I Ch
|
RWebster
|
16:22 |
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:22 |
"Do not touch my anointed ones! Do my prophets no harm!"
|
I Ch
|
ABP
|
16:22 |
Saying, Touch not my anointed ones! and among my prophets do not do wickedly.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:22 |
"Do not touch my anointed ones! Do my prophets no harm!"
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:22 |
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
|
I Ch
|
LEB
|
16:22 |
saying, “You must not touch my anointed nor do harm to my prophets!”
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:22 |
[saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
Webster
|
16:22 |
[Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
Darby
|
16:22 |
[Saying,] Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
|
I Ch
|
ASV
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
|
I Ch
|
LITV
|
16:22 |
Touch not My anointed ones, and do My prophets no evil.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:22 |
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:22 |
‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’
|
I Ch
|
BBE
|
16:22 |
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
|
I Ch
|
DRC
|
16:22 |
Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:22 |
'Do not touch my anointed ones or harm my prophets.'
|
I Ch
|
JPS
|
16:22 |
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:22 |
saying, "Don't touch my anointed ones! Don't harm my prophets!"
|
I Ch
|
AB
|
16:22 |
saying, Touch not My anointed ones, and deal not wrongfully with My prophets.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:22 |
Saying, 'Touch not My anointed, and do My prophets no harm.'
|
I Ch
|
NHEB
|
16:22 |
"Do not touch my anointed ones! Do my prophets no harm!"
|
I Ch
|
NETtext
|
16:22 |
saying, "Don't touch my anointed ones! Don't harm my prophets!"
|
I Ch
|
UKJV
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
KJV
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:22 |
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
RLT
|
16:22 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:22 |
saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.
|
I Ch
|
YLT
|
16:22 |
Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.
|
I Ch
|
ACV
|
16:22 |
saying, Touch not my anointed ones, and do my prophets no harm.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:22 |
Dizendo : Não toqueis em meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:22 |
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy Ireo mpaminaniko.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:22 |
'Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni'.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:22 |
’Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni.’
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:22 |
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:22 |
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:22 |
казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:22 |
لَا تَمَسُّوا مُسَحَائِي وَلَا تُؤْذُوا أَنْبِيَائِي.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:22 |
Dirante: Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:22 |
ว่า ‘อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำอันตรายแก่ผู้พยากรณ์ทั้งหลายของเรา’
|
I Ch
|
OSHB
|
16:22 |
אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:22 |
ငါ့ထံ၌ ဘိသိတ်ခံသောသူတို့ကို မထိမခိုက်နှင့်။ ငါ့ပရောဖက်တို့ကို အပြစ်မပြုနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:22 |
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید، و به انبیای من ضرر نرسانید»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:22 |
‘Mere masah kie hue ḳhādimoṅ ko mat chheṛnā, mere nabiyoṅ ko nuqsān mat pahuṅchānā.’
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:22 |
”Rör inte mina smorda, gör inte mina profeter något ont!”
|
I Ch
|
GerSch
|
16:22 |
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:22 |
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang aking mga pinahiran ng langis, At huwag ninyong saktan ang aking mga propeta.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:22 |
'Älkää koskeko Messiaaseeni, älkää tehkö pahaa Profeetalleni.'
|
I Ch
|
Dari
|
16:22 |
او فرمود: «بر مَسح شدگان من دست نزنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:22 |
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:22 |
«Rør ikkje deim eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
|
I Ch
|
Alb
|
16:22 |
duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:22 |
«Мениң таллиғанлиримға тәгмәңлар, Пәйғәмбәрлиримгә зиянкәшлик қилмаңлар».
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:22 |
이르시기를, 나의 기름 부음 받은 자들에게 손을 대지 말며 나의 대언자들을 해하지 말라, 하셨도다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:22 |
Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:22 |
Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:22 |
എന്റെ അഭിഷിക്തന്മാരെ തൊടരുതു; എന്റെ പ്രവാചകൎക്കു ദോഷം ചെയ്കയുമരുതു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:22 |
이르기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:22 |
ددي: «مسح اتدئکلرئمه دَيمهيئن، پيغمبرلرئمه زئيان يتئرمهيئن.»
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:22 |
Kommer icke vid mina smorda; och görer intet ondt mina Propheter.
|
I Ch
|
KLV
|
16:22 |
“ yImev touch wIj ngoHta' ones! ta' wIj leghwI'pu' ghobe' harm!”
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:22 |
Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:22 |
"Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:22 |
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:22 |
μη άπτεσθε των χριστών μου και εν τοις προφήταις μου μη πονηρεύεσθε
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:22 |
Ne touchez pus à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:22 |
« Bosimba basantu ba ngai na maboko te, bosala baprofeta ba ngai mabe te ! »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:22 |
ne nyúljatok fölkentjeimhez és profétáimat ne bántsátok!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:22 |
曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:22 |
Chớ đụng đến những kẻ được xức dầu của ta;Cũng đừng hại các tiên tri của ta.
|
I Ch
|
LXX
|
16:22 |
μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:22 |
Nga nag-ingon : Ayaw paghilabti ang akong mga dinihog. Ug ayaw pagbuhat ug dautan sa akong mga manalagna.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:22 |
zicând: „Nu vă atingeţi de unşii Mei, şi nu faceţi niciun rău prorocilor mei!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:22 |
“Kumwail dehpa kauwehla nei ladu pilipil kan; kaleke kumwail wiahiong me suwed nei soukohp kan.”
|
I Ch
|
HunUj
|
16:22 |
Ne nyúljatok fölkentjeimhez, prófétáimat se bántsátok!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:22 |
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / und tut meinen Propheten kein Leid!" /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:22 |
dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:22 |
Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:22 |
که بر مسيحان من دست مگذاريد، و انبياي مرا ضرر مرسانيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:22 |
Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:22 |
Dizendo : Não toqueis em meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:22 |
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:22 |
„Ne doteknite se maziljencev mojih in ne storite žalega prorokom mojim!“
|
I Ch
|
Northern
|
16:22 |
Dedi: “Məsh elədiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin”.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:22 |
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:22 |
Neaizskariet Manus svaidītos, un nedariet ļauna Maniem praviešiem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:22 |
Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:22 |
說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:22 |
Kommer icke vid mina smorda; och görer intet ondt mina Propheter.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:22 |
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:22 |
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:22 |
‘Não toqueis nos meus ungidos, não maltrateis os meus profetas!’
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:22 |
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:22 |
“Tastet meine Gesalbten nicht anund thut meinen Propheten kein Leid!”
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:22 |
ga-helekai, “Goodou hudee hagahuaidu-ina agu gau hai-hegau ne-hilihili. Hudee heia dahi mee huaidu gi agu soukohp.”
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:22 |
“¡No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas!”
|
I Ch
|
WLC
|
16:22 |
אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:22 |
‘Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto’.
|
I Ch
|
Bela
|
16:22 |
не дакранайцеся да памазаных Маіх, і прарокам Маім не рабеце ліха.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:22 |
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:22 |
"Älkää koskeko niihin, jotka olen voidellut, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni."
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:22 |
No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:22 |
"Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:22 |
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / tut meinen Propheten nichts Böses!"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:22 |
’میرے مسح کئے ہوئے خادموں کو مت چھیڑنا، میرے نبیوں کو نقصان مت پہنچانا۔‘
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:22 |
قَائِلاً: لاَ تَمَسُّوا مُسَحَائِي، وَلاَ تُؤْذُوا أَنْبِيَائِي.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:22 |
说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:22 |
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:22 |
Raak my gesalfdes nie aan en doen my profete geen kwaad nie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:22 |
„Не прикасайтесь к помазанным Моим и пророкам Моим не делайте зла“.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:22 |
‘मेरे मसह किए हुए ख़ादिमों को मत छेड़ना, मेरे नबियों को नुक़सान मत पहुँचाना।’
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:22 |
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:22 |
Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:22 |
mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
|
I Ch
|
Maori
|
16:22 |
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:22 |
Ezt mondván: Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok.
|
I Ch
|
Viet
|
16:22 |
Mà rằng: Chớ đụng đến những kẻ chịu xức dầu ta, Ðừng làm hại cho các tiên tri ta.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:22 |
Quixye reheb, “Ma̱cˈaˈ te̱ba̱nu reheb laj Israel li sicˈbileb ru inban. Chi moco te̱ba̱nu raylal reheb lin profeta,” chan.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:22 |
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:22 |
'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!'
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:22 |
Đừng đụng tới những kẻ Ta xức dầu tấn phong, chớ làm hại các ngôn sứ của Ta.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:22 |
Et il a dit: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:22 |
Ne touchez point à mes christs ; ne maltraitez pas mes prophètes,
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:22 |
אל תגעו במשיחי— {ס} ובנביאי אל תרעו {ר}{ש}
|
I Ch
|
MapM
|
16:22 |
אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔יוּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:22 |
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:22 |
«Тағайындағандарыма еш тиіспеңдер,Пайғамбарларыма зұлымдық істемеңдер!»
|
I Ch
|
FreJND
|
16:22 |
[Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:22 |
'Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten!Nicht füget meinen Sehern Schaden zu!'
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:22 |
rekoč: „Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.“
|
I Ch
|
Haitian
|
16:22 |
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:22 |
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:22 |
No toquéis, dijo, á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:22 |
“Peidiwch cyffwrdd fy mhobl sbesial i; peidiwch gwneud niwed i'm proffwydi.”
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:22 |
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:22 |
λέγων, Μη εγγίσητε τους κεχρισμένους μου, και μη κακοποιήσητε τους προφήτας μου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:22 |
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:22 |
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes ! "
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:22 |
Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:22 |
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie nic złego.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:22 |
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:22 |
No toquéis, dijo, á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:22 |
Ne nyúljatok fölkentjeimhez, prófétáimat se bántsátok!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:22 |
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:22 |
I spik, No ken tasim man bilong Mi Mi makim, na no ken bagarapim liklik ol profet bilong Mi.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:22 |
Rører ikke ved mine Salvede, og gører mine Profeter intet ondt!
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:22 |
Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:22 |
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:22 |
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれわが預言者たちをそこなふなかれ
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:22 |
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
|