I Ch
|
RWebster
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
12:1 |
Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
|
I Ch
|
ABP
|
12:1 |
And these are the ones coming to David in Ziglag, while banding together from the face of Saul son of Kish. And they are among the mighty ones helping in war,
|
I Ch
|
NHEBME
|
12:1 |
Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
|
I Ch
|
Rotherha
|
12:1 |
Now these, are they who came unto David, to Ziklag, he yet being shut up, because of Saul son of Kish,—and, they, were among the heroes, helpers in the war;
|
I Ch
|
LEB
|
12:1 |
Now these are the ones who came to David at Ziklag while he was still shut up because ⌞of Saul⌟, the son of Kish. And they were the mighty warriors helping with the war.
|
I Ch
|
RNKJV
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
12:1 |
Now these [are] those that came to David to Ziklag, while he was yet restrained because of Saul, the son of Kish; and they [were] among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
Webster
|
12:1 |
Now these [are] they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they [were] among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
Darby
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he kept still close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in the conflict;
|
I Ch
|
ASV
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
|
I Ch
|
LITV
|
12:1 |
And these were those coming to David to Ziklag, while banned from the face of Saul the son of Kish. And they were among the mighty ones, helping the battle;
|
I Ch
|
Geneva15
|
12:1 |
These also are they that came to Dauid to Ziklag, while he was yet kept close, because of Saul the sonne of Kish: and they were among the valiant and helpers of the battel.
|
I Ch
|
CPDV
|
12:1 |
Also, these went to David at Ziklag, while he was still fleeing from Saul, the son of Kish. And they were very strong and distinguished fighters,
|
I Ch
|
BBE
|
12:1 |
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he was still shut up, because of Saul, the son of Kish; they were among the strong men, his helpers in war.
|
I Ch
|
DRC
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cis, and they were most valiant and excellent warriors,
|
I Ch
|
GodsWord
|
12:1 |
These are the men who came to David at Ziklag when he was banished by Saul, son of Kish. They were among the soldiers who went into battle with David.
|
I Ch
|
JPS
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he was yet shut up because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
12:1 |
NOW these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
NETfree
|
12:1 |
These were the men who joined David in Ziklag, when he was banished from the presence of Saul son of Kish. (They were among the warriors who assisted him in battle.
|
I Ch
|
AB
|
12:1 |
And these are those that came to Ziklag, when he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and these were among the mighty, aiding him in war,
|
I Ch
|
AFV2020
|
12:1 |
And these were the ones who came to David at Ziklag, while banned from the face of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men, helpers of the war,
|
I Ch
|
NHEB
|
12:1 |
Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
|
I Ch
|
NETtext
|
12:1 |
These were the men who joined David in Ziklag, when he was banished from the presence of Saul son of Kish. (They were among the warriors who assisted him in battle.
|
I Ch
|
UKJV
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
KJV
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
KJVA
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
AKJV
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
RLT
|
12:1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
|
I Ch
|
MKJV
|
12:1 |
And these were the ones who came to David to Ziklag, while banned from the face of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men, helpers of the war,
|
I Ch
|
YLT
|
12:1 |
And these are those coming in unto David to Ziklag, while shut up because of Saul son of Kish, and they are among the mighty ones, helping the battle,
|
I Ch
|
ACV
|
12:1 |
Now these are those who came to David to Ziklag while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men, his helpers in war.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:1 |
Estes, pois, foram os que vieram a Davi a Ziclague, enquanto ele ainda estava escondido por causa de Saul filho de Quis; e eles estiveram entre os guerreiros que o ajudaram na guerra.
|
I Ch
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary izao no nankany amin’ i Davida tany Ziklaga, fony izy mbola niery an’ i Saoly, zanak’ i Kisy; ary isan’ ny lehilahy mahery mpanampy amin’ ny ady ireo
|
I Ch
|
FinPR
|
12:1 |
Ja nämä olivat ne, jotka tulivat Daavidin luo Siklagiin, kun hän vielä piileskeli Saulia, Kiisin poikaa; ja he olivat niitä urhoja, jotka auttoivat häntä sodassa.
|
I Ch
|
FinRK
|
12:1 |
Nämä miehet tulivat Daavidin luo Siklagiin, kun hän ei vielä voinut liikkua vapaasti Saulin, Kiisin pojan, takia. He kuuluivat niiden sotasankareiden joukkoon, jotka auttoivat häntä sodassa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
12:1 |
[投奔達味的戰士]當達味尚在逃避克士的兒子撒烏耳時,這些人就來到戚刻拉格,投奔達味。他們都是些勇士,善於作戰,
|
I Ch
|
ChiUns
|
12:1 |
大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
|
I Ch
|
BulVeren
|
12:1 |
И това са тези, които дойдоха при Давид в Сиклаг, докато още се криеше от Саул, сина на Кис. И те бяха от силните мъже, които му помагаха в бой.
|
I Ch
|
AraSVD
|
12:1 |
وَهَؤُلَاءِ هُمُ ٱلَّذِينَ جَاءُوا إِلَى دَاوُدَ إِلَى صِقْلَغَ وَهُوَ بَعْدُ مَحْجُوزٌ عَنْ وَجْهِ شَاوُلَ بْنِ قَيْسَ، وَهُمْ مِنَ ٱلْأَبْطَالِ مُسَاعِدُونَ فِي ٱلْحَرْبِ،
|
I Ch
|
Esperant
|
12:1 |
Jen estas tiuj, kiuj venis al David en Ciklagon, kiam li estis ankoraŭ kaŝita antaŭ Saul, filo de Kiŝ; ili ankaŭ estis inter la herooj, helpantoj en la milito;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
12:1 |
ต่อไปนี้เป็นคนที่มาหาดาวิดที่ศิกลาก ขณะเมื่อท่านไปไหนไม่ได้สะดวกเพราะเหตุซาอูลบุตรชายคีช เขาทั้งหลายเป็นคนในพวกทแกล้วทหาร ผู้ช่วยท่านในการรบ
|
I Ch
|
OSHB
|
12:1 |
וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֑ישׁ וְהֵ֨מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
12:1 |
ဒါဝိဒ်သည် ကိရှ၏သားရှောလုကို ရှောင်၍ ဇိကလတ်မြို့၌ နေစဉ်၊ သူ့ဘက်သို့ဝင်စားသောသူ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
12:1 |
این است نام مردانی که نزد داوود در صقلغ آمدند، هنگامیکه داوود بهخاطر شائول پادشاه پسر قیس نمیتوانست با آزادی حرکت کند، ایشان از گروه دلاورانی بودند که در نبرد، داوود را یاری کردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Zail ke ādmī Siqlāj meṅ Dāūd ke sāth mil gae. Us waqt jab wuh Sāūl bin Qīs se chhupā rahtā thā. Yih un faujiyoṅ meṅ se the jo jang meṅ Dāūd ke sāth mil kar laṛte the
|
I Ch
|
SweFolk
|
12:1 |
Dessa var de som kom till David i Siklag medan han gömde sig för Saul, Kishs son. De hörde till de hjältar som hjälpte honom under kriget.
|
I Ch
|
GerSch
|
12:1 |
Und das sind die, welche zu David gen Ziklag kamen, als er sich noch vor Saul, dem Sohne des Kis, verbergen mußte; sie waren auch unter den Helden, die im Kriege halfen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
12:1 |
Ang mga ito nga ang nagsiparoon kay David sa Siclag, samantalang siya'y nagkukubli pa dahil kay Saul na anak ni Cis: at sila'y nasa mga makapangyarihang lalake, na kaniyang mga katulong sa pakikipagdigma.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Nämä olivat ne, jotka tulivat Daavidin luo Siklagiin, kun hän vielä piileskeli Saulia, Kiisin poikaa. He olivat niitä sankareita, jotka auttoivat häntä sodassa.
|
I Ch
|
Dari
|
12:1 |
اینها نامهای اشخاص معروف و شجاعی هستند که وقتی داود از ترس شائول پادشاه، پسر قیس پنهان شده بود، در جنگها همراه او بودند و با او کمک کردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
12:1 |
Haddaba intanu waa kuwii Daa'uud ugu yimid Siiqlag, intuu weli ka dhumanayay Saa'uul ina Qiish, oo iyagu waxay ku jireen ragga xoogga badan oo la dagaal galay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
12:1 |
Og dette er dei som kom til David i Siklag, medan han endå heldt seg undan Saul Kisson; dei var av dei kjemporne som hjelpte han i striden.
|
I Ch
|
Alb
|
12:1 |
Këta janë njerëzit që erdhën te Davidi në Tsiklag, kur ai qendronte larg pranisë së Saulit, birit të Kishit; ata ishin një pjesë e trimave që e ndihmuan në luftë;
|
I Ch
|
UyCyr
|
12:1 |
Давут Кишниң оғли Саул падишадин өзини қачуруп Зиқлақта мөкүнүвалғанда, Давутниң җәң қилишиға ярдәм бериш үчүн баһадирлардин бир түркүм адәмләр келишти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
12:1 |
이제 다윗이 기스의 아들 사울로 인하여 여전히 숨어 있을 때에 시글락으로 그에게 나아온 자들이 이러하니 그들은 싸움을 돕는 자들로 용사들 가운데 있었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
12:1 |
А ово су који дођоше Давиду у Сиклаг док се још кријаше од Саула сина Кисова, и бијаху међу јунацима помажући у рату,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
12:1 |
Also these camen to Dauid in Sichelech, whanne he fledde yit fro Saul, the sone of Cys; whiche weren strongeste men and noble fiyterys,
|
I Ch
|
Mal1910
|
12:1 |
കീശിന്റെ മകനായ ശൌലിന്റെ നിമിത്തം ദാവീദ് ഒളിച്ചുപാൎത്തിരുന്നപ്പോൾ സീക്ലാഗിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നവർ ആവിതു - അവർ വീരന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ അവന്നു യുദ്ധത്തിൽ തുണചെയ്തു;
|
I Ch
|
KorRV
|
12:1 |
다윗이 기스의 아들 사울을 인하여 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 돕는 용사 중에 든 자가 있었으니
|
I Ch
|
Azeri
|
12:1 |
داوود، قئش اوغلو شاعولدان گئزلَنَن واخت بئر نِچه نفر صئقلَگه، داوودون يانينا گلدئلر. اونلار دؤيوشده اونا کؤمک ادن ائگئدلر آراسيندا ائدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och kommo desse till David i Ziklag, då han ännu flyktig var för Saul, Kis son; och de voro också ibland de hjeltar, som hulpo till strid;
|
I Ch
|
KLV
|
12:1 |
DaH Dochvammey 'oH chaH 'Iv ghoSta' Daq David Daq Ziklag, qaStaHvIS ghaH yet polta' himself close because vo' Saul the puqloD vo' Kish; je chaH were among the HoS loDpu', Daj helpers Daq veS.
|
I Ch
|
ItaDio
|
12:1 |
OR questi furono quelli che vennero a Davide in Siclag, mentre era ancora rattenuto là, per tema di Saulle, figliuolo di Chis; i quali erano fra gli uomini prodi, buoni combattenti,
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:1 |
И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
12:1 |
И сии приидоша ко Давиду в Сикелаг, егда еще обдержимь бяше от лица Саула сына Кисова: и сии от сильных помогающе во брани,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
12:1 |
και ούτοι οι ελθόντες προς Δαυίδ εις Σεκελάγ έτι συνεχομένου από προσώπου Σαούλ υιόυ Κις και αυτοί εν τοις δυνατοίς βοηθούντες εν τω πολέμω
|
I Ch
|
FreBBB
|
12:1 |
Et voici ceux qui vinrent vers David à Tsiklag, lorsqu'il fuyait encore la présence de Saül, fils de Kis ; ils étaient au nombre des vaillants hommes qui l'aidaient à la guerre ;
|
I Ch
|
LinVB
|
12:1 |
Bato basusu bakei kolanda Davidi o Siklag, o eleko aba-ngi kobimela Saul, mwana wa Kis ; bazalaki basoda ba mpiko, bameseni na bitumba,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
12:1 |
És ezek azok, akik Dávidhoz jöttek Ciklágba, midőn még elzárva volt Sául, Kís fia elől; s ugyanők voltak a vitézek közt harcnak segítői;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
12:1 |
大衞避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬬、
|
I Ch
|
VietNVB
|
12:1 |
Đây là những người đã đến theo Đa-vít tại Xiếc-lác trong khi ông trốn tránh mặt vua Sau-lơ, con trai của Kích; họ là những người trong số các dũng sĩ đã chiến đấu giúp Đa-vít.
|
I Ch
|
LXX
|
12:1 |
καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ
|
I Ch
|
CebPinad
|
12:1 |
Karon kini mao sila nga nangadto kang David sa Siclag, samtang nagtago pa siya sa iyang kaugalingon tungod kang Saul anak nga lalake ni Cis; ug sila diha uban sa mga gamhanang tawo, iyang mga magtatabang sa gubat.
|
I Ch
|
RomCor
|
12:1 |
Iată cei ce s-au dus la David la Ţiclag pe când se ţinea el departe de faţa lui Saul, fiul lui Chis. Ei făceau parte din vitejii care i-au dat ajutor în timpul războiului.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Depit ketin koukousoan nan Siklak, wasa e ketila ie pwehn ketin tangasang Nanmwarki Sohl. Sounpei koahiek oh likilik tohto ahpw iangala ih wasao,
|
I Ch
|
HunUj
|
12:1 |
Ezek azok, akik Dávidhoz mentek Ciklagba akkor, amikor ki volt zárva Saulnak, Kís fiának a környezetéből. Ők is a hősök közé tartoztak, akik segítették a harcban.
|
I Ch
|
GerZurch
|
12:1 |
Die Folgenden sind die, welche zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch von Saul, dem Sohne des Kis, fernhalten musste. Sie gehörten zu den Helden als Helfer im Kampfe, (a) 1Sa 27:6
|
I Ch
|
PorAR
|
12:1 |
Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
12:1 |
Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
12:1 |
و اينانند که نزد داود به صِقلَغ آمدند، هنگامي که او هنوز از ترس شاؤل بن قَيس گرفتار بود، و ايشان از آن شجاعان بودند که در جنگ معاون او بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
12:1 |
Laba-ke yilabo abeza kuDavida eZikilagi, lapho esavalelwe ngenxa kaSawuli indodana kaKishi; njalo babephakathi kwamaqhawe, abasizi bempi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
12:1 |
Estes, pois, foram os que vieram a Davi a Ziclague, enquanto ele ainda estava escondido por causa de Saul filho de Quis; e eles estiveram entre os guerreiros que o ajudaram na guerra.
|
I Ch
|
Norsk
|
12:1 |
Dette er de som kom til David i Siklag mens han ennu måtte holde sig der av frykt for Saul, Kis' sønn. De hørte til de helter som hjalp ham i krigen;
|
I Ch
|
SloChras
|
12:1 |
In ti so, ki so prišli k Davidu v Ziklag, ko se je še skrival pred Savlom, sinom Kisovim; in bili so tudi med junaki, ki so mu pomagali v boju,
|
I Ch
|
Northern
|
12:1 |
Davud, Qiş oğlu Şauldan gizlənən vaxt bir neçə nəfər Ziqlaqa, Davudun yanına gəldi. Onlar döyüşdə ona kömək edən igidlər arasında idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
12:1 |
Und diese sind es, welche zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch vor Saul, dem Sohne Kis', verborgen hielt; auch sie waren unter den Helden, die ihm im Streite halfen,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
12:1 |
Un šie ir, kas pie Dāvida nāca uz Ciklagu, kad tas vēl mita svešumā Saula, Ķisa dēla, pēc. Un tie bija arīdzan no tiem varoņiem, kara palīgi,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
12:1 |
Estes porém são os que vieram a David, a Siclag, estando elle ainda encerrado, por causa de Saul, filho de Kis: e eram dos valentes que ajudaram a esta guerra,
|
I Ch
|
ChiUn
|
12:1 |
大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och kommo desse till David i Ziklag, då han ännu flyktig var för Saul, Kis son; och de voro också ibland de hjeltar, som hulpo till strid;
|
I Ch
|
FreKhan
|
12:1 |
Voici ceux qui vinrent auprès de David, à Ciklag, lorsqu’il se cachait encore pour échapper à Saül, fils de Kich. Ils faisaient partie des vaillants guerriers, ses compagnons de lutte,
|
I Ch
|
FrePGR
|
12:1 |
Et voici ceux qui joignirent David à Tsiklag lorsqu'il était encore exclu de la présence de Saül, fils de Kis, et ceux-ci étaient du nombre des braves qui le secondaient à la guerre,
|
I Ch
|
PorCap
|
12:1 |
*Estes são os que se juntaram a David, em Ciclag, quando ainda estava afastado de Saul, filho de Quis; estão contados entre os valentes que lhe prestaram ajuda durante a guerra.
|
I Ch
|
JapKougo
|
12:1 |
ダビデがキシの子サウルにしりぞけられて、なおチクラグにいた時、次の人々が彼のもとに来た。彼らはダビデを助けて戦った勇士たちのうちにあり、
|
I Ch
|
GerTextb
|
12:1 |
Und dies sind die, welche zu David nach Ziklag kamen, als er noch vor Saul, dem Sohne Kis', auf der Flucht war. Auch sie gehörten zu den Helden als Helfer im Streit,
|
I Ch
|
Kapingam
|
12:1 |
David nogo noho i Ziklag, di gowaa ne-hana ginai belee lele gi-daha mo King Saul. E-dogologo digau-dauwa e-dau gu-madalia a-mee i-di gowaa deelaa, go digau e-mee di-hagadagadagagee ginai mee,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
12:1 |
Estos son los que se afiliaron a David en Siceleg, cuando estaba alejado de la presencia de Saúl, hijo de Cis. Estos son también del número de los valientes que le ayudaron en la guerra.
|
I Ch
|
WLC
|
12:1 |
וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
12:1 |
Šitie atėjo pas Dovydą į Ciklagą, kai jis dar turėjo slėptis nuo Kišo sūnaus Sauliaus; jie priklausė prie karžygių ir padėjo jam kovose.
|
I Ch
|
Bela
|
12:1 |
І гэтыя таксама прыйшлі да Давіда ў Сэкелаг, калі ён яшчэ хаваўся ад Саўла, сына Кісавага, і былі з адважнікаў, якія дапамагалі ў бітве.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
12:1 |
Auch kamen diese zu David gen Ziklag, da er noch verschlossen war vor Saul, dem Sohn Kis. Und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen
|
I Ch
|
FinPR92
|
12:1 |
Nämä ovat miehet, jotka jo silloin, kun Daavid pysytteli poissa Saulin, Kisin pojan, ulottuvilta, tulivat hänen luokseen Siklagiin. He ovat niitä sotureita, jotka auttoivat häntä taisteluissa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
12:1 |
Estos son los que vinieron a David a Siceleg estando él aun encerrado por causa de Saul, hijo de Cis: y eran de los valientes, ayudadores de la guerra,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
12:1 |
Hier volgen degenen, die zich bij David aansloten in Sikelag, toen hij nog uitgestoten was door Saul, den zoon van Kisj. Ook zij behoorden tot de helden, die hem ondersteunden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
12:1 |
Als David sich noch in Ziklag aufhielt, um sich von König Saul Ben-Kisch fernzuhalten, schlossen sich ihm schon damals heldenhafte Männer an, um ihm in seinem Kampf zu helfen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
12:1 |
ذیل کے آدمی صِقلاج میں داؤد کے ساتھ مل گئے، اُس وقت جب وہ ساؤل بن قیس سے چھپا رہتا تھا۔ یہ اُن فوجیوں میں سے تھے جو جنگ میں داؤد کے ساتھ مل کر لڑتے تھے
|
I Ch
|
AraNAV
|
12:1 |
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ وَفَدُوا عَلَى دَاوُدَ وَهُوَ مُخْتَبِئٌ مِنْ شَاوُلَ بْنِ قَيْسَ، وَهُمْ أَبْطَالُ حَرْبٍ
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
12:1 |
大卫因为基士的儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人就来到大卫那里;他们都是勇士,为大卫助阵。
|
I Ch
|
ItaRive
|
12:1 |
Or questi son quelli che vennero a Davide a Tsiklag, mentr’egli era ancora fuggiasco per tema di Saul, figliuolo di Kis; essi facean parte dei prodi che gli prestarono aiuto durante la guerra.
|
I Ch
|
Afr1953
|
12:1 |
En dit is hulle wat na Dawid na Siklag gekom het toe hy nog uit die teenwoordigheid van Saul, die seun van Kis, verban was; hulle was ook onder die helde wat gehelp het in die oorlog,
|
I Ch
|
RusSynod
|
12:1 |
И эти также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Киса, и были из храбрых, помогавших в сражении.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
12:1 |
ज़ैल के आदमी सिक़लाज में दाऊद के साथ मिल गए, उस वक़्त जब वह साऊल बिन क़ीस से छुपा रहता था। यह उन फ़ौजियों में से थे जो जंग में दाऊद के साथ मिलकर लड़ते थे
|
I Ch
|
TurNTB
|
12:1 |
Davut'un Kiş oğlu Saul'dan gizlendiği Ziklak'ta yanına gelenler şunlardır. Bunlar savaşta onu destekleyen yiğitlerdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
12:1 |
Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
12:1 |
A következők mentek Dávidhoz Szikelegbe, amikor még bujdosott Saul, Kís fia elől. Ezek igen vitéz és kiváló harcosok,
|
I Ch
|
Maori
|
12:1 |
Ko te hunga tenei i haere ki a Rawiri ki Tikiraka, i a ia ano e putiki tonu ana i roto i te pa i te wehi o Haora tama a Kihi: no nga marohirohi ratou, hei tuara mona ki te whawhai.
|
I Ch
|
HunKar
|
12:1 |
Ezek azok, a kik Dávidhoz menének Siklágba, mikor Saul, a Kis fia miatt még számkivetésben vala, a kik a hősöknek a harczban segítői voltak.
|
I Ch
|
Viet
|
12:1 |
Trong khi Ða-vít tránh khỏi mặt Sau-lơ, con trai của Kích, thì có mấy người mạnh dạn đến cùng người, tại Xiếc-lạc giúp đỡ người trong cơn giặc.
|
I Ch
|
Kekchi
|
12:1 |
Aˈaneb aˈin li cui̱nk li queˈchal riqˈuin laj David saˈ li naˈajej Siclag nak laj David toj yo̱ chixmukbal rib chiru laj Saúl, li ralal laj Sis. Eb li cui̱nk aˈin cauheb rib chi pletic ut aˈaneb ajcuiˈ li queˈtenkˈan re chi pletic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
12:1 |
Och dessa voro de som kommo till David i Siklag, medan han ännu höll sig undan för Saul, Kis' son; de hörde till de hjältar som bistodo honom under kriget.
|
I Ch
|
CroSaric
|
12:1 |
Evo onih što dođoše k Davidu u Siklag dok se još uklanjao od Kiševa sina Šaula i bili su mu među junacima pomagači u boju;
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
12:1 |
Đây là những người đã tìm đến với ông Đa-vít tại Xích-lắc khi ông còn buộc phải sống xa vua Sa-un, con ông Kít. Họ thuộc số những anh hùng đã từng tham chiến,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
12:1 |
Or ce sont ici ceux qui allèrent trouver David à Tsiklag, lorsqu’il y était encore enfermé à cause de Saül fils de Kis, et qui étaient des plus vaillants, pour donner du secours dans la guerre,
|
I Ch
|
FreLXX
|
12:1 |
Et voici ceux qui accompagnaient David à Sicelag, quand il était contraint de se cacher de Saül, fils de Cis ; et ils comptaient parmi les vaillants, hommes de secours dans les batailles.
|
I Ch
|
Aleppo
|
12:1 |
ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה
|
I Ch
|
MapM
|
12:1 |
וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
12:1 |
ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
12:1 |
Дәуіт (өзі патшалық құрмастан бұрын) Қиш ұлы Саулдан аулақ жүруге мәжбүр болды. Сол кезде мына адамдар Сикеләгке келіп, оған қосылды. Дәуітті шайқаста қолдаған осы мықты сарбаздар
|
I Ch
|
FreJND
|
12:1 |
Et ceux-ci vinrent vers David à Tsiklag, lorsqu’il se tenait loin encore de la face de Saül, fils de Kis ; et ceux-ci étaient parmi les hommes forts qui lui donnaient du secours dans la guerre,
|
I Ch
|
GerGruen
|
12:1 |
Dies sind die, die zu David nach Siklag kamen, als er von dem Kissohne Saul verjagt war. Auch sie gehörten zu den Helden, als Helfer im Kampfe,
|
I Ch
|
SloKJV
|
12:1 |
Torej ti so tisti, ki so prišli k Davidu v Ciklág, medtem ko se je še vedno skrival zaradi Kiševega sina Savla in bili so med mogočnimi možmi, pomočniki vojne.
|
I Ch
|
Haitian
|
12:1 |
Lè David t'ap viv lavil Ziklag kote li te al kache pou Sayil, pitit gason Kich la, pa jwenn li, yon bann vanyan sòlda te vin jwenn li la pou ba l' konkou nan lagè a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
12:1 |
Nämät tulivat Davidin tykö Ziklagiin, kuin hän vielä oli suljettu Saulin Kisin pojan edestä; ja he olivat myös sankarein seassa, jotka sotaan auttivat,
|
I Ch
|
SpaRV
|
12:1 |
ESTOS son los que vinieron á David á Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl hijo de Cis, y eran de los valientes ayudadores de la guerra.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
12:1 |
Dyma enwau'r dynion wnaeth ymuno gyda Dafydd yn Siclag, pan oedd yn dal i guddio oddi wrth Saul fab Cish. (Roedden nhw'n rhai o'r rhyfelwyr wnaeth frwydro drosto,
|
I Ch
|
GerMenge
|
12:1 |
Und dies sind die Männer, die zu David nach Ziklag kamen, als er noch von Saul, dem Sohne des Kis, verbannt war; auch sie gehörten zu den Helden, die ihm im Kampf halfen,
|
I Ch
|
GreVamva
|
12:1 |
Ούτοι δε είναι οι ελθόντες προς τον Δαβίδ εις Σικλάγ, ενώ ήτο έτι κεκλεισμένος από προσώπου του Σαούλ υιού του Κείς, και ούτοι ήσαν εκ των ισχυρών, βοηθούντες εν πολέμω,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
12:1 |
А це ті, що поприхо́дили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед ли́царів, що допомагали в війні,
|
I Ch
|
FreCramp
|
12:1 |
Voici ceux qui vinrent vers David à Siceleg, lorsqu'il devait encore se tenir éloigné de la face de Saül, fils de Cis ; ils étaient parmi les vaillants qui le secoururent pendant la guerre.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
12:1 |
А ово су који дођоше Давиду у Сиклаг док се још кријаше од Саула сина Кисовог, и беху међу јунацима помажући у рату,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
12:1 |
Oto ci, którzy przyszli do Dawida w Siklag, gdy ukrywał się przed Saulem, synem Kisza. Należeli oni do dzielnych wojowników, którzy wspierali go w walce.
|
I Ch
|
FreSegon
|
12:1 |
Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
12:1 |
ESTOS son los que vinieron á David á Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl hijo de Cis, y eran de los valientes ayudadores de la guerra.
|
I Ch
|
HunRUF
|
12:1 |
Ezek voltak azok, akik Dávidhoz mentek Ciklágba akkor, amikor bujdosnia kellett Saul, Kís fia elől. Ők is a hősök közé tartoztak, akik segítették a harcban.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
12:1 |
Følgende er de, der kom til David i Ziklag, medens han maatte holde sig skjult for Saul, Kisj's Søn. De hørte til Heltene, som hjalp til i Kampen;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Nau ol dispela em i ol husat i kam long Devit long Siklak, taim em i pasim em yet klostu yet, bilong wanem, bilong tingim Sol, pikinini man bilong Kis. Na ol i stap namel long ol strongpela man, ol man bilong helpim long bikpela pait.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og disse ere de, som kom til David i Ziklag, der han endnu maatte holde sig inde for Sauls, Kis's Søns, Ansigt; og de vare iblandt de vældige, som hjalp i Krigen;
|
I Ch
|
FreVulgG
|
12:1 |
Ceux-ci vinrent aussi trouver David à Sicéleg, lorsqu’il était encore obligé de fuir Saül, fils de Cis ; c’étaient des guerriers très forts et très vaillants (d’excellents combattants),
|
I Ch
|
PolGdans
|
12:1 |
A cić są, co byli przyszli do Dawida do Sycelegu, gdy się jeszcze krył przed Saulem, synem Cysowym; a ci byli między mocarzami posiłek dawający w bitwie,
|
I Ch
|
JapBungo
|
12:1 |
ダビデがキシの子サウルの故によりて尚チクラグに閉こもり居ける時に彼處にゆきてダビデに就し者は左のごとしその人々は勇士の中にしてダビデを助けて戰ひたる者
|
I Ch
|
GerElb18
|
12:1 |
Und diese sind es, welche zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch vor Saul, dem Sohne Kis, verborgen hielt; auch sie waren unter den Helden, die ihm im Streite halfen,
|