Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the strong hold to David.
I Ch NHEBJE 12:16  There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
I Ch ABP 12:16  And there came of the sons of Benjamin and Judah to help David.
I Ch NHEBME 12:16  There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
I Ch Rotherha 12:16  And there came, of the sons of Benjamin, and Judah, as far as the stronghold, unto David.
I Ch LEB 12:16  And some of the sons of Benjamin and from Judah came to the fortress, to David.
I Ch RNKJV 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
I Ch Jubilee2 12:16  Likewise, [some] of the sons of Benjamin and Judah came to David, to the fortress.
I Ch Webster 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David.
I Ch Darby 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
I Ch ASV 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
I Ch LITV 12:16  And some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold of David.
I Ch Geneva15 12:16  And there came of the children of Beniamin, and Iudah to the hold vnto Dauid,
I Ch CPDV 12:16  Then some from Benjamin and from Judah also arrived at the stronghold where David was staying.
I Ch BBE 12:16  And some of the children of Benjamin and Judah came to David in his strong place.
I Ch DRC 12:16  And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode.
I Ch GodsWord 12:16  Some of the men of Benjamin and Judah came to David at the fortified camp.
I Ch JPS 12:16  These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflown all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
I Ch KJVPCE 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
I Ch NETfree 12:16  Some from Benjamin and Judah also came to David's stronghold.
I Ch AB 12:16  And there came some of the sons of Benjamin and Judah to the assistance of David.
I Ch AFV2020 12:16  And some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
I Ch NHEB 12:16  There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
I Ch NETtext 12:16  Some from Benjamin and Judah also came to David's stronghold.
I Ch UKJV 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
I Ch KJV 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
I Ch KJVA 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
I Ch AKJV 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David.
I Ch RLT 12:16  And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
I Ch MKJV 12:16  And some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
I Ch YLT 12:16  And there come of the sons of Benjamin and Judah unto the stronghold to David,
I Ch ACV 12:16  And there came of the sons of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
I Ch VulgSist 12:16  Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad praesidium, in quo morabatur David.
I Ch VulgCont 12:16  Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad præsidium, in quo morabatur David.
I Ch Vulgate 12:16  venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David
I Ch VulgHetz 12:16  Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad præsidium, in quo morabatur David.
I Ch VulgClem 12:16  Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.
I Ch CzeBKR 12:16  Přišli také někteří z synů Beniaminových a Judových k pevnosti Davidově.
I Ch CzeB21 12:16  To oni překročili Jordán v prvním měsíci, kdy se řeka všude vylévá z břehů, a zahnali všechny obyvatele údolí k východu i k západu.
I Ch CzeCEP 12:16  To jsou ti, kteří překročili Jordán v prvním měsíci, když se rozvodnil a vylil ze svých břehů, kteří rozehnali nepřátele po všech dolinách na východ i na západ.
I Ch CzeCSP 12:16  To jsou ti, kteří prošli Jordánem v prvním měsíci, kdy se rozlévá na oba své břehy, a vyhnali všechny žijící v údolích na východ a na západ.
I Ch PorBLivr 12:16  Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi à fortaleza.
I Ch Mg1865 12:16  Ary nisy tamin’ ny taranak’ i Benjamina sy Joda nankany amin’ i Davida tany amin’ ny fiarovana.
I Ch FinPR 12:16  Myöskin benjaminilaisia ja Juudan miehiä tuli Daavidin vuorilinnaan.
I Ch FinRK 12:16  Nämä miehet olivat menneet Jordanin yli ensimmäisessä kuussa, kun joki tulvi yli kaikkien äyräittensä, ja he olivat karkottaneet kaikki laaksojen asukkaat sekä itä- että länsirannalta.
I Ch ChiSB 12:16  就是這些人,在一月裏,約但何水漲到兩岸時,渡過了河,使平原所有的居民東奔西逃。
I Ch ChiUns 12:16  又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
I Ch BulVeren 12:16  И някои от синовете на Вениамин и Юда също дойдоха при Давид в непристъпното място.
I Ch AraSVD 12:16  وَجَاءَ قَوْمٌ مِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ وَيَهُوذَا إِلَى ٱلْحِصْنِ إِلَى دَاوُدَ.
I Ch Esperant 12:16  Ankaŭ el la idoj de Benjamen kaj de Jehuda oni venis en la fortikigitan lokon al David.
I Ch ThaiKJV 12:16  มีคนเบนยามินและยูดาห์มาเฝ้าดาวิด ณ ที่กำบังเข้มแข็ง
I Ch OSHB 12:16  אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־גדיתיו וַיַּבְרִ֨יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ ס
I Ch BurJudso 12:16  ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားနှင့် ယုဒအမျိုးသားအချို့တို့ သည် ဒါဝိဒ်ရှိရာ ရဲတိုက်သို့လာသောအခါ၊
I Ch FarTPV 12:16  گروهی از مردان طایفه‌های بنیامین و یهودا به قلعه‌ای که داوود در آن بود رفتند.
I Ch UrduGeoR 12:16  Binyamīn aur Yahūdāh ke qabīloṅ ke kuchh mard Dāūd ke pahāṛī qile meṅ āe.
I Ch SweFolk 12:16  Av Benjamins och Juda barn kom några män till David i hans fästning.
I Ch GerSch 12:16  Diese sind es, die im ersten Monat über den Jordan gingen, als er alle seine Ufer überflutet hatte, und verjagten alle, die in den Tälern gegen Morgen und Abend wohnten.
I Ch TagAngBi 12:16  At nagsiparoon ang ilan sa mga anak ni Benjamin at ni Juda sa katibayan kay David.
I Ch FinSTLK2 12:16  Nämä olivat ne, jotka ensimmäisessä kuussa menivät Jordanin poikki, kun se tulvi yli kaikkien äyräittensä, ja jotka karkottivat kaikki tasangoilla asujat itään ja länteen.
I Ch Dari 12:16  بعضی از مردان قبایل بنیامین و یهودا برای ملاقات با داود در قلعۀ مسکونی او رفتند.
I Ch SomKQA 12:16  Oo waxaa dhufayska Daa'uud ugu yimid reer Benyaamiin iyo reer Yahuudah qaarkooda.
I Ch NorSMB 12:16  Av Benjamins- og Juda-sønerne kom det nokre menner til David alt til fjellborgi.
I Ch Alb 12:16  Edhe disa nga bijtë e Beniaminit e të Judës shkuan te Davidi në kala.
I Ch UyCyr 12:16  Бинямин билән Йәһуда қәбилилиридин бир қисим кишиләр ғарда туридиған Давутниң йениға келишти.
I Ch KorHKJV 12:16  또 베냐민과 유다의 자손 중에서 얼마가 요새에 이르러 다윗에게 나오매
I Ch SrKDIjek 12:16  А дођоше и од синова Венијаминовијех и Јудинијех к Давиду у град.
I Ch Wycliffe 12:16  Sotheli also men of Beniamyn and of Juda camen to the stronge hoold, whereyn Dauid dwellide.
I Ch Mal1910 12:16  ചില ബെന്യാമീന്യരും യെഹൂദ്യരും ദുൎഗ്ഗത്തിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
I Ch KorRV 12:16  베냐민과 유다 자손 중에서 견고한 곳에 이르러 다윗에게 나오매
I Ch Azeri 12:16  سونرا بِنيامئنلی‌لردن و يهودالي‌لاردان دا داوودون يانينا، قالايا آداملار گلدئلر.
I Ch SweKarlX 12:16  Kommo ock desslikes af BenJamins barn och Juda till Davids borg.
I Ch KLV 12:16  pa' ghoSta' vo' the puqpu' vo' Benjamin je Judah Daq the stronghold Daq David.
I Ch ItaDio 12:16  Vennero ancora de’ figliuoli di Beniamino, e di Giuda, a Davide, nella fortezza.
I Ch RusSynod 12:16  Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
I Ch CSlEliza 12:16  Приидоша же от сынов Вениаминих и Иудиных на помощь Давиду.
I Ch ABPGRK 12:16  και ήλθον από των υιών Βενιαμίν και Ιούδα εις βοήθειαν του Δαυίδ
I Ch FreBBB 12:16  Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David, au lieu fort.
I Ch LinVB 12:16  Bango bakatisi Yordane o sanza ya yambo, o eleko mai makotiyolaka makasi, mpe bakimisi bato bakofa-ndaka o mabongo ma ebale epai ya Esti na epai ya Westi.
I Ch HunIMIT 12:16  Ezek azok, akik átkeltek a Jordánon az első hónapban, s az megtellett mind a partjain túl; s megfutamították mind a völgyben lakókat keletre s nyugatra.
I Ch ChiUnL 12:16  有便雅憫人、猶大人、至保障歸大衞、
I Ch VietNVB 12:16  Một số người Bên-gia-min và Giu-đa cũng tới đồn lũy theo Đa-vít.
I Ch LXX 12:16  οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν
I Ch CebPinad 12:16  Ug may nangabut gikan sa mga anak sa Benjamin ug Juda ngadto sa malig-ong salipdanan kang David.
I Ch RomCor 12:16  Şi din fiii lui Beniamin şi ai lui Iuda au fost unii care s-au dus la David în cetăţuie.
I Ch Pohnpeia 12:16  Ehu ahnsou pwihn en ohl ekei sang ni kadaudok en Pensamin oh Suda patohla nan kelen mahwen wasa me Depit ketiket ie.
I Ch HunUj 12:16  Ezek keltek át a Jordánon az első hónapban, amikor színültig volt a medre, és megszalasztották a völgy egész lakosságát keletre és nyugatra.
I Ch GerZurch 12:16  Es kamen aber auch welche von den Stämmen Benjamin und Juda zu der Feste Davids.
I Ch PorAR 12:16  Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
I Ch DutSVVA 12:16  Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David.
I Ch FarOPV 12:16  و بعضي از بني بنيامين و يهودا نزد داود به آن ملاذ آمدند.
I Ch Ndebele 12:16  Basebefika bevela ebantwaneni bakoBhenjamini labakoJuda enqabeni kuDavida.
I Ch PorBLivr 12:16  Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi à fortaleza.
I Ch Norsk 12:16  Det kom også nogen av Benjamins og Judas barn til David, helt til fjellborgen.
I Ch SloChras 12:16  In prišli so nekateri iz sinov Benjaminovih in Judovih v trdnjavo k Davidu.
I Ch Northern 12:16  Binyaminlilərdən və Yəhudalılardan da Davudun yanına, qalaya adamlar gəldi.
I Ch GerElb19 12:16  Und es kamen einige von den Kindern Benjamin und Juda nach der Bergfeste zu David.
I Ch LvGluck8 12:16  No Benjamina un Jūda bērniem nāca arīdzan pie Dāvida uz pilskalnu.
I Ch PorAlmei 12:16  Tambem vieram alguns dos filhos de Benjamin e de Judah a David, ao logar forte.
I Ch ChiUn 12:16  又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
I Ch SweKarlX 12:16  Kommo ock desslikes af BenJamins barn och Juda till Davids borg.
I Ch FreKhan 12:16  Ce sont eux qui passèrent le Jourdain dans le premier mois, quand il coule à pleins bords, et qui mirent en fuite tous les habitants de la vallée à l’Ouest et à l’Est.
I Ch FrePGR 12:16  Et des fils de Benjamin et de Juda vinrent aussi joindre David à la forteresse.
I Ch PorCap 12:16  *Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costumava transbordar em todo o seu curso, e puseram em fuga todos os habitantes do vale, a leste e a oeste.
I Ch JapKougo 12:16  ベニヤミンとユダの子孫のうちの人々が要害に来て、ダビデについた。
I Ch GerTextb 12:16  Es kamen aber auch etliche von den Benjaminiten und Judäern bis zur Burg Davids.
I Ch Kapingam 12:16  Dahi madagoaa di buini daane mai nia madawaawa Benjamin mo Judah ne-hula gi-di abaaba dela nogo iai David.
I Ch SpaPlate 12:16  Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a la fortaleza, donde estaba David.
I Ch WLC 12:16  אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־גדיתיו גְּדוֹתָ֑יו וַיַּבְרִ֙יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃
I Ch LtKBB 12:16  Kai kurie iš Benjamino ir Judo karių atėjo pas Dovydą į tvirtovę.
I Ch Bela 12:16  Прыйшлі таксама і з сыноў Веньямінавых і Юдавых ва ўмацаваньне да Давіда.
I Ch GerBoLut 12:16  Es kamen aber auch von den Kindern Benjamin und Juda zu der Burg Davids.
I Ch FinPR92 12:16  He kulkivat Jordanin poikki ensimmäisessä kuussa, kun joki oli tulvinut yli äyräittensä ja täyttänyt koko tasangon niin itä- kuin länsirannallakin.
I Ch SpaRV186 12:16  Asimismo algunos de los hijos de Ben-jamín y de Judá vinieron a David a la fortaleza.
I Ch NlCanisi 12:16  En toen er nog anderen uit de stammen Benjamin en Juda bij David in de burcht kwamen,
I Ch GerNeUe 12:16  Sie hatten es gewagt, bereits im Monat April den Jordan zu durchqueren, als er Hochwasser führte und alle Nebentäler auf beiden Seiten abgeschnitten waren.
I Ch UrduGeo 12:16  بن یمین اور یہوداہ کے قبیلوں کے کچھ مرد داؤد کے پہاڑی قلعے میں آئے۔
I Ch AraNAV 12:16  وَتَوَافَدَ عَلَى دَاوُدَ وَهُوَ فِي الْحِصْنِ قَوْمٌ مِنْ سِبْطَيْ بَنْيَامِينَ وَيَهُوذَا
I Ch ChiNCVs 12:16  便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
I Ch ItaRive 12:16  Anche dei figliuoli di Beniamino e di Giuda vennero a Davide, nella fortezza.
I Ch Afr1953 12:16  En toe daar uit die seuns van Benjamin en Juda na die bergvesting na Dawid kom,
I Ch RusSynod 12:16  Пришли также и из сынов Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
I Ch UrduGeoD 12:16  बिनयमीन और यहूदाह के क़बीलों के कुछ मर्द दाऊद के पहाड़ी क़िले में आए।
I Ch TurNTB 12:16  Benyamin ve Yahudaoğulları'ndan bazı kişiler de Davut'un yanına, saklandığı yere gittiler.
I Ch DutSVV 12:16  Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David.
I Ch HunKNB 12:16  Ők voltak azok, akik átkeltek a Jordánon, az első hónapban, amikor el szokta önteni partjait, s megfutamították mindazokat, akik keleten és nyugaton, a völgyekben laktak.
I Ch Maori 12:16  I haere mai ano etahi o nga tama a Pineamine me etahi o a Hura ki te pourewa ki a Rawiri.
I Ch HunKar 12:16  Jövének Dávidhoz a Benjámin és a Júda fiai közül is az erősségbe.
I Ch Viet 12:16  Lại có người thuộc về Bên-gia-min và Giu-đa cũng đi tới cùng Ða-vít trong đồn người.
I Ch Kekchi 12:16  Ut cuanqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Benjamín ut eb li ralal xcˈajol laj Judá queˈco̱eb riqˈuin laj David saˈ li naˈajej li nequeˈxcol cuiˈ ribeb.
I Ch Swe1917 12:16  Av Benjamins och Juda barn kommo några män till David ända till bergfästet.
I Ch CroSaric 12:16  To su oni koji su prvoga mjeseca prešli preko Jordana kad se razlio preko svih svojih obala i koji su rastjerali sve stanovnike iz dubokih dolina na istok i na zapad.
I Ch VieLCCMN 12:16  Họ là những người đã vượt sông Gio-đan vào tháng đầu, khi nước sông tràn ra hai bên bờ ; họ đã đánh đuổi tất cả những dân cư sống trong các thung lũng, phía đông cũng như phía tây.
I Ch FreBDM17 12:16  Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda vers David à la forteresse.
I Ch FreLXX 12:16  Ce furent ceux-là qui passèrent le Jourdain pendant le premier mois, lorsqu'il coulait à pleins bords, et ils mirent en fuite tous ceux qui habitaient ses deux rives.
I Ch Aleppo 12:16  אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו (גדותיו) ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב  {פ}
I Ch MapM 12:16  אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כׇּל־גְּדוֹתָ֑יו גדיתיו וַיַּבְרִ֙יחוּ֙ אֶת־כׇּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃
I Ch HebModer 12:16  ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד׃
I Ch Kaz 12:16  Одан бұрын Бунямин мен Яһуда руларының кейбір адамдары да таудағы бекіністі паналаған Дәуітке келген болатын.
I Ch FreJND 12:16  Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il regorge par-dessus tous ses bords ; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant.
I Ch GerGruen 12:16  Diese waren es, die den Jordan im ersten Monat überschritten, als er durch alle seine Nebenzuflüsse voll war. Und sie durchzogen alle Täler in Ost und West.
I Ch SloKJV 12:16  In prišli so izmed Benjaminovih in Judovih otrok k utrjenemu kraju, k Davidu.
I Ch Haitian 12:16  Nan branch fanmi Benjamen ak branch fanmi Jida yo te gen moun ki te vin jwenn David jouk nan fò kote l' te kache a.
I Ch FinBibli 12:16  Ja sinne myös tulivat BenJaminin lapsista ja Juudasta, Davidin tykö linnaan.
I Ch SpaRV 12:16  Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron á David á la fortaleza.
I Ch WelBeibl 12:16  Dyma rai o lwyth Benjamin a llwyth Jwda hefyd, yn dod i'r gaer at Dafydd.
I Ch GerMenge 12:16  Diese waren es, die (einst) im ersten Monat über den Jordan setzten, als er alle seine Ufer überflutet hatte, und alle Bewohner der Niederungen, im Osten wie im Westen, in die Flucht jagten.
I Ch GreVamva 12:16  Ήλθον έτι εκ των υιών Βενιαμίν και Ιούδα εις το οχύρωμα προς τον Δαβίδ.
I Ch UkrOgien 12:16  І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.
I Ch FreCramp 12:16  Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.
I Ch SrKDEkav 12:16  А дођоше и од синова Венијаминових и Јудиних к Давиду у град.
I Ch PolUGdan 12:16  Do warowni do Dawida przyszli także niektórzy z synów Beniamina i Judy.
I Ch FreSegon 12:16  Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
I Ch SpaRV190 12:16  Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron á David á la fortaleza.
I Ch HunRUF 12:16  Ezek keltek át a Jordánon az első hónapban, amikor színültig volt a medre, és megfutamították a völgy egész lakosságát keletre és nyugatra.
I Ch DaOT1931 12:16  Engang kom nogle Benjaminiter og Judæere til David i Klippeborgen;
I Ch TpiKJPB 12:16  Na i gat i kam, bilong ol pikinini bilong Benjamin na Juda, long dispela ples hait i go long Devit.
I Ch DaOT1871 12:16  Der kom og af Benjamins og Judas Børn til Befæstningen til David.
I Ch FreVulgG 12:16  Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s’était retiré.
I Ch PolGdans 12:16  Przyszli także niektórzy z synów Benjaminowych i z Judowych, do miejsca obronnego, do Dawida.
I Ch JapBungo 12:16  茲にベニヤミンとユダの子孫の中の人々砦に來りてダビデに就きけるに
I Ch GerElb18 12:16  Und es kamen einige von den Kindern Benjamin und Juda nach der Bergfeste zu David.