I Ch
|
RWebster
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:10 |
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
|
I Ch
|
ABP
|
16:10 |
Give praise in [2name 1his holy]! You shall be glad in heart seeking his good-pleasure.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:10 |
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:10 |
Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
|
I Ch
|
LEB
|
16:10 |
Glory in his holy name; let the hearts of those seeking Yahweh rejoice!
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek יהוה.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:10 |
Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
|
I Ch
|
Webster
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
|
I Ch
|
Darby
|
16:10 |
Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
|
I Ch
|
ASV
|
16:10 |
Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
|
I Ch
|
LITV
|
16:10 |
Glory in His holy name; let the heart of those seeking Jehovah rejoice.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:10 |
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:10 |
Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!
|
I Ch
|
BBE
|
16:10 |
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
|
I Ch
|
DRC
|
16:10 |
Praise ye his holy name: let the heart of them rejoice, that seek the Lord.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:10 |
Brag about his holy name. Let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
|
I Ch
|
JPS
|
16:10 |
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek HaShem.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:10 |
Boast about his holy name! Let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
|
I Ch
|
AB
|
16:10 |
Praise His holy name, the heart that seeks His pleasure shall rejoice.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:10 |
Glory in His holy name, let the heart of those who seek the LORD rejoice.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:10 |
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:10 |
Boast about his holy name! Let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
|
I Ch
|
UKJV
|
16:10 |
Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
|
I Ch
|
KJV
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:10 |
Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
|
I Ch
|
RLT
|
16:10 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:10 |
Glory in His holy name, let the heart of those who seek the LORD rejoice.
|
I Ch
|
YLT
|
16:10 |
Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah.
|
I Ch
|
ACV
|
16:10 |
Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:10 |
Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:10 |
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:10 |
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:10 |
Kerskatkaa hänen pyhästä nimestään! Iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:10 |
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:10 |
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:10 |
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:10 |
ٱفْتَخِرُوا بِٱسْمِ قُدْسِهِ. تَفْرَحُ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ يَلْتَمِسُونَ ٱلرَّبَّ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:10 |
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:10 |
จงอวดพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้จิตใจของบรรดาผู้แสวงหาพระเยโฮวาห์เปรมปรีดิ์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:10 |
הִֽתְהַֽלְלוּ֙ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֔וֹ יִשְׂמַ֕ח לֵ֖ב מְבַקְשֵׁ֥י יְהוָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:10 |
သန့်ရှင်းသော နာမတော်၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက် ကြလော့။ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူတို့သည် စိတ်နှလုံး ရွှင်လန်းကြစေ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:10 |
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانیکه خداوند را میجویند!
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Us ke muqaddas nām par faḳhr karo. Rab ke tālib dil se ḳhush hoṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:10 |
Ha er ära i hans heliga namn! De som söker Herren ska glädja sig av hjärtat.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:10 |
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:10 |
Mangagpakaluwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: Mangagalak ang puso niyaong nagsisihanap sa Panginoon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Kerskatkaa hänen pyhässä nimessään. Iloitkoon niiden sydän, jotka Herraa etsivät.
|
I Ch
|
Dari
|
16:10 |
در نام مقدس او فخر کنید و دل مشتاقان خداوند شادمان باشد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:10 |
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:10 |
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
|
I Ch
|
Alb
|
16:10 |
Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:10 |
Улуқлаңлар муқәддәс хисләтлирини Худаниң, Қәлби шатлансун Пәрвәрдигарни сеғинғанларниң.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:10 |
너희는 그분의 거룩한 이름을 자랑하라. 주를 구하는 자들의 마음은 기뻐할지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Хвалите се светијем именом његовијем; нека се весели срце онијех који траже Господа.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:10 |
Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:10 |
അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിൽ പുകഴുവിൻ; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരുടെ ഹൃദയം സന്തോഷിക്കട്ടെ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:10 |
그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:10 |
اونون موقدّس آدينا جلال اولسون، قوي ربّی آختارانلارين اورهيي سِوئنسئن!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:10 |
Lofver hans helga Namn; deras hjerta fröjde sig, som söka Herran.
|
I Ch
|
KLV
|
16:10 |
batlh Daq Daj le' pong. chaw' the tIq vo' chaH 'Iv nej joH'a' yItIv.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:10 |
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:10 |
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:10 |
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:10 |
αινείτε εν ονόματι αγίω αυτού ευφρανθήσεται καρδία ζητούσα την ευδοκίαν αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:10 |
Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:10 |
Bomikumisa mpo ya nkombo ya ye esantu ; bino bato bokoluka Yawe, boyoka esengo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:10 |
Dicsekedjetek szent nevével, örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:10 |
以其聖名爲榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:10 |
Hãy hân hoan trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA vui vẻ.
|
I Ch
|
LXX
|
16:10 |
αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:10 |
Maghimaya kamo sa iyang maputling ngalan; Lipaya ang kasingkasing nila nga nangita kang Jehova.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:10 |
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfânt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:10 |
Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail; koaruhsie me kin kaudokiong en perenda!
|
I Ch
|
HunUj
|
16:10 |
Dicsőítsétek szent nevét, szívből örüljenek, akik keresik az Urat.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:10 |
Rühmet euch seines heiligen Namens, / es freue sich innig, wer den Herrn sucht! /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:10 |
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:10 |
Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den Heere zoeken, verblijde.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:10 |
در نام قدّوس او فخر کنيد. دل طالبان خداوند شادمان باشد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:10 |
Zincomeni ebizweni layo elingcwele, kayithokoze inhliziyo yabo abadinga iNkosi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:10 |
Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:10 |
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:10 |
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda!
|
I Ch
|
Northern
|
16:10 |
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:10 |
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:10 |
Slavējiet viņa svēto vārdu, lai sirds priecājās tiem, kas To Kungu meklē.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:10 |
Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:10 |
要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:10 |
Lofver hans helga Namn; deras hjerta fröjde sig, som söka Herran.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:10 |
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:10 |
Glorifiez-vous de son saint Nom ! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:10 |
Gloriai-vos no seu nome santo, rejubile o coração dos que procuram o Senhor !
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:10 |
その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:10 |
Rühmet euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:10 |
¡Gloriaos en su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:10 |
Gidaadou gi-manawa lamalia idimaa gidaadou guu-hai nia mee ni Mee. Digau huogodoo ala e-daumaha gi Mee la-gi-tenetene.
|
I Ch
|
WLC
|
16:10 |
הִֽתְהֽ͏ַלְלוּ֙ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֔וֹ יִשְׂמַ֕ח לֵ֖ב מְבַקְשֵׁ֥י יְהוָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:10 |
Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegul džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
|
I Ch
|
Bela
|
16:10 |
хвалецеся імем Ягоным сьвятым: хай радуецца сэрца тых, што шукаюць Госпада;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:10 |
Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:10 |
Ylistäkää hänen pyhää nimeään. Iloitkoot kaikki, jotka etsivät Herraa!
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:10 |
Gloriáos en su santo nombre, alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:10 |
Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders! Wendt u tot Jahweh en zijn macht,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:10 |
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Die ihn suchen, können sich freuen!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:10 |
اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:10 |
تَبَاهَوْا بِاسْمِهِ القُدُّوسِ، لِتَفْرَحْ قُلُوبُ طَالِبِي الرَّبِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:10 |
要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:10 |
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:10 |
Beroem julle in sy heilige Naam; laat die hart van die wat die HERE soek, bly wees.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:10 |
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:10 |
उसके मुक़द्दस नाम पर फ़ख़र करो। रब के तालिब दिल से ख़ुश हों।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:10 |
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:10 |
Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:10 |
Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
|
I Ch
|
Maori
|
16:10 |
Kia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:10 |
Dicsekedjetek az ő szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik.
|
I Ch
|
Viet
|
16:10 |
Hãy lấy danh thánh Ngài làm vinh; Phàm ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va, khá vui lòng!
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:10 |
Cheqˈuehak xlokˈal lix santil cˈabaˈ li Ka̱cuaˈ. Chisahokˈ taxak saˈ e̱chˈo̱l la̱ex li nequecˈoxla li Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:10 |
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:10 |
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Hãy tự hào vì danh thánh Chúa, tâm hồn những ai tìm kiếm CHÚA, nào hoan hỷ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:10 |
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté ; que le coeur de ceux qui cherchent l’Eternel se réjouisse.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:10 |
Louez son saint nom ; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:10 |
התהללו בשם קדשו— {ס} ישמח לב מבקשי יהוה {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:10 |
הִֽתְהַלְלוּ֙ בְּשֵׁ֣ם קׇדְשׁ֔וֹיִשְׂמַ֕ח לֵ֖ב מְבַקְשֵׁ֥י יְהֹוָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:10 |
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:10 |
Оның киелі атымен мақтаныңдар,Оған сиынатын сендер, шаттаныңдар!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:10 |
Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:10 |
In seinem heiligen Namen rühmet euch.Wer da den Herrn sucht, freue sich von Herzen!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:10 |
Ponašajte se z njegovim svetim imenom. Naj se veseli srce tistih, ki iščejo Gospoda.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:10 |
Fè kè nou kontan, paske nou se moun pa l'. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:10 |
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:10 |
Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:10 |
Broliwch ei enw sanctaidd! Boed i bawb sy'n ceisio'r ARGLWYDD ddathlu.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:10 |
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:10 |
Καυχάσθε εις το άγιον αυτού όνομα· ας ευφραίνηται η καρδία των εκζητούντων τον Κύριον.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:10 |
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:10 |
Glorifiez-vous dans son saint nom ; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh !
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:10 |
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających Pana.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:10 |
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:10 |
Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:10 |
Dicsőítsétek szent nevét, szívből örüljenek, akik keresik az Urat!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:10 |
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Yupela glori insait long nem holi bilong Em. Larim bel bilong ol husat i painim BIKPELA wokim amamas tru.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:10 |
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte skal glædes, som søge Herren.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:10 |
Louez son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:10 |
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:10 |
そのきよき名をほこれヱホバをたづぬるものの心はよろこぶべし
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:10 |
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
|