I Ch
|
RWebster
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:13 |
you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
ABP
|
16:13 |
Seed of Israel his servants; sons of Jacob his chosen.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:13 |
you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
|
I Ch
|
LEB
|
16:13 |
O offspring of Israel, his servant, O sons of Jacob, his chosen ones!
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:13 |
O, ye seed of Israel, his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
Webster
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
Darby
|
16:13 |
Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
ASV
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
LITV
|
16:13 |
O seed of Israel, His servant; O sons of Jacob, His chosen ones.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:13 |
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:13 |
O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!
|
I Ch
|
BBE
|
16:13 |
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
|
I Ch
|
DRC
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:13 |
you descendants of Israel, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
JPS
|
16:13 |
O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:13 |
O children of Israel, God's servant, you descendants of Jacob, God's chosen ones!
|
I Ch
|
AB
|
16:13 |
you seed of Israel His servants, you seed of Jacob His chosen ones!
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:13 |
O seed of Israel His servant, children of Jacob, His chosen ones.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:13 |
you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:13 |
O children of Israel, God's servant, you descendants of Jacob, God's chosen ones!
|
I Ch
|
UKJV
|
16:13 |
O all of you seed of Israel his servant, all of you children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
KJV
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:13 |
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
RLT
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:13 |
O seed of Israel His servant, sons of Jacob, His chosen ones.
|
I Ch
|
YLT
|
16:13 |
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
|
I Ch
|
ACV
|
16:13 |
O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:13 |
Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:13 |
Hianareo taranak’ Isiraely mpanompony, Hianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:13 |
te Israelin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:13 |
te Israelin, hänen palvelijansa, jälkeläiset, te Jaakobin lapset, hänen valittunsa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:13 |
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:13 |
a
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:13 |
ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:13 |
يَا ذُرِّيَّةَ إِسْرَائِيلَ عَبْدِهِ، وَبَنِي يَعْقُوبَ مُخْتَارِيهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:13 |
Vi, semo de Izrael, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:13 |
โอ เชื้อสายของอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ ลูกหลานของยาโคบ ผู้เลือกสรรของพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:13 |
זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:13 |
ထာဝရဘုရား၏ကျွန် ဣသရေလအမျိုး၊ ရွေးကောက်တော်မူသော ယာကုပ်အနွှယ်တို့၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:13 |
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:13 |
Tum jo us ke ḳhādim Isrāīl kī aulād aur Yāqūb ke farzand ho, jo us ke barguzīdā log ho, tumheṅ sab kuchh yād rahe!
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:13 |
ni Israels barn, hans tjänare, ni Jakobs söner, hans utvalda.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:13 |
Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:13 |
Oh kayong binhi ng Israel na kaniyang lingkod, Kayong mga anak ni Jacob na kaniyang pinili.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:13 |
te Israelin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
|
I Ch
|
Dari
|
16:13 |
ای نسل بندۀ او ابراهیم و ای اولادۀ یعقوب برگزیدۀ او.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:13 |
Kuwiinna farcanka addoonkiisii Israa'iilow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:13 |
de etterkomarar av Israel, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde.
|
I Ch
|
Alb
|
16:13 |
ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:13 |
Әй Худаниң қули, Исраилниң нәсиллири, У Өзи таллиған Яқупниң әвлатлири.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:13 |
오 그분의 종 이스라엘의 씨, 야곱의 자손 곧 그분의 택하신 자들아, 너희는 그리할지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:13 |
Сјеме Израиљево слуге су његове, синови Јаковљеви избрани његови.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:13 |
The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:13 |
അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അരുളിച്ചെയ്ത അടയാളങ്ങളും വിധികളും ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:13 |
상동
|
I Ch
|
Azeri
|
16:13 |
ای اونون قولو ائسرايئل نسلي، ای يعقوب اؤولادلاري، ای اونون سِچدئکلري!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:13 |
I Israels hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
|
I Ch
|
KLV
|
16:13 |
SoH tIr vo' Israel Daj toy'wI', SoH puqpu' vo' Jacob, Daj wIvpu' ones.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:13 |
O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:13 |
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:13 |
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:13 |
σπέρμα Ισραήλ παίδες αυτού υιοί Ιακώβ εκλεκτοί αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:13 |
Race d'Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:13 |
Bino bato ba libota lya Israel, mosaleli wa ye, bino bana ba Yakob, baye Nzambe aponoki.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:13 |
Izraelnek az ő szolgájának magzatja ti, Jákob fiai, az ő kiválasztottjai!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:13 |
其僕以色列之裔、卽其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:13 |
Hỡi dòng dõi Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài,Hỡi con cháu Gia-cốp, những người Ngài đã chọn.
|
I Ch
|
LXX
|
16:13 |
σπέρμα Ισραηλ παῖδες αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:13 |
Oh kamo nga kaliwat ni Israel nga iyang alagad, Kamo nga mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:13 |
voi, sămânţa lui Israel, robul Său, copiii lui Iacov, aleşii Lui!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:13 |
Kumwail kadaudok en Seikop, sapwellimen KAUN-O ladu, kadaudok en Israel kan, me Koht ketin pilada, kumwail tamanda manaman kapwuriamwei kan me Koht ketin wiahda oh kopwung kan me e ketin wiadahr.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:13 |
ti, Izráel utódai, kik szolgái vagytok, Jákóbnak fiai, kiket kiválasztott.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:13 |
ihr Kinder Israels, seines Knechtes, / ihr Söhne Jakobs, seines Erwählten! /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:13 |
vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:13 |
Gij, zaad van Israël, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:13 |
اي ذريت بنده او اسرائيل! اي فرزندان يعقوب برگزيده او!
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:13 |
nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:13 |
Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:13 |
I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:13 |
o seme Izraela, njegovega hlapca, otroci Jakobovi, izvoljenci njegovi!
|
I Ch
|
Northern
|
16:13 |
Ey Onun qulu İsrail nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:13 |
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:13 |
Tu, Israēl, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:13 |
Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:13 |
a
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:13 |
I Israels hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:13 |
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:13 |
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:13 |
ó descendentes de Israel, seu servo, filhos de Jacob, seu escolhido!
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:13 |
そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:13 |
Nachkommen Israels, seine Knechte Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:13 |
oh hijos de Israel, su siervo, descendientes de Jacob, sus elegidos!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:13 |
Goodou go nia hagadili o Jacob go dana dangada hai-hegau, goodou go-di hagadili o Israel go taane dela ne-hilihili go Mee, goodou gi-langahia nia mogobuna haga-goboina a God ala ne-hai, mo nia hagi-aga ala ne-hai go Mee.
|
I Ch
|
WLC
|
16:13 |
זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:13 |
Jūs, Jo tarno Izraelio palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
|
I Ch
|
Bela
|
16:13 |
вы , семя Ізраілевае, рабы Ягоныя, сыны Якава, выбранцы Яго`
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:13 |
ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwahlten.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:13 |
te Israelin, hänen palvelijansa, jälkeläiset, te Jaakobin pojat, jotka hän on valinnut.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:13 |
Simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob sus escogidos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:13 |
Gij kinderen van Israël, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:13 |
Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, / ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten:
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:13 |
تم جو اُس کے خادم اسرائیل کی اولاد اور یعقوب کے فرزند ہو، جو اُس کے برگزیدہ لوگ ہو، تمہیں سب کچھ یاد رہے!
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:13 |
يَاذُرِّيَّةَ إِبْرَاهِيمَ عَبْدِهِ، يَابَنِي يَعْقُوبَ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:13 |
他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:13 |
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:13 |
o nageslag van Israel, sy kneg, o kinders van Jakob, sy uitverkorenes!
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:13 |
Вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:13 |
तुम जो उसके ख़ादिम इसराईल की औलाद और याक़ूब के फ़रज़ंद हो, जो उसके बरगुज़ीदा लोग हो, तुम्हें सब कुछ याद रहे!
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:13 |
Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:13 |
Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:13 |
ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
|
I Ch
|
Maori
|
16:13 |
E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:13 |
Óh Izráelnek, az ő szolgájának magva! Jákóbnak, az ő választottjának fiai!
|
I Ch
|
Viet
|
16:13 |
Hãy nhớ lại công việc mầu của Ngài đã làm, Những phép lạ Ngài, và lời xét đoán của miệng Ngài.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:13 |
La̱ex li ralal xcˈajol laj Israel. La̱ex laj cˈanjel chiru li Ka̱cuaˈ. La̱ex li ralal xcˈajol laj Jacob, li sicˈbil e̱ru xban li Ka̱cuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:13 |
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:13 |
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:13 |
hỡi anh em, dòng dõi Ít-ra-en tôi tớ Chúa, con cháu Gia-cóp được Người tuyển chọn !
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:13 |
La postérité d’Israël sont ses serviteurs ; les enfants de Jacob sont ses
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:13 |
Enfants d'Israël, ses serviteurs ; fils de Jacob, ses élus ;
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:13 |
זרע ישראל עבדו— {ס} בני יעקב בחיריו {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:13 |
זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹבְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:13 |
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:13 |
Уа, Оның құлы Исраилдің ұрпақтары,Жақыптан тарағандар, таңдаулы адамдары!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:13 |
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:13 |
Du, seines Knechtes Israel Geschlecht,ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:13 |
oh vi seme Izraela, njegovega služabnika, vi Jakobovi otroci, njegovi izbranci.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:13 |
Nou menm, pitit pitit Izrayèl, sèvitè Bondye a, Nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi yo, chonje mirak ak bèl bagay li te fè yo. Chonje jijman ki te soti nan bouch li.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:13 |
Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:13 |
Oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:13 |
Ie, chi blant ei was Israel; plant Jacob mae wedi'u dewis.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:13 |
ihr Kinder Israels, seine Knechte, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:13 |
Σπέρμα Ισραήλ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:13 |
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:13 |
Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:13 |
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:13 |
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:13 |
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:13 |
Oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:13 |
ti, Izráel utódai, kik szolgái vagytok, Jákóbnak fiai, kiket kiválasztott!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:13 |
I, hans Tjener, Israels Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:13 |
O yupela tumbuna pikinini bilong wokboi bilong Em Isrel, yupela ol pikinini bilong Jekop, ol lain Em i makim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:13 |
I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte!
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:13 |
race (postérité) d’Israël son serviteur, enfants de Jacob son élu.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:13 |
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:13 |
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:13 |
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
|