Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 11:8  And he fortified the city round about.
I Ch ABP 11:8  And he built the city round about from the Akra and unto the circuit. And Joab procured the rest of the city.
I Ch ACV 11:8  And he built the city round about, from Millo even round about. And Joab repaired the rest of the city.
I Ch AFV2020 11:8  And he built the city all around, even from Millo all around. And Joab repaired the rest of the city.
I Ch AKJV 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch ASV 11:8  And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
I Ch BBE 11:8  And he took in hand the building of the town all round, starting from the Millo; and Joab put the rest of the town in order.
I Ch CPDV 11:8  And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city.
I Ch DRC 11:8  And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
I Ch Darby 11:8  And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
I Ch Geneva15 11:8  And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.
I Ch GodsWord 11:8  He built the city of Jerusalem around it, starting from the Millo and making a complete circuit. Joab rebuilt the rest of the city.
I Ch JPS 11:8  And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
I Ch Jubilee2 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about, and Joab restored the rest of the city.
I Ch KJV 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch KJVA 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch KJVPCE 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch LEB 11:8  And he built the city all around from the Millo and up to the circuit. And Joab restored the remainder of the city.
I Ch LITV 11:8  And he built the city all around, from Millo even all around. And Joab revived the rest of the city.
I Ch MKJV 11:8  And he built the city all around, even from Millo all around. And Joab repaired the rest of the city.
I Ch NETfree 11:8  He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
I Ch NETtext 11:8  He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
I Ch NHEB 11:8  He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
I Ch NHEBJE 11:8  He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
I Ch NHEBME 11:8  He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city.
I Ch RLT 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch RNKJV 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch RWebster 11:8  And he built the city all around, even from Millo all around: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch Rotherha 11:8  And he built the city round about, from Millo even as far as the circuit,—but, Joab, suffered the remainder of the city to live.
I Ch UKJV 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch Webster 11:8  And he built the city around, even from Millo around: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch YLT 11:8  and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city.
I Ch VulgClem 11:8  Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit.
I Ch VulgCont 11:8  Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum: Ioab autem reliqua urbis extruxit.
I Ch VulgHetz 11:8  Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum, Ioab autem reliqua urbis extruxit.
I Ch VulgSist 11:8  Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum, Ioab autem reliqua urbis extruxit.
I Ch Vulgate 11:8  aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit
I Ch CzeB21 11:8  Vybudoval to město okolo ní od terasy Milo až k obvodové zdi a zbytek města obnovil Joáb.
I Ch CzeBKR 11:8  I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města.
I Ch CzeCEP 11:8  Pak vybudoval město kolem dokola počínaje od Miló. Ostatní části města opravil Jóab.
I Ch CzeCSP 11:8  Postavil město všude kolem, od Miló na všechny strany. Zbytek města obnovil Jóab.
I Ch ABPGRK 11:8  και ωκοδόμησε την πόλιν κυκλόθεν από της άκρας και έως του κύκλου και Ιωάβ περιεποιήσατο το λοιπόν της πόλεως
I Ch Afr1953 11:8  En hy het die stad rondom opgebou van Millo af tot by die omtrek; en Joab het die orige deel van die stad herstel.
I Ch Alb 11:8  Pastaj ai bëri ndërtime përreth qytetit nga Milo dhe në gjithë perimetrin e tij; Joabi meremetoi pjesën tjetër të qytetit.
I Ch Aleppo 11:8  ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר
I Ch AraNAV 11:8  وَبَنَى الْمَدِينَةَ مِنْ حَوْلِهَا ابْتِدَاءً مِنَ الْقَلْعَةِ إِلَى السُّورِ الْمُحِيطِ بِهَا. ثُمَّ قَامَ يُوآبُ بِتَجْدِيدِ سَائِرِ الْمَدِينَةِ.
I Ch AraSVD 11:8  وَبَنَى ٱلْمَدِينَةَ حَوَالَيْهَا مِنَ ٱلْقَلْعَةِ إِلَى مَا حَوْلِهَا. وَيُوآبُ جَدَّدَ سَائِرَ ٱلْمَدِينَةِ.
I Ch Azeri 11:8  او، قالا ياماجيندان قالانين اطرافينا قدر بوتون يرلري تئکدي. يوآب دا شهرئن قالان حئصّه‌سئني برپا اتدي.
I Ch Bela 11:8  І ён забудаваў горад навакол, ад Міло, усю ваколіцу, а Ёаў аднавіў астатні горад.
I Ch BulVeren 11:8  И той построи града околовръст до Мило и наоколо. А Йоав поправи останалата част от града.
I Ch BurJudso 11:8  မိလ္လောအရပ်နှင့်တကွ မြို့ပတ်လည်၌ တည် ဆောက်ပြီးမှ ကျန်ကြွင်းသောမြို့ကိုယွာဘပြုပြင်လေ၏။
I Ch CSlEliza 11:8  И созда град окрест от Маала даже да окружения: Иоав же прочее града сострои: и воева и взя град.
I Ch CebPinad 11:8  Ug iyang gitukod ang ciudad nga nagalibut, sukad sa Millo maglibut; ug giayo ni Joab ang ubang bahin sa ciudad.
I Ch ChiNCVs 11:8  大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
I Ch ChiSB 11:8  達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
I Ch ChiUn 11:8  大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
I Ch ChiUnL 11:8  大衞自米羅起、四周築城、其餘乃約押修葺、
I Ch ChiUns 11:8  大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
I Ch CroSaric 11:8  Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada.
I Ch DaOT1871 11:8  Og han byggede Staden deromkring, fra Milla og rundt omkring; og Joab udbedrede det øvrige af Byen.
I Ch DaOT1931 11:8  og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
I Ch Dari 11:8  داود اطراف شهر را وسعت داد و یوآب بقیۀ شهر را دوباره آباد کرد.
I Ch DutSVV 11:8  En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.
I Ch DutSVVA 11:8  En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.
I Ch Esperant 11:8  Kaj li ĉirkaŭkonstruis la urbon ĉiuflanke, de Milo en la tuta ĉirkaŭo; kaj Joab restarigis la ceterajn partojn de la urbo.
I Ch FarOPV 11:8  و شهر را به اطراف آن و گرداگرد مِلُّوه بنا کرد و يوآب باقي شهر را تعمير نمود.
I Ch FarTPV 11:8  از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
I Ch FinBibli 11:8  Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin.
I Ch FinPR 11:8  Ja hän rakensi kaupunkia yltympäri, Millosta reunoihin asti; ja Jooab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
I Ch FinPR92 11:8  Hän laajensi sitä Millosta alkaen eri suuntiin, ja Joab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
I Ch FinRK 11:8  Hän laajensi kaupunkia Millosta alkaen joka suuntaan ja linnoitti sen. Jooab puolestaan rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
I Ch FinSTLK2 11:8  Hän rakensi kaupunkia joka taholle, Millosta [vuoren] reunoihin asti. Jooab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia.
I Ch FreBBB 11:8  Et il fortifia l'enceinte de la ville, à partir de Millo, tout autour ; et Joab répara le reste de la ville.
I Ch FreBDM17 11:8  Il bâtit aussi la ville tout alentour, depuis Millo jusqu’aux environs ; mais Joab répara le reste de la ville.
I Ch FreCramp 11:8  Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville.
I Ch FreJND 11:8  Et il bâtit la ville tout à l’entour, depuis Millo, et tout autour ; et Joab releva le reste de la ville.
I Ch FreKhan 11:8  Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
I Ch FreLXX 11:8  Et il bâtit la ville alentour.
I Ch FrePGR 11:8  Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l'enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville.
I Ch FreSegon 11:8  Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
I Ch FreVulgG 11:8  Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu’au tournant (à l’enceinte) ; et Joab construisit (répara) le reste de la ville.
I Ch GerBoLut 11:8  Und er bauete die Stadt umher, von Millo an bis gar umher. Joab aber liefi leben die übrigen in der Stadt.
I Ch GerElb18 11:8  Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo an rund umher. Und Joab erneuerte das Übrige der Stadt.
I Ch GerElb19 11:8  Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo an rund umher. Und Joab erneuerte das Übrige der Stadt.
I Ch GerGruen 11:8  Er baute die Stadt ringsum, von der Bastei bis zu der Ringmauer. Und Joab stellte die übrige Stadt her.
I Ch GerMenge 11:8  auch befestigte er die Stadt ringsum, von der Burg Millo an rund umher, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
I Ch GerNeUe 11:8  Er baute sie vom Stadtwall her ringsum aus. Joab stellte den Rest der Stadt wieder her.
I Ch GerSch 11:8  Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.
I Ch GerTextb 11:8  Und er befestigte die Stadt ringsum vom Millo an bis zum Umkreis; Joab aber stellte die übrige Stadt wieder her.
I Ch GerZurch 11:8  Und er baute die Stadt ringsum, vom Millo an einwärts, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
I Ch GreVamva 11:8  Και ωκοδόμησε την πόλιν κυκλόθεν από Μιλλώ και κύκλω· και επεσκεύασεν ο Ιωάβ το επίλοιπον της πόλεως.
I Ch Haitian 11:8  Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a. Joab menm rebati rès lavil la.
I Ch HebModer 11:8  ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
I Ch HunIMIT 11:8  És kiépítette a várost köröskörül amillótól egészen a körületig; Jóáb pedig fölélesztette a város többi részét.
I Ch HunKNB 11:8  és körös-körül kiépítette a várost, a Mellót és környékét, Joáb pedig helyreállította a város többi részét.
I Ch HunKar 11:8  És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.
I Ch HunRUF 11:8  És Dávid kiépítette a várost körös-körül, a Milló-erődöt és környékét, Jóáb pedig a város többi részét állította helyre.
I Ch HunUj 11:8  És Dávid kiépítette a várost körös-körül, Millót és környékét, Jóáb pedig a város többi részét állította helyre.
I Ch ItaDio 11:8  Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.
I Ch ItaRive 11:8  Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Joab riparò il resto della città.
I Ch JapBungo 11:8  ダビデまたその邑の四方すなはちミロ(城塞)より内の四方に建築をなせり邑の中のその餘の處はヨアブこれを修理へり
I Ch JapKougo 11:8  ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き、ヨアブは町のほかの部分を繕った。
I Ch KLV 11:8  ghaH chenta' the veng Hoch around, vo' Millo 'ach around; je Joab repaired the leS vo' the veng.
I Ch Kapingam 11:8  Mee guu-hau haga-hoou di waahale, daamada i-di gowaa dela ne-haa gi-nia gelegele i-di baahi gi-dua di gonduu, gei Joab gu-haga-hoou nia gowaa ala e-dubu i-lodo di waahale.
I Ch Kaz 11:8  Кейін Дәуіт қаланы оның саты тәрізді беткейінен бастап қорғанды айналдыра қоршаған қамал қабырғасына дейін бекітіп салғызды. Жоғаб болса қаланың қалған бөліктерін қайтадан тұрғызды.
I Ch Kekchi 11:8  Laj David quixyi̱b cuiˈchic li naˈajej aˈan joˈ tenamit. Quixtiquib saˈ li naˈajej Milo ut quixyi̱b toj cuan cuiˈ li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit. Ut li yi jach chic quixyi̱b laj Joab.
I Ch KorHKJV 11:8  그가 돌아가며 밀로에서부터 사방으로 그 도시를 세우고 그 도시의 남은 부분은 요압이 보수하였더라.
I Ch KorRV 11:8  다윗이 밀로에서부터 두루 성을 쌓았고 그 남은 성은 요압이 중수하였더라
I Ch LXX 11:8  καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν
I Ch LinVB 11:8  Na nsima abongisi ndako isusu ya mboka, banda ndako ya Milo tee nda­ko ya mokonzi, mpe Yoab asilisi mosala mwa kolendisa mboka.
I Ch LtKBB 11:8  Jis statė miestą aplinkui, pradėdamas nuo Milojo. Joabas atstatė likusią miesto dalį.
I Ch LvGluck8 11:8  Un viņš uztaisīja to pilsētu visapkārt, no Millus iesākot visapkārt; bet Joabs pameta dzīvus, kas pilsētā atlikās.
I Ch Mal1910 11:8  പിന്നെ അവൻ നഗരത്തെ മില്ലോതുടങ്ങി ചുറ്റും പണിതു ഉറപ്പിച്ചു; നഗരത്തിന്റെ ശേഷമുള്ള ഭാഗം യോവാബ് കേടുതീൎത്തു.
I Ch Maori 11:8  A i hanga e ia te pa a tawhio noa, o Miro mai a taka noa; a na Ioapa i whakaora tera atu wahi o te pa.
I Ch MapM 11:8  וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃
I Ch Mg1865 11:8  Ary nandrafitra ny manodidina ny tanàna hatrany Milo izy; ary Joaba nampamboatra ny sisa tamin’ ny tanàna.
I Ch Ndebele 11:8  Wasewakha umuzi inhlangothi zonke, kusukela eMilo waze wawuhlanganisa. UJowabi wasevuselela okuseleyo komuzi.
I Ch NlCanisi 11:8  en hij bouwde de stad in heel haar omvang van het Millo af tot aan het paleis. De rest van de stad werd door Joab gerestaureerd.
I Ch NorSMB 11:8  Og han bygde byen rundt umkring, frå Millo og heilt ikring, og Joab bygde upp att det andre av byen.
I Ch Norsk 11:8  Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
I Ch Northern 11:8  O, qala yamacından qalanın ətrafına qədər bütün yerləri tikdi. Yoav isə şəhərin qalan hissəsini bərpa etdi.
I Ch OSHB 11:8  וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃
I Ch Pohnpeia 11:8  E ahpw ketin kauwada sapahl kahnimwo, tepida wasa me audaud en pwehl ni palimesehn dohlo, oh Sohap onehda sapahl wasa kan me luhwe nan kahnimwo.
I Ch PolGdans 11:8  I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.
I Ch PolUGdan 11:8  Rozbudował miasto wokoło, od Millo, a Joab odbudował resztę miasta.
I Ch PorAR 11:8  E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
I Ch PorAlmei 11:8  E edificou a cidade ao redor, desde Millo até ao circuito: e Joab renovou o resto da cidade.
I Ch PorBLivr 11:8  E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.
I Ch PorBLivr 11:8  E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.
I Ch PorCap 11:8  Fortificou a cidade ao redor, desde Milo até aos arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
I Ch RomCor 11:8  A făcut zid împrejurul cetăţii de la Milo, de jur împrejur, şi Ioab a dres cealaltă parte a cetăţii.
I Ch RusSynod 11:8  И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
I Ch RusSynod 11:8  И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав восстановил остальные части города.
I Ch SloChras 11:8  In obzidal je mesto, od Mila in krog, do koder je segalo. Joab pa je popravil drugo po mestu.
I Ch SloKJV 11:8  Okoli je zgradil mesto, celo od Milója naokoli, Joáb pa je popravil preostanek mesta.
I Ch SomKQA 11:8  Oo wuxuu dhisay magaalada hareeraheedii, iyo tan iyo Millo wareeggeeda. Oo Yoo'aabna wuxuu cusboonaysiiyey magaalada inteedii kale.
I Ch SpaPlate 11:8  Y edificó la ciudad en derredor, desde el Milló hasta la circunvalación; y Joab restauró el resto de la ciudad.
I Ch SpaRV 11:8  Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
I Ch SpaRV186 11:8  Y edificó la ciudad al derredor desde Melo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
I Ch SpaRV190 11:8  Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad.
I Ch SrKDEkav 11:8  И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
I Ch SrKDIjek 11:8  И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
I Ch Swe1917 11:8  Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
I Ch SweFolk 11:8  Han byggde staden runt om den, från Millo och vidare runt omkring, och Joab återställde resten av staden.
I Ch SweKarlX 11:8  Och han byggde staden omkring, ifrå Millo och sedan allt omkring; och Joab lät lefva dem som qvare voro i stadenom.
I Ch SweKarlX 11:8  Och han byggde staden omkring, ifrå Millo och sedan allt omkring; och Joab lät lefva dem som qvare voro i stadenom.
I Ch TagAngBi 11:8  At kaniyang itinayo ang bayan sa palibot, mula sa Millo hanggang sa palibot: at hinusay ni Joab ang nalabi sa bayan.
I Ch ThaiKJV 11:8  และพระองค์ทรงสร้างเมืองรอบ ตั้งแต่มิลโลโดยรอบ และโยอาบก็ซ่อมส่วนที่เหลือของเมืองนั้น
I Ch TpiKJPB 11:8  Na em i wokim dispela biktaun raun nabaut, yes, i stat long Milo raun nabaut. Na Joap i stretim olgeta arapela hap bilong dispela biktaun.
I Ch TurNTB 11:8  Çevredeki bölgeyi, Millo'dan çevre surlara kadar uzanan kesimi inşa etti. Yoav da kentin geri kalan bölümünü onardı.
I Ch UkrOgien 11:8  І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
I Ch UrduGeo 11:8  اور اُس کے ارد گرد شہر کو بڑھانے لگا۔ داؤد کا یہ تعمیری کام ارد گرد کے چبوتروں سے شروع ہوا اور چاروں طرف پھیلتا گیا جبکہ یوآب نے شہر کا باقی حصہ بحال کر دیا۔
I Ch UrduGeoD 11:8  और उसके इर्दगिर्द शहर को बढ़ाने लगा। दाऊद का यह तामीरी काम इर्दगिर्द के चबूतरों से शुरू हुआ और चारों तरफ़ फैलता गया जबकि योआब ने शहर का बाक़ी हिस्सा बहाल कर दिया।
I Ch UrduGeoR 11:8  aur us ke irdgird shahr ko baṛhāne lagā. Dāūd kā yih tāmīrī kām irdgird ke chabūtaroṅ se shurū huā aur chāroṅ taraf phailtā gayā jabki Yoāb ne shahr kā bāqī hissā bahāl kar diyā.
I Ch UyCyr 11:8  Давут шәһәрни тиндурулған йәрдин башлап төрт әтрапидики сепилиғичә кәңәйтип қурди. Шәһәрниң қалған қисмини Йоаб түзәтти.
I Ch VieLCCMN 11:8  Rồi vua xây cất bốn mặt thành, từ công trình Mi-lô cho tới hoàng cung, còn ông Giô-áp thì tu bổ phần còn lại.
I Ch Viet 11:8  Người xây tường thành bốn phía, từ Mi-lô cho đến khắp chung quanh; còn phần thành dư lại thì Giô-áp sửa sang.
I Ch VietNVB 11:8  Đa-vít xây dựng các khu vực chung quanh thành, từ Mi-lô đến các vùng chung quanh và Giô-áp sửa chữa phần còn lại của thành.
I Ch WLC 11:8  וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃
I Ch WelBeibl 11:8  Dyma fe'n adeiladu o'i chwmpas, o'r terasau at y waliau allanol. A dyma Joab yn ailadeiladu gweddill y ddinas.
I Ch Wycliffe 11:8  and he bildide the citee in cumpas fro Mello til to the cumpas; forsothe Joab bildide the tother part of the citee.