Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:23  Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
I Ch NHEBJE 16:23  Sing to Jehovah, all the earth! Display his salvation from day to day.
I Ch ABP 16:23  Sing to the lord all the earth! announce from day to day his deliverance!
I Ch NHEBME 16:23  Sing to the Lord, all the earth! Display his salvation from day to day.
I Ch Rotherha 16:23  Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
I Ch LEB 16:23  Sing to Yahweh, all the earth! Proclaim his salvation from day to day!
I Ch RNKJV 16:23  Sing unto יהוה, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
I Ch Jubilee2 16:23  Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his saving health.
I Ch Webster 16:23  Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
I Ch Darby 16:23  Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
I Ch ASV 16:23  Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
I Ch LITV 16:23  Sing to Jehovah, all the earth, proclaim His salvation from day to day.
I Ch Geneva15 16:23  Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
I Ch CPDV 16:23  Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
I Ch BBE 16:23  Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
I Ch DRC 16:23  Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
I Ch GodsWord 16:23  "Sing to the LORD, all the earth! Day after day announce that the LORD saves his people.
I Ch JPS 16:23  Sing unto HaShem, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
I Ch KJVPCE 16:23  Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
I Ch NETfree 16:23  Sing to the LORD, all the earth! Announce every day how he delivers!
I Ch AB 16:23  Sing to the Lord, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
I Ch AFV2020 16:23  Sing unto the LORD, all the earth. Show forth from day to day His salvation.
I Ch NHEB 16:23  Sing to the Lord, all the earth! Display his salvation from day to day.
I Ch NETtext 16:23  Sing to the LORD, all the earth! Announce every day how he delivers!
I Ch UKJV 16:23  Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
I Ch KJV 16:23  Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
I Ch KJVA 16:23  Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
I Ch AKJV 16:23  Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
I Ch RLT 16:23  Sing unto Yhwh, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
I Ch MKJV 16:23  Sing to the LORD, all the earth. Show forth from day to day His salvation.
I Ch YLT 16:23  Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.
I Ch ACV 16:23  Sing to Jehovah, all the earth. Show forth his salvation from day to day.
I Ch VulgSist 16:23  Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
I Ch VulgCont 16:23  Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
I Ch Vulgate 16:23  canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
I Ch VulgHetz 16:23  Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
I Ch VulgClem 16:23  Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus :
I Ch CzeBKR 16:23  Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho.
I Ch CzeB21 16:23  Zpívej Hospodinu, celá zem, zvěstujte jeho spásu každý den!
I Ch CzeCEP 16:23  Zpívej Hospodinu, celá země! Zvěstujte den ze dne jeho spásu,
I Ch CzeCSP 16:23  ⌈Zpívej Hospodinu, celá země,⌉ zvěstujte den za dnem jeho záchranu.
I Ch PorBLivr 16:23  Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
I Ch Mg1865 16:23  Mihira ho an’ i Jehovah, ry tany rehetra; Lazao isan’ andro isan’ andro ny famonjeny mahafaly.
I Ch FinPR 16:23  Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojansa.
I Ch FinRK 16:23  Laulakaa Herralle, kaikki maa! Julistakaa päivästä päivään hänen pelastussanomaansa.
I Ch ChiSB 16:23  大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
I Ch ChiUns 16:23  全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
I Ch BulVeren 16:23  Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
I Ch AraSVD 16:23  «غَنُّوا لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. بَشِّرُوا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ بِخَلَاصِهِ.
I Ch Esperant 16:23  Kantu al la Eternulo la tuta tero; Proklamu de tago al tago Lian savon.
I Ch ThaiKJV 16:23  แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน
I Ch OSHB 16:23  שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
I Ch BurJudso 16:23  မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရားအား သီချင်းဆိုကြလော့။ ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို တနေ့ထက်တနေ့ ညွှန်ကြားကြလော့။
I Ch FarTPV 16:23  ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
I Ch UrduGeoR 16:23  Ai pūrī duniyā, Rab kī tamjīd meṅ gīt gā! Roz baroz us kī najāt kī ḳhushḳhabrī sunā.
I Ch SweFolk 16:23  Sjung till Herren, hela jorden! Ropa ut hans frälsning dag efter dag!
I Ch GerSch 16:23  Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
I Ch TagAngBi 16:23  Kayo'y magsiawit sa Panginoon, buong lupa, Ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.
I Ch FinSTLK2 16:23  Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojaan.
I Ch Dari 16:23  ای تمامی زمین برای خداوند سرود بخوانید و مژدۀ نجات او را همه روزه بشارت دهید.
I Ch SomKQA 16:23  Dadka dhulka oo dhammow, Rabbiga u gabya, Oo badbaadintiisana muujiya maalin ka maalin.
I Ch NorSMB 16:23  Syng for Herren, all jordi! Forkynn frå dag til dag hans frelsa!
I Ch Alb 16:23  Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!
I Ch UyCyr 16:23  Нахша ейтиңлар Пәрвәрдигарға, Әй җаһан әһли, баян әйләп һәр күни Униң ниҗатлиғини.
I Ch KorHKJV 16:23  온 땅이여, 주께 노래하며 그분의 구원을 날마다 전할지어다.
I Ch SrKDIjek 16:23  Пјевај Господу, сва земљо! јављајте од дана на дан спасење његово.
I Ch Wycliffe 16:23  Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
I Ch Mal1910 16:23  സൎവ്വഭൂവാസികളേ, യഹോവെക്കു പാടുവിൻ; നാൾക്കുനാൾ അവന്റെ രക്ഷയെ പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
I Ch KorRV 16:23  온 땅이여 여호와께 노래하며 구원을 날마다 선포할지어다
I Ch Azeri 16:23  ای بوتون دونيا، ربّه اوخويون، اونون نئجاتيني گوندن-گونه موژده ورئن.
I Ch SweKarlX 16:23  Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
I Ch KLV 16:23  bom Daq joH'a', Hoch the tera'! Display Daj toDtaHghach vo' jaj Daq jaj.
I Ch ItaDio 16:23  Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
I Ch RusSynod 16:23  Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
I Ch CSlEliza 16:23  Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
I Ch ABPGRK 16:23  άσατε τω κυρίω πάσα η γη αναγγείλατε εξ ημέρας εις ημέραν σωτήριαν αυτού
I Ch FreBBB 16:23  Chantez à l'Eternel, toute la terre ; Annoncez de jour en jour son salut !
I Ch LinVB 16:23  O nse mobimba boyembela Yawe, bosakola libiki lya ye mokolo na mokolo.
I Ch HunIMIT 16:23  Énekeljetek az Örökkévalónak mind a földön levők, hirdessétek napról-napra segítségét!
I Ch ChiUnL 16:23  全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
I Ch VietNVB 16:23  Mọi người trên trái đất, hãy ca hát cho CHÚA;Hằng ngày hãy công bố sự cứu rỗi của Ngài.
I Ch LXX 16:23  ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ
I Ch CebPinad 16:23  Pag-awit kang Jehova, tibook nga yuta; Ipakita ang iyang kaluwasan sa adlaw-adlaw.
I Ch RomCor 16:23  Cântaţi Domnului, toţi locuitorii pământului! Vestiţi din zi în zi mântuirea Lui;
I Ch Pohnpeia 16:23  Kumwail, tohn sampah pokon, kumwail kouliong KAUN-O! Kumwail lohkiseli rongamwahu en sapwellime komour rahn koaros.
I Ch HunUj 16:23  Énekelj az Úrnak, te egész föld! Hirdessétek szabadítását nap mint nap!
I Ch GerZurch 16:23  Singet dem Herrn, alle Lande; / verkündiget Tag für Tag sein Heil! / (1) V. 23-33: Ps 96
I Ch PorAR 16:23  Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
I Ch DutSVVA 16:23  Zingt den Heere, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
I Ch FarOPV 16:23  اي تمامي زمين يهُوَه را بسراييد. نجات او را روز به روز بشارت دهيد.
I Ch Ndebele 16:23  Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
I Ch PorBLivr 16:23  Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
I Ch Norsk 16:23  Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
I Ch SloChras 16:23  Pojte Gospodu, vsa zemlja, veselo oznanjajte od dne do dne zveličanje njegovo!
I Ch Northern 16:23  Ey bütün dünya, Rəbbə ilahi oxuyun, Xilaskar olduğunu gündən-günə müjdələyin.
I Ch GerElb19 16:23  Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
I Ch LvGluck8 16:23  Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.
I Ch PorAlmei 16:23  Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
I Ch ChiUn 16:23  全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩,
I Ch SweKarlX 16:23  Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
I Ch FreKhan 16:23  Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
I Ch FrePGR 16:23  Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
I Ch PorCap 16:23  Cantai ao Senhor, terra inteira, proclamai, dia após dia, a sua salvação.
I Ch JapKougo 16:23  全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
I Ch GerTextb 16:23  Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
I Ch Kapingam 16:23  Digau huogodoo o henuailala gi-daahili gi Dimaadua! Goodou hagadele-ina di longo humalia i-nia laangi huogodoo bolo Mee dela ne-haga-dagaloaha gidaadou.
I Ch SpaPlate 16:23  Cantad a Yahvé, oh tierra toda, anunciad de día en día su salvación.
I Ch WLC 16:23  שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
I Ch LtKBB 16:23  Visos šalys, giedokite Viešpačiui, kiekvieną dieną skelbkite Jo išgelbėjimą,
I Ch Bela 16:23  Сьпявайце Госпаду, уся зямля, дабравяшчайце дзень у дзень выратаваньне Яго.
I Ch GerBoLut 16:23  Singet dem HERRN, alle Lande, verkundiget taglich sein Heil!
I Ch FinPR92 16:23  Laulakaa Herralle, koko maanpiiri! Kertokaa päivästä päivään ilosanomaa hänen avustaan!
I Ch SpaRV186 16:23  Cantád a Jehová toda la tierra: anunciád cada día su salud.
I Ch NlCanisi 16:23  Heel de aarde, zingt Jahweh ter eer! Verkondigt zijn heil iedere dag;
I Ch GerNeUe 16:23  Singe Jahwe, ganze Erde! / Verkündet seine Rettung jeden Tag!
I Ch UrduGeo 16:23  اے پوری دنیا، رب کی تمجید میں گیت گا! روز بہ روز اُس کی نجات کی خوش خبری سنا۔
I Ch AraNAV 16:23  غَنُّوا لِلرَّبِّ يَاكُلَّ شُعُوبِ الأَرْضِ، خَبِّرُوا بِخَلاَصِهِ مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ.
I Ch ChiNCVs 16:23  全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
I Ch ItaRive 16:23  Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
I Ch Afr1953 16:23  Sing tot eer van die HERE, o ganse aarde! Verkondig sy heil van dag tot dag.
I Ch RusSynod 16:23  Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
I Ch UrduGeoD 16:23  ऐ पूरी दुनिया, रब की तमजीद में गीत गा! रोज़ बरोज़ उस की नजात की ख़ुशख़बरी सुना।
I Ch TurNTB 16:23  Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
I Ch DutSVV 16:23  Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
I Ch HunKNB 16:23  Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
I Ch Maori 16:23  Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.
I Ch HunKar 16:23  Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az ő szabadítását.
I Ch Viet 16:23  Hỡi người khắp thế gian, khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Ngày ngày hãy tỏ ra sự chửng cứu của Ngài!
I Ch Kekchi 16:23  Bichahomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Ut rajlal cutan te̱ye nak aˈan laj Colol ke.
I Ch Swe1917 16:23  Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
I Ch CroSaric 16:23  Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
I Ch VieLCCMN 16:23  Hát lên mừng CHÚA, hỡi toàn thể địa cầu ! Ngày lại ngày, hãy loan báo ơn Người cứu độ
I Ch FreBDM17 16:23  TOUTE la terre, chantez à l’Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance ;
I Ch FreLXX 16:23  Chantez le Seigneur : que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
I Ch Aleppo 16:23  שירו ליהוה כל הארץ—  {ס}  בשרו מיום אל יום ישועתו  {ר}
I Ch MapM 16:23  שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץבַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
I Ch HebModer 16:23  שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
I Ch Kaz 16:23  Күллі әлем, Жаратқанға ән-жыр шырқаңдар,Бізді құтқарғанын күн сайын хабарлаңдар,
I Ch FreJND 16:23  ★ Chantez à l’Éternel, toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut !
I Ch GerGruen 16:23  Dem Herrn lobsinge alle Welt!Sein Heil tut kund von Meer zu Meer!
I Ch SloKJV 16:23  Poj Gospodu vsa zemlja, iz dneva v dan naznanjaj njegovo rešitev duše.
I Ch Haitian 16:23  Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.
I Ch FinBibli 16:23  Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa!
I Ch SpaRV 16:23  Cantad á Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salud.
I Ch WelBeibl 16:23  Y ddaear gyfan, canwch i'r ARGLWYDD! a dweud bob dydd sut mae e'n achub.
I Ch GerMenge 16:23  Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
I Ch GreVamva 16:23  Ψάλλετε εις τον Κύριον, πάσα η γή· κηρύττετε από ημέρας εις ημέραν την σωτηρίαν αυτού.
I Ch UkrOgien 16:23  Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
I Ch FreCramp 16:23  Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut.
I Ch SrKDEkav 16:23  Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
I Ch PolUGdan 16:23  Śpiewaj Panu, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
I Ch FreSegon 16:23  Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
I Ch SpaRV190 16:23  Cantad á Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salud.
I Ch HunRUF 16:23  Énekelj az Úrnak, te egész föld! Hirdessétek szabadítását nap mint nap!
I Ch DaOT1931 16:23  Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter Dag;
I Ch TpiKJPB 16:23  Singim song i go long BIKPELA, olgeta dispela graun. Soim i go pasin bilong kisim bek bilong Em olgeta wan wan de.
I Ch DaOT1871 16:23  Synger for Herren, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse!
I Ch FreVulgG 16:23  Chantez au Seigneur, toute la terre ; annoncez tous les jours son salut.
I Ch PolGdans 16:23  Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
I Ch JapBungo 16:23  全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
I Ch GerElb18 16:23  Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!