, zato so ga imenovali Davidovo mesto.
I Ch Haitian 11:7  Apre sa, David al rete nan fò a. Se poutèt sa yo rele l' lavil David la.
I Ch FinBibli 11:7  Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.
I Ch SpaRV 11:7  Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
I Ch WelBeibl 11:7  Aeth Dafydd i fyw i'r gaer, a dyna pam mae'n cael ei galw yn Ddinas Dafydd.
I Ch GerMenge 11:7  David nahm dann seinen Wohnsitz auf der Burg; darum nannte man sie ›Davidsstadt‹;
I Ch GreVamva 11:7  Και κατώκησεν ο Δαβίδ εν τω φρουρίω· όθεν ωνόμασαν αυτήν πόλιν Δαβίδ.
I Ch UkrOgien 11:7  І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
I Ch FreCramp 11:7  David s'établit dans la forteresse ; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
I Ch SrKDEkav 11:7  После сеђаше Давид у том граду, зато га прозваше град Давидов.
I Ch PolUGdan 11:7  I Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją miastem Dawida.
I Ch FreSegon 11:7  David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
I Ch SpaRV190 11:7  Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David.
I Ch HunRUF 11:7  Azután letelepedett Dávid a sziklavárban, ezért nevezték el azt Dávid városának.
I Ch DaOT1931 11:7  Saa tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
I Ch TpiKJPB 11:7  Na Devit i stap dispela long haus king. Olsem na ol i kolim dispela biktaun bilong Devit.
I Ch DaOT1871 11:7  Og David boede i Befæstningen, derfor kaldte man den Davids Stad.
I Ch FreVulgG 11:7  Et David habita dans la citadelle, et c’est ce qui la fit appeler la Cité de David.
I Ch PolGdans 11:7  I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.
I Ch JapBungo 11:7  ダビデその城に住たればこれをダビデの邑と稱へたり
I Ch GerElb18 11:7  Und David wohnte in der Burg; darum nannte man sie Stadt Davids.