Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch NHEBJE 16:20  They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
I Ch ABP 16:20  And they went from nation to nation, and from kingdom to [2people 1another].
I Ch NHEBME 16:20  They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
I Ch Rotherha 16:20  And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
I Ch LEB 16:20  when they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another people,
I Ch RNKJV 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch Jubilee2 16:20  And they went from nation to nation and from [one] kingdom to another people.
I Ch Webster 16:20  And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
I Ch Darby 16:20  And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people.
I Ch ASV 16:20  And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
I Ch LITV 16:20  and they went up and down, from nation to nation, and from one kingdom to another people.
I Ch Geneva15 16:20  And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
I Ch CPDV 16:20  And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.
I Ch BBE 16:20  When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
I Ch DRC 16:20  And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
I Ch GodsWord 16:20  they wandered from nation to nation and from one kingdom to another.
I Ch JPS 16:20  And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
I Ch KJVPCE 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch NETfree 16:20  they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.
I Ch AB 16:20  and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
I Ch AFV2020 16:20  And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people,
I Ch NHEB 16:20  They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
I Ch NETtext 16:20  they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.
I Ch UKJV 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch KJV 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch KJVA 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch AKJV 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch RLT 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch MKJV 16:20  and they went from nation to nation, and from one kingdom to another people,
I Ch YLT 16:20  And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people.
I Ch ACV 16:20  and they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people.
I Ch VulgSist 16:20  Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
I Ch VulgCont 16:20  Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
I Ch Vulgate 16:20  et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
I Ch VulgHetz 16:20  Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
I Ch VulgClem 16:20  Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
I Ch CzeBKR 16:20  A přecházeli od národu do národu, a z království k jinému lidu.
I Ch CzeB21 16:20  Z národu do národu když bloudili, od jednoho k jinému království,
I Ch CzeCEP 16:20  Putovali od jednoho pronároda ke druhému, z jednoho království dál k jinému lidu.
I Ch CzeCSP 16:20  přecházeli z národa do národa, z království do jiného lidu.
I Ch PorBLivr 16:20  Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.
I Ch Mg1865 16:20  Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
I Ch FinPR 16:20  Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
I Ch FinRK 16:20  He vaelsivat kansan luota toisen luo ja valtakunnasta toiseen.
I Ch ChiSB 16:20  從這族走到那族,從這國移到那國。
I Ch ChiUns 16:20  他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
I Ch BulVeren 16:20  когато се скитаха от народ в народ, от царство – в друг народ,
I Ch AraSVD 16:20  وَذَهَبُوا مِنْ أُمَّةٍ إِلَى أُمَّةٍ وَمِنْ مَمْلَكَةٍ إِلَى شَعْبٍ آخَرَ.
I Ch Esperant 16:20  Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
I Ch ThaiKJV 16:20  พเนจรไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น จากราชอาณาจักรนี้ถึงอีกชนชาติหนึ่ง
I Ch OSHB 16:20  וַיִּֽתְהַלְּכוּ֙ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֔וֹי וּמִמַּמְלָכָ֖ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
I Ch BurJudso 16:20  သူတို့သည် တမြို့မှတမြို့သို့၎င်း၊ တနိုင်ငံမှ တနိုင်ငံသို့၎င်း၊ လှည့်လည်၍ သွားကြသောအခါ၊
I Ch FarTPV 16:20  و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
I Ch UrduGeoR 16:20  Ab tak wuh muḳhtalif qaumoṅ aur saltanatoṅ meṅ ghūmte-phirte the.
I Ch SweFolk 16:20  De vandrade från folk till folk, från ett rike till ett annat.
I Ch GerSch 16:20  Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
I Ch TagAngBi 16:20  At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, At mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
I Ch FinSTLK2 16:20  He vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansakuntaan.
I Ch Dari 16:20  و از یک ملت به ملت دیگر و از یک مملکت به قوم دیگر می رفتند،
I Ch SomKQA 16:20  Oo iyaguna quruunba quruun bay uga baxeen. Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
I Ch NorSMB 16:20  Og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk.
I Ch Alb 16:20  Kur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,
I Ch UyCyr 16:20  Улар жутму-жут сәрсән еди, Әлдин-әлгә кезәр еди.
I Ch KorHKJV 16:20  그때에 그들이 민족에게서 민족에게로, 한 왕국에서 다른 백성에게로 갔도다.
I Ch SrKDIjek 16:20  Иђаху од народа до народа, и из једнога царства к другому племену.
I Ch Wycliffe 16:20  And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
I Ch Mal1910 16:20  അവർ ഒരു ജാതിയെ വിട്ടു മറ്റൊരു ജാതിയിലേക്കും ഒരു രാജ്യം വിട്ടു മറ്റൊരു വംശത്തിലേക്കും പോകുമ്പോഴും
I Ch KorRV 16:20  이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
I Ch Azeri 16:20  اؤلکه‌دن-اؤلکه‌يه، مملکتدن-مملکته کؤچوردولر.
I Ch SweKarlX 16:20  Och de drogo ifrå det ena folket till det andra, och utur ett rike bort till ett annat folk;
I Ch KLV 16:20  chaH mejta' about vo' Hatlh Daq Hatlh, vo' wa' kingdom Daq another ghotpu.
I Ch ItaDio 16:20  E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;
I Ch RusSynod 16:20  и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
I Ch CSlEliza 16:20  и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
I Ch ABPGRK 16:20  και επορεύθησαν εξ έθνους εις έθνος και από βασιλείας εις λαόν έτερον
I Ch FreBBB 16:20  Allant de nation en nation Et d'un royaume vers un autre peuple,
I Ch LinVB 16:20  Bozalaki kotelengana o bikolo bi­nso, botiki mokili moko, boleki o mokili mosusu.
I Ch HunIMIT 16:20  akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
I Ch ChiUnL 16:20  由此族游於彼族、自此國至於彼國、
I Ch VietNVB 16:20  Lang thang từ nước này sang nước khác,Từ dân này đến dân nọ.
I Ch LXX 16:20  καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
I Ch CebPinad 16:20  Ug sila nanlakaw gikan sa usa ngadto sa usa ka nasud, Ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa laing katawohan.
I Ch RomCor 16:20  Şi mergeau de la un neam la altul şi de la o împărăţie la un alt popor,
I Ch Pohnpeia 16:20  Re sansaruaruseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu sahpw, sang ehu wehi kolahng ehu.
I Ch HunUj 16:20  Nemzettől nemzetig vándoroltak, egyik országból a másik néphez.
I Ch GerZurch 16:20  wanderten sie von Volk zu Volk, / von einem Königreiche zum andern. /
I Ch PorAR 16:20  andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
I Ch DutSVVA 16:20  En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk.
I Ch FarOPV 16:20  و از اُمّتي تا اُمّتي سرگردان مي بودند، واز يک مملکت تا قوم ديگر.
I Ch Ndebele 16:20  Basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka embusweni besiya kwabanye abantu.
I Ch PorBLivr 16:20  Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.
I Ch Norsk 16:20  Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
I Ch SloChras 16:20  in so hodili od naroda do naroda in iz enega kraljestva k drugemu ljudstvu.
I Ch Northern 16:20  Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
I Ch GerElb19 16:20  Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
I Ch LvGluck8 16:20  Un tie staigāja no vienas tautas pie otras, un no vienas valsts pie citiem ļaudīm.
I Ch PorAlmei 16:20  E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
I Ch ChiUn 16:20  他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。
I Ch SweKarlX 16:20  Och de drogo ifrå det ena folket till det andra, och utur ett rike bort till ett annat folk;
I Ch FreKhan 16:20  Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
I Ch FrePGR 16:20  Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple :
I Ch PorCap 16:20  emigrando de nação em nação, e passando de um reino a outro.
I Ch JapKougo 16:20  国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
I Ch GerTextb 16:20  Und sie zogen von Volk zu Volk und von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
I Ch SpaPlate 16:20  cuando iban de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo,
I Ch Kapingam 16:20  Digaula nogo heehee i-mehanga nia henua, i-mehanga tenua-nei mo tenua-nei.
I Ch WLC 16:20  וַיִּֽתְהַלְּכוּ֙ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֔וֹי וּמִמַּמְלָכָ֖ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
I Ch LtKBB 16:20  Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
I Ch Bela 16:20  і пераходзілі ад народу да народу, з аднаго царства да другога народу;
I Ch GerBoLut 16:20  Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Konigreich zum andern Volk.
I Ch FinPR92 16:20  kun vaelsitte kansan luota toisen luo, valtakunnasta toiseen,
I Ch SpaRV186 16:20  Y anduvieron de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.
I Ch NlCanisi 16:20  En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
I Ch GerNeUe 16:20  Sie zogen von Nation zu Nation, / von einem Reich zu einem anderen Volk.
I Ch UrduGeo 16:20  اب تک وہ مختلف قوموں اور سلطنتوں میں گھومتے پھرتے تھے۔
I Ch AraNAV 16:20  مُتَنَقِّلِينَ مِنْ أُمَّةٍ إِلَى أُمَّةٍ وَمِنْ مَمْلَكَةٍ إِلَى أُخْرَى
I Ch ChiNCVs 16:20  他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
I Ch ItaRive 16:20  e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
I Ch Afr1953 16:20  en hulle getrek het van nasie tot nasie, en van die een koninkryk na die ander volk,
I Ch RusSynod 16:20  и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
I Ch UrduGeoD 16:20  अब तक वह मुख़्तलिफ़ क़ौमों और सलतनतों में घुमते-फिरते थे।
I Ch TurNTB 16:20  Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
I Ch DutSVV 16:20  En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk.
I Ch HunKNB 16:20  s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
I Ch Maori 16:20  I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke.
I Ch HunKar 16:20  Mert járnak vala egyik nemzetségtől a másikhoz, és egyik országból más országba:
I Ch Viet 16:20  Trảy từ dân nầy qua dân kia, Từ nước nầy đến nước khác.
I Ch Kekchi 16:20  Quilajeˈxbeni ribeb saˈ eb li tenamit. Jalan jala̱nk li tenamit li quilajeˈnumeˈ cuiˈ.
I Ch Swe1917 16:20  Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
I Ch CroSaric 16:20  Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu.
I Ch VieLCCMN 16:20  lang thang hết xứ này qua xứ khác, phiêu bạt từ nước nọ đến nước kia,
I Ch FreBDM17 16:20  Car ils étaient errants de nation en nation, et d’un Royaume vers un autre peuple.
I Ch FreLXX 16:20  Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
I Ch Aleppo 16:20  ויתהלכו מגוי אל גוי—  {ס}  ומממלכה אל עם אחר  {ר}
I Ch MapM 16:20  וַיִּֽתְהַלְּכוּ֙ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֔וֹיוּמִמַּמְלָכָ֖ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
I Ch HebModer 16:20  ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
I Ch Kaz 16:20  Олар елден елге көшіп-қонатын,Патшалықтарды аралап орнығатын.
I Ch FreJND 16:20  Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
I Ch GerGruen 16:20  Sie wanderten von einem Heidenvolk zum anderen,von einem Reich zu einer anderen Nation.
I Ch SloKJV 16:20  Ko so hodili od naroda k narodu in od enega kraljestva k drugemu ljudstvu,
I Ch Haitian 16:20  Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo. Yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
I Ch FinBibli 16:20  Ja he vaelsivat kansasta kansaan, ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
I Ch SpaRV 16:20  Y andaban de nación en nación, y de un reino á otro pueblo.
I Ch WelBeibl 16:20  ac yn crwydro o un wlad i'r llall, ac o un deyrnas i'r llall.
I Ch GerMenge 16:20  sie mußten wandern von Volk zu Volk und von einem Reich zur anderen Völkerschaft;
I Ch GreVamva 16:20  και διήρχοντο από έθνους εις έθνος και από βασιλείου εις άλλον λαόν,
I Ch UkrOgien 16:20  і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
I Ch SrKDEkav 16:20  Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
I Ch FreCramp 16:20  qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
I Ch PolUGdan 16:20  I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
I Ch FreSegon 16:20  Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
I Ch SpaRV190 16:20  Y andaban de nación en nación, y de un reino á otro pueblo.
I Ch HunRUF 16:20  Nemzettől nemzetig vándoroltak, egyik országból a másik néphez.
I Ch DaOT1931 16:20  og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
I Ch TpiKJPB 16:20  Na taim ol i lusim kantri i go long kantri, na i lusim wanpela kingdom i go long narapela lain manmeri,
I Ch DaOT1871 16:20  Og de vandrede fra Folk til Folk, og fra et Rige til et andet Folk.
I Ch FreVulgG 16:20  Et ils passèrent d’une nation à l’autre, et d’un royaume à un autre peuple.
I Ch PolGdans 16:20  I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
I Ch JapBungo 16:20  この國よりかの國にゆきこの國よりほかの民にゆけり
I Ch GerElb18 16:20  Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.