I Ch
|
RWebster
|
11:8 |
And he built the city all around, even from Millo all around: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
11:8 |
He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
ABP
|
11:8 |
And he built the city round about from the Akra and unto the circuit. And Joab procured the rest of the city.
|
I Ch
|
NHEBME
|
11:8 |
He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
Rotherha
|
11:8 |
And he built the city round about, from Millo even as far as the circuit,—but, Joab, suffered the remainder of the city to live.
|
I Ch
|
LEB
|
11:8 |
And he built the city all around from the Millo and up to the circuit. And Joab restored the remainder of the city.
|
I Ch
|
RNKJV
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about, and Joab restored the rest of the city.
|
I Ch
|
Webster
|
11:8 |
And he built the city around, even from Millo around: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
Darby
|
11:8 |
And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
|
I Ch
|
ASV
|
11:8 |
And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
LITV
|
11:8 |
And he built the city all around, from Millo even all around. And Joab revived the rest of the city.
|
I Ch
|
Geneva15
|
11:8 |
And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.
|
I Ch
|
CPDV
|
11:8 |
And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city.
|
I Ch
|
BBE
|
11:8 |
And he took in hand the building of the town all round, starting from the Millo; and Joab put the rest of the town in order.
|
I Ch
|
DRC
|
11:8 |
And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
|
I Ch
|
GodsWord
|
11:8 |
He built the city of Jerusalem around it, starting from the Millo and making a complete circuit. Joab rebuilt the rest of the city.
|
I Ch
|
JPS
|
11:8 |
And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
NETfree
|
11:8 |
He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
|
I Ch
|
AB
|
11:8 |
And he fortified the city round about.
|
I Ch
|
AFV2020
|
11:8 |
And he built the city all around, even from Millo all around. And Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
NHEB
|
11:8 |
He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
NETtext
|
11:8 |
He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
|
I Ch
|
UKJV
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
KJV
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
KJVA
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
AKJV
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
RLT
|
11:8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
MKJV
|
11:8 |
And he built the city all around, even from Millo all around. And Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
YLT
|
11:8 |
and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city.
|
I Ch
|
ACV
|
11:8 |
And he built the city round about, from Millo even round about. And Joab repaired the rest of the city.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:8 |
E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.
|
I Ch
|
Mg1865
|
11:8 |
Ary nandrafitra ny manodidina ny tanàna hatrany Milo izy; ary Joaba nampamboatra ny sisa tamin’ ny tanàna.
|
I Ch
|
FinPR
|
11:8 |
Ja hän rakensi kaupunkia yltympäri, Millosta reunoihin asti; ja Jooab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
|
I Ch
|
FinRK
|
11:8 |
Hän laajensi kaupunkia Millosta alkaen joka suuntaan ja linnoitti sen. Jooab puolestaan rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
|
I Ch
|
ChiSB
|
11:8 |
達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
|
I Ch
|
ChiUns
|
11:8 |
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
|
I Ch
|
BulVeren
|
11:8 |
И той построи града околовръст до Мило и наоколо. А Йоав поправи останалата част от града.
|
I Ch
|
AraSVD
|
11:8 |
وَبَنَى ٱلْمَدِينَةَ حَوَالَيْهَا مِنَ ٱلْقَلْعَةِ إِلَى مَا حَوْلِهَا. وَيُوآبُ جَدَّدَ سَائِرَ ٱلْمَدِينَةِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
11:8 |
Kaj li ĉirkaŭkonstruis la urbon ĉiuflanke, de Milo en la tuta ĉirkaŭo; kaj Joab restarigis la ceterajn partojn de la urbo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
11:8 |
และพระองค์ทรงสร้างเมืองรอบ ตั้งแต่มิลโลโดยรอบ และโยอาบก็ซ่อมส่วนที่เหลือของเมืองนั้น
|
I Ch
|
OSHB
|
11:8 |
וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
11:8 |
မိလ္လောအရပ်နှင့်တကွ မြို့ပတ်လည်၌ တည် ဆောက်ပြီးမှ ကျန်ကြွင်းသောမြို့ကိုယွာဘပြုပြင်လေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
11:8 |
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
11:8 |
aur us ke irdgird shahr ko baṛhāne lagā. Dāūd kā yih tāmīrī kām irdgird ke chabūtaroṅ se shurū huā aur chāroṅ taraf phailtā gayā jabki Yoāb ne shahr kā bāqī hissā bahāl kar diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
11:8 |
Han byggde staden runt om den, från Millo och vidare runt omkring, och Joab återställde resten av staden.
|
I Ch
|
GerSch
|
11:8 |
Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
11:8 |
At kaniyang itinayo ang bayan sa palibot, mula sa Millo hanggang sa palibot: at hinusay ni Joab ang nalabi sa bayan.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Hän rakensi kaupunkia joka taholle, Millosta [vuoren] reunoihin asti. Jooab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
|
I Ch
|
Dari
|
11:8 |
داود اطراف شهر را وسعت داد و یوآب بقیۀ شهر را دوباره آباد کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
11:8 |
Oo wuxuu dhisay magaalada hareeraheedii, iyo tan iyo Millo wareeggeeda. Oo Yoo'aabna wuxuu cusboonaysiiyey magaalada inteedii kale.
|
I Ch
|
NorSMB
|
11:8 |
Og han bygde byen rundt umkring, frå Millo og heilt ikring, og Joab bygde upp att det andre av byen.
|
I Ch
|
Alb
|
11:8 |
Pastaj ai bëri ndërtime përreth qytetit nga Milo dhe në gjithë perimetrin e tij; Joabi meremetoi pjesën tjetër të qytetit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
11:8 |
Давут шәһәрни тиндурулған йәрдин башлап төрт әтрапидики сепилиғичә кәңәйтип қурди. Шәһәрниң қалған қисмини Йоаб түзәтти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
11:8 |
그가 돌아가며 밀로에서부터 사방으로 그 도시를 세우고 그 도시의 남은 부분은 요압이 보수하였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
11:8 |
И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
11:8 |
and he bildide the citee in cumpas fro Mello til to the cumpas; forsothe Joab bildide the tother part of the citee.
|
I Ch
|
Mal1910
|
11:8 |
പിന്നെ അവൻ നഗരത്തെ മില്ലോതുടങ്ങി ചുറ്റും പണിതു ഉറപ്പിച്ചു; നഗരത്തിന്റെ ശേഷമുള്ള ഭാഗം യോവാബ് കേടുതീൎത്തു.
|
I Ch
|
KorRV
|
11:8 |
다윗이 밀로에서부터 두루 성을 쌓았고 그 남은 성은 요압이 중수하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
11:8 |
او، قالا ياماجيندان قالانين اطرافينا قدر بوتون يرلري تئکدي. يوآب دا شهرئن قالان حئصّهسئني برپا اتدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:8 |
Och han byggde staden omkring, ifrå Millo och sedan allt omkring; och Joab lät lefva dem som qvare voro i stadenom.
|
I Ch
|
KLV
|
11:8 |
ghaH chenta' the veng Hoch around, vo' Millo 'ach around; je Joab repaired the leS vo' the veng.
|
I Ch
|
ItaDio
|
11:8 |
Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:8 |
И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
11:8 |
И созда град окрест от Маала даже да окружения: Иоав же прочее града сострои: и воева и взя град.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
11:8 |
και ωκοδόμησε την πόλιν κυκλόθεν από της άκρας και έως του κύκλου και Ιωάβ περιεποιήσατο το λοιπόν της πόλεως
|
I Ch
|
FreBBB
|
11:8 |
Et il fortifia l'enceinte de la ville, à partir de Millo, tout autour ; et Joab répara le reste de la ville.
|
I Ch
|
LinVB
|
11:8 |
Na nsima abongisi ndako isusu ya mboka, banda ndako ya Milo tee ndako ya mokonzi, mpe Yoab asilisi mosala mwa kolendisa mboka.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
11:8 |
És kiépítette a várost köröskörül amillótól egészen a körületig; Jóáb pedig fölélesztette a város többi részét.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
11:8 |
大衞自米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、
|
I Ch
|
VietNVB
|
11:8 |
Đa-vít xây dựng các khu vực chung quanh thành, từ Mi-lô đến các vùng chung quanh và Giô-áp sửa chữa phần còn lại của thành.
|
I Ch
|
LXX
|
11:8 |
καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν
|
I Ch
|
CebPinad
|
11:8 |
Ug iyang gitukod ang ciudad nga nagalibut, sukad sa Millo maglibut; ug giayo ni Joab ang ubang bahin sa ciudad.
|
I Ch
|
RomCor
|
11:8 |
A făcut zid împrejurul cetăţii de la Milo, de jur împrejur, şi Ioab a dres cealaltă parte a cetăţii.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
11:8 |
E ahpw ketin kauwada sapahl kahnimwo, tepida wasa me audaud en pwehl ni palimesehn dohlo, oh Sohap onehda sapahl wasa kan me luhwe nan kahnimwo.
|
I Ch
|
HunUj
|
11:8 |
És Dávid kiépítette a várost körös-körül, Millót és környékét, Jóáb pedig a város többi részét állította helyre.
|
I Ch
|
GerZurch
|
11:8 |
Und er baute die Stadt ringsum, vom Millo an einwärts, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
|
I Ch
|
PorAR
|
11:8 |
E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
11:8 |
En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.
|
I Ch
|
FarOPV
|
11:8 |
و شهر را به اطراف آن و گرداگرد مِلُّوه بنا کرد و يوآب باقي شهر را تعمير نمود.
|
I Ch
|
Ndebele
|
11:8 |
Wasewakha umuzi inhlangothi zonke, kusukela eMilo waze wawuhlanganisa. UJowabi wasevuselela okuseleyo komuzi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:8 |
E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.
|
I Ch
|
Norsk
|
11:8 |
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
|
I Ch
|
SloChras
|
11:8 |
In obzidal je mesto, od Mila in krog, do koder je segalo. Joab pa je popravil drugo po mestu.
|
I Ch
|
Northern
|
11:8 |
O, qala yamacından qalanın ətrafına qədər bütün yerləri tikdi. Yoav isə şəhərin qalan hissəsini bərpa etdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
11:8 |
Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo an rund umher. Und Joab erneuerte das Übrige der Stadt.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
11:8 |
Un viņš uztaisīja to pilsētu visapkārt, no Millus iesākot visapkārt; bet Joabs pameta dzīvus, kas pilsētā atlikās.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
11:8 |
E edificou a cidade ao redor, desde Millo até ao circuito: e Joab renovou o resto da cidade.
|
I Ch
|
ChiUn
|
11:8 |
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:8 |
Och han byggde staden omkring, ifrå Millo och sedan allt omkring; och Joab lät lefva dem som qvare voro i stadenom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
11:8 |
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
|
I Ch
|
FrePGR
|
11:8 |
Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l'enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville.
|
I Ch
|
PorCap
|
11:8 |
Fortificou a cidade ao redor, desde Milo até aos arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
|
I Ch
|
JapKougo
|
11:8 |
ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き、ヨアブは町のほかの部分を繕った。
|
I Ch
|
GerTextb
|
11:8 |
Und er befestigte die Stadt ringsum vom Millo an bis zum Umkreis; Joab aber stellte die übrige Stadt wieder her.
|
I Ch
|
Kapingam
|
11:8 |
Mee guu-hau haga-hoou di waahale, daamada i-di gowaa dela ne-haa gi-nia gelegele i-di baahi gi-dua di gonduu, gei Joab gu-haga-hoou nia gowaa ala e-dubu i-lodo di waahale.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
11:8 |
Y edificó la ciudad en derredor, desde el Milló hasta la circunvalación; y Joab restauró el resto de la ciudad.
|
I Ch
|
WLC
|
11:8 |
וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
11:8 |
Jis statė miestą aplinkui, pradėdamas nuo Milojo. Joabas atstatė likusią miesto dalį.
|
I Ch
|
Bela
|
11:8 |
І ён забудаваў горад навакол, ад Міло, усю ваколіцу, а Ёаў аднавіў астатні горад.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
11:8 |
Und er bauete die Stadt umher, von Millo an bis gar umher. Joab aber liefi leben die übrigen in der Stadt.
|
I Ch
|
FinPR92
|
11:8 |
Hän laajensi sitä Millosta alkaen eri suuntiin, ja Joab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
11:8 |
Y edificó la ciudad al derredor desde Melo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
11:8 |
en hij bouwde de stad in heel haar omvang van het Millo af tot aan het paleis. De rest van de stad werd door Joab gerestaureerd.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
11:8 |
Er baute sie vom Stadtwall her ringsum aus. Joab stellte den Rest der Stadt wieder her.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
11:8 |
اور اُس کے ارد گرد شہر کو بڑھانے لگا۔ داؤد کا یہ تعمیری کام ارد گرد کے چبوتروں سے شروع ہوا اور چاروں طرف پھیلتا گیا جبکہ یوآب نے شہر کا باقی حصہ بحال کر دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
11:8 |
وَبَنَى الْمَدِينَةَ مِنْ حَوْلِهَا ابْتِدَاءً مِنَ الْقَلْعَةِ إِلَى السُّورِ الْمُحِيطِ بِهَا. ثُمَّ قَامَ يُوآبُ بِتَجْدِيدِ سَائِرِ الْمَدِينَةِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
11:8 |
大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
|
I Ch
|
ItaRive
|
11:8 |
Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Joab riparò il resto della città.
|
I Ch
|
Afr1953
|
11:8 |
En hy het die stad rondom opgebou van Millo af tot by die omtrek; en Joab het die orige deel van die stad herstel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:8 |
И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав восстановил остальные части города.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
11:8 |
और उसके इर्दगिर्द शहर को बढ़ाने लगा। दाऊद का यह तामीरी काम इर्दगिर्द के चबूतरों से शुरू हुआ और चारों तरफ़ फैलता गया जबकि योआब ने शहर का बाक़ी हिस्सा बहाल कर दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
11:8 |
Çevredeki bölgeyi, Millo'dan çevre surlara kadar uzanan kesimi inşa etti. Yoav da kentin geri kalan bölümünü onardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
11:8 |
En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.
|
I Ch
|
HunKNB
|
11:8 |
és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét.
|
I Ch
|
Maori
|
11:8 |
A i hanga e ia te pa a tawhio noa, o Miro mai a taka noa; a na Ioapa i whakaora tera atu wahi o te pa.
|
I Ch
|
HunKar
|
11:8 |
És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.
|
I Ch
|
Viet
|
11:8 |
Người xây tường thành bốn phía, từ Mi-lô cho đến khắp chung quanh; còn phần thành dư lại thì Giô-áp sửa sang.
|
I Ch
|
Kekchi
|
11:8 |
Laj David quixyi̱b cuiˈchic li naˈajej aˈan joˈ tenamit. Quixtiquib saˈ li naˈajej Milo ut quixyi̱b toj cuan cuiˈ li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit. Ut li yi jach chic quixyi̱b laj Joab.
|
I Ch
|
Swe1917
|
11:8 |
Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
|
I Ch
|
CroSaric
|
11:8 |
Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Rồi vua xây cất bốn mặt thành, từ công trình Mi-lô cho tới hoàng cung, còn ông Giô-áp thì tu bổ phần còn lại.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
11:8 |
Il bâtit aussi la ville tout alentour, depuis Millo jusqu’aux environs ; mais Joab répara le reste de la ville.
|
I Ch
|
FreLXX
|
11:8 |
Et il bâtit la ville alentour.
|
I Ch
|
Aleppo
|
11:8 |
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
|
I Ch
|
MapM
|
11:8 |
וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃
|
I Ch
|
HebModer
|
11:8 |
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
|
I Ch
|
Kaz
|
11:8 |
Кейін Дәуіт қаланы оның саты тәрізді беткейінен бастап қорғанды айналдыра қоршаған қамал қабырғасына дейін бекітіп салғызды. Жоғаб болса қаланың қалған бөліктерін қайтадан тұрғызды.
|
I Ch
|
FreJND
|
11:8 |
Et il bâtit la ville tout à l’entour, depuis Millo, et tout autour ; et Joab releva le reste de la ville.
|
I Ch
|
GerGruen
|
11:8 |
Er baute die Stadt ringsum, von der Bastei bis zu der Ringmauer. Und Joab stellte die übrige Stadt her.
|
I Ch
|
SloKJV
|
11:8 |
Okoli je zgradil mesto, celo od Milója naokoli, Joáb pa je popravil preostanek mesta.
|
I Ch
|
Haitian
|
11:8 |
Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a. Joab menm rebati rès lavil la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
11:8 |
Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin.
|
I Ch
|
SpaRV
|
11:8 |
Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
11:8 |
Dyma fe'n adeiladu o'i chwmpas, o'r terasau at y waliau allanol. A dyma Joab yn ailadeiladu gweddill y ddinas.
|
I Ch
|
GerMenge
|
11:8 |
auch befestigte er die Stadt ringsum, von der Burg Millo an rund umher, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
|
I Ch
|
GreVamva
|
11:8 |
Και ωκοδόμησε την πόλιν κυκλόθεν από Μιλλώ και κύκλω· και επεσκεύασεν ο Ιωάβ το επίλοιπον της πόλεως.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
11:8 |
І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
|
I Ch
|
FreCramp
|
11:8 |
Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
11:8 |
И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
11:8 |
Rozbudował miasto wokoło, od Millo, a Joab odbudował resztę miasta.
|
I Ch
|
FreSegon
|
11:8 |
Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
11:8 |
Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
|
I Ch
|
HunRUF
|
11:8 |
És Dávid kiépítette a várost körös-körül, a Milló-erődöt és környékét, Jóáb pedig a város többi részét állította helyre.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
11:8 |
og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Na em i wokim dispela biktaun raun nabaut, yes, i stat long Milo raun nabaut. Na Joap i stretim olgeta arapela hap bilong dispela biktaun.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
11:8 |
Og han byggede Staden deromkring, fra Milla og rundt omkring; og Joab udbedrede det øvrige af Byen.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
11:8 |
Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu’au tournant (à l’enceinte) ; et Joab construisit (répara) le reste de la ville.
|
I Ch
|
PolGdans
|
11:8 |
I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.
|
I Ch
|
JapBungo
|
11:8 |
ダビデまたその邑の四方すなはちミロ(城塞)より内の四方に建築をなせり邑の中のその餘の處はヨアブこれを修理へり
|
I Ch
|
GerElb18
|
11:8 |
Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo an rund umher. Und Joab erneuerte das Übrige der Stadt.
|