I Ch
|
RWebster
|
16:23 |
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:23 |
Sing to Jehovah, all the earth! Display his salvation from day to day.
|
I Ch
|
ABP
|
16:23 |
Sing to the lord all the earth! announce from day to day his deliverance!
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:23 |
Sing to the Lord, all the earth! Display his salvation from day to day.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:23 |
Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
|
I Ch
|
LEB
|
16:23 |
Sing to Yahweh, all the earth! Proclaim his salvation from day to day!
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:23 |
Sing unto יהוה, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:23 |
Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his saving health.
|
I Ch
|
Webster
|
16:23 |
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
Darby
|
16:23 |
Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
|
I Ch
|
ASV
|
16:23 |
Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
|
I Ch
|
LITV
|
16:23 |
Sing to Jehovah, all the earth, proclaim His salvation from day to day.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:23 |
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:23 |
Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
|
I Ch
|
BBE
|
16:23 |
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
|
I Ch
|
DRC
|
16:23 |
Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:23 |
"Sing to the LORD, all the earth! Day after day announce that the LORD saves his people.
|
I Ch
|
JPS
|
16:23 |
Sing unto HaShem, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:23 |
Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:23 |
Sing to the LORD, all the earth! Announce every day how he delivers!
|
I Ch
|
AB
|
16:23 |
Sing to the Lord, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:23 |
Sing unto the LORD, all the earth. Show forth from day to day His salvation.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:23 |
Sing to the Lord, all the earth! Display his salvation from day to day.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:23 |
Sing to the LORD, all the earth! Announce every day how he delivers!
|
I Ch
|
UKJV
|
16:23 |
Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
KJV
|
16:23 |
Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:23 |
Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:23 |
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
RLT
|
16:23 |
Sing unto Yhwh, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:23 |
Sing to the LORD, all the earth. Show forth from day to day His salvation.
|
I Ch
|
YLT
|
16:23 |
Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.
|
I Ch
|
ACV
|
16:23 |
Sing to Jehovah, all the earth. Show forth his salvation from day to day.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:23 |
Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:23 |
Mihira ho an’ i Jehovah, ry tany rehetra; Lazao isan’ andro isan’ andro ny famonjeny mahafaly.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:23 |
Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojansa.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:23 |
Laulakaa Herralle, kaikki maa! Julistakaa päivästä päivään hänen pelastussanomaansa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:23 |
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:23 |
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:23 |
Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:23 |
«غَنُّوا لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. بَشِّرُوا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ بِخَلَاصِهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:23 |
Kantu al la Eternulo la tuta tero; Proklamu de tago al tago Lian savon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:23 |
แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน
|
I Ch
|
OSHB
|
16:23 |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:23 |
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရားအား သီချင်းဆိုကြလော့။ ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို တနေ့ထက်တနေ့ ညွှန်ကြားကြလော့။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:23 |
ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:23 |
Ai pūrī duniyā, Rab kī tamjīd meṅ gīt gā! Roz baroz us kī najāt kī ḳhushḳhabrī sunā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:23 |
Sjung till Herren, hela jorden! Ropa ut hans frälsning dag efter dag!
|
I Ch
|
GerSch
|
16:23 |
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:23 |
Kayo'y magsiawit sa Panginoon, buong lupa, Ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:23 |
Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojaan.
|
I Ch
|
Dari
|
16:23 |
ای تمامی زمین برای خداوند سرود بخوانید و مژدۀ نجات او را همه روزه بشارت دهید.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:23 |
Dadka dhulka oo dhammow, Rabbiga u gabya, Oo badbaadintiisana muujiya maalin ka maalin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:23 |
Syng for Herren, all jordi! Forkynn frå dag til dag hans frelsa!
|
I Ch
|
Alb
|
16:23 |
Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:23 |
Нахша ейтиңлар Пәрвәрдигарға, Әй җаһан әһли, баян әйләп һәр күни Униң ниҗатлиғини.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:23 |
온 땅이여, 주께 노래하며 그분의 구원을 날마다 전할지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:23 |
Пјевај Господу, сва земљо! јављајте од дана на дан спасење његово.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:23 |
Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:23 |
സൎവ്വഭൂവാസികളേ, യഹോവെക്കു പാടുവിൻ; നാൾക്കുനാൾ അവന്റെ രക്ഷയെ പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:23 |
온 땅이여 여호와께 노래하며 구원을 날마다 선포할지어다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:23 |
ای بوتون دونيا، ربّه اوخويون، اونون نئجاتيني گوندن-گونه موژده ورئن.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:23 |
Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
|
I Ch
|
KLV
|
16:23 |
bom Daq joH'a', Hoch the tera'! Display Daj toDtaHghach vo' jaj Daq jaj.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:23 |
Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:23 |
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:23 |
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:23 |
άσατε τω κυρίω πάσα η γη αναγγείλατε εξ ημέρας εις ημέραν σωτήριαν αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:23 |
Chantez à l'Eternel, toute la terre ; Annoncez de jour en jour son salut !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:23 |
O nse mobimba boyembela Yawe, bosakola libiki lya ye mokolo na mokolo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:23 |
Énekeljetek az Örökkévalónak mind a földön levők, hirdessétek napról-napra segítségét!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:23 |
全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:23 |
Mọi người trên trái đất, hãy ca hát cho CHÚA;Hằng ngày hãy công bố sự cứu rỗi của Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
16:23 |
ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:23 |
Pag-awit kang Jehova, tibook nga yuta; Ipakita ang iyang kaluwasan sa adlaw-adlaw.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:23 |
Cântaţi Domnului, toţi locuitorii pământului! Vestiţi din zi în zi mântuirea Lui;
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:23 |
Kumwail, tohn sampah pokon, kumwail kouliong KAUN-O! Kumwail lohkiseli rongamwahu en sapwellime komour rahn koaros.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:23 |
Énekelj az Úrnak, te egész föld! Hirdessétek szabadítását nap mint nap!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:23 |
Singet dem Herrn, alle Lande; / verkündiget Tag für Tag sein Heil! / (1) V. 23-33: Ps 96
|
I Ch
|
PorAR
|
16:23 |
Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:23 |
Zingt den Heere, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:23 |
اي تمامي زمين يهُوَه را بسراييد. نجات او را روز به روز بشارت دهيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:23 |
Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:23 |
Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:23 |
Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:23 |
Pojte Gospodu, vsa zemlja, veselo oznanjajte od dne do dne zveličanje njegovo!
|
I Ch
|
Northern
|
16:23 |
Ey bütün dünya, Rəbbə ilahi oxuyun, Xilaskar olduğunu gündən-günə müjdələyin.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:23 |
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:23 |
Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:23 |
Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:23 |
全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:23 |
Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:23 |
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:23 |
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre ! Annoncez son salut de jour en jour.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:23 |
Cantai ao Senhor, terra inteira, proclamai, dia após dia, a sua salvação.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:23 |
全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:23 |
Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:23 |
Digau huogodoo o henuailala gi-daahili gi Dimaadua! Goodou hagadele-ina di longo humalia i-nia laangi huogodoo bolo Mee dela ne-haga-dagaloaha gidaadou.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:23 |
Cantad a Yahvé, oh tierra toda, anunciad de día en día su salvación.
|
I Ch
|
WLC
|
16:23 |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:23 |
Visos šalys, giedokite Viešpačiui, kiekvieną dieną skelbkite Jo išgelbėjimą,
|
I Ch
|
Bela
|
16:23 |
Сьпявайце Госпаду, уся зямля, дабравяшчайце дзень у дзень выратаваньне Яго.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:23 |
Singet dem HERRN, alle Lande, verkundiget taglich sein Heil!
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:23 |
Laulakaa Herralle, koko maanpiiri! Kertokaa päivästä päivään ilosanomaa hänen avustaan!
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:23 |
Cantád a Jehová toda la tierra: anunciád cada día su salud.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:23 |
Heel de aarde, zingt Jahweh ter eer! Verkondigt zijn heil iedere dag;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:23 |
Singe Jahwe, ganze Erde! / Verkündet seine Rettung jeden Tag!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:23 |
اے پوری دنیا، رب کی تمجید میں گیت گا! روز بہ روز اُس کی نجات کی خوش خبری سنا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:23 |
غَنُّوا لِلرَّبِّ يَاكُلَّ شُعُوبِ الأَرْضِ، خَبِّرُوا بِخَلاَصِهِ مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:23 |
全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:23 |
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:23 |
Sing tot eer van die HERE, o ganse aarde! Verkondig sy heil van dag tot dag.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:23 |
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:23 |
ऐ पूरी दुनिया, रब की तमजीद में गीत गा! रोज़ बरोज़ उस की नजात की ख़ुशख़बरी सुना।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:23 |
Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:23 |
Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:23 |
Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
|
I Ch
|
Maori
|
16:23 |
Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:23 |
Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az ő szabadítását.
|
I Ch
|
Viet
|
16:23 |
Hỡi người khắp thế gian, khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Ngày ngày hãy tỏ ra sự chửng cứu của Ngài!
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:23 |
Bichahomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Ut rajlal cutan te̱ye nak aˈan laj Colol ke.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:23 |
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:23 |
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:23 |
Hát lên mừng CHÚA, hỡi toàn thể địa cầu ! Ngày lại ngày, hãy loan báo ơn Người cứu độ
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:23 |
TOUTE la terre, chantez à l’Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance ;
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:23 |
Chantez le Seigneur : que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:23 |
שירו ליהוה כל הארץ— {ס} בשרו מיום אל יום ישועתו {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:23 |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץבַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:23 |
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:23 |
Күллі әлем, Жаратқанға ән-жыр шырқаңдар,Бізді құтқарғанын күн сайын хабарлаңдар,
|
I Ch
|
FreJND
|
16:23 |
★ Chantez à l’Éternel, toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut !
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:23 |
Dem Herrn lobsinge alle Welt!Sein Heil tut kund von Meer zu Meer!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:23 |
Poj Gospodu vsa zemlja, iz dneva v dan naznanjaj njegovo rešitev duše.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:23 |
Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:23 |
Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa!
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:23 |
Cantad á Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salud.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:23 |
Y ddaear gyfan, canwch i'r ARGLWYDD! a dweud bob dydd sut mae e'n achub.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:23 |
Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:23 |
Ψάλλετε εις τον Κύριον, πάσα η γή· κηρύττετε από ημέρας εις ημέραν την σωτηρίαν αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:23 |
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:23 |
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:23 |
Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:23 |
Śpiewaj Panu, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:23 |
Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:23 |
Cantad á Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salud.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:23 |
Énekelj az Úrnak, te egész föld! Hirdessétek szabadítását nap mint nap!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:23 |
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter Dag;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:23 |
Singim song i go long BIKPELA, olgeta dispela graun. Soim i go pasin bilong kisim bek bilong Em olgeta wan wan de.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:23 |
Synger for Herren, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse!
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:23 |
Chantez au Seigneur, toute la terre ; annoncez tous les jours son salut.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:23 |
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:23 |
全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:23 |
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
|